Append recent engines to engine menu
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20120405\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-21 15:48-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:55-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
21 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
22 #: backend.c:741
23 msgid "first"
24 msgstr "erstes"
25
26 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
27 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
28 #: backend.c:744
29 msgid "second"
30 msgstr "zweites"
31
32 #: backend.c:822
33 #, c-format
34 msgid "protocol version %d not supported"
35 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
36
37 #: backend.c:922
38 msgid "You did not specify the engine executable"
39 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
40
41 #: backend.c:978
42 #, c-format
43 msgid "bad timeControl option %s"
44 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
45
46 #: backend.c:993
47 #, c-format
48 msgid "bad searchTime option %s"
49 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
50
51 #: backend.c:1099
52 #, c-format
53 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
54 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
55
56 #: backend.c:1117
57 #, c-format
58 msgid "Unknown variant name %s"
59 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
60
61 #: backend.c:1360
62 msgid "Starting chess program"
63 msgstr "Starte Schachprogramm"
64
65 #: backend.c:1383
66 msgid "Bad game file"
67 msgstr "Fehler in Partiedatei"
68
69 #: backend.c:1390
70 msgid "Bad position file"
71 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
72
73 #: backend.c:1404
74 msgid "Pick new game"
75 msgstr "Wähle neues Spiel"
76
77 #: backend.c:1473
78 msgid ""
79 "You restarted an already completed tourney\n"
80 "One more cycle will now be added to it\n"
81 "Games commence in 10 sec"
82 msgstr ""
83 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
84 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
85 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
86
87 #: backend.c:1480
88 #, c-format
89 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
90 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
91
92 #: backend.c:1487
93 msgid "Can't have a match with no chess programs"
94 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
95
96 #: backend.c:1524
97 #, c-format
98 msgid "Could not open comm port %s"
99 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
100
101 #: backend.c:1527
102 #, c-format
103 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
104 msgstr ""
105 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
106
107 #: backend.c:1583
108 #, c-format
109 msgid "Unknown initialMode %s"
110 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
111
112 #: backend.c:1609
113 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
114 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
115
116 #: backend.c:1636
117 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
118 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
119
120 #: backend.c:1640
121 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
122 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
123
124 #: backend.c:1651
125 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
126 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
127
128 #: backend.c:1656
129 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
130 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
131
132 #: backend.c:1663
133 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
134 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
135
136 #: backend.c:1668
137 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
138 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
139
140 #: backend.c:1675
141 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
142 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
143
144 #: backend.c:1680
145 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
146 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
147
148 #: backend.c:1691
149 msgid "Training mode requires a game file"
150 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
151
152 #: backend.c:1853 backend.c:1897 backend.c:1920 backend.c:2319
153 msgid "Error writing to ICS"
154 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
155
156 #: backend.c:1857
157 msgid "Error reading from keyboard"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
159
160 #: backend.c:1860
161 msgid "Got end of file from keyboard"
162 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
163
164 #: backend.c:2165
165 #, c-format
166 msgid "Unknown wild type %d"
167 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
168
169 #: backend.c:2176
170 #, c-format
171 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
172 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
173
174 #: backend.c:2236 usystem.c:329
175 msgid "Error writing to display"
176 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
177
178 #: backend.c:2992
179 #, c-format
180 msgid "your opponent kibitzes: %s"
181 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
182
183 #: backend.c:3515
184 msgid "Error gathering move list: two headers"
185 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
186
187 #: backend.c:3529
188 #, c-format
189 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
190 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
191
192 #: backend.c:3562
193 msgid "Error gathering move list: nested"
194 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
195
196 #: backend.c:3666 backend.c:4084 backend.c:4285 backend.c:4845 backend.c:4849
197 #: backend.c:6859 backend.c:11932 backend.c:13545 backend.c:13622
198 #: backend.c:13668 backend.c:13674 backend.c:13679 backend.c:13684
199 msgid "vs."
200 msgstr "gegen"
201
202 #: backend.c:3794
203 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
204 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
205
206 #: backend.c:4132
207 msgid "Connection closed by ICS"
208 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
209
210 #: backend.c:4134
211 msgid "Error reading from ICS"
212 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
213
214 #: backend.c:4184
215 #, c-format
216 msgid "Parsing board: %s\n"
217 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
218
219 #: backend.c:4208
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse board string:\n"
223 "\"%s\""
224 msgstr ""
225 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
226 "»%s«"
227
228 #: backend.c:4217 backend.c:9673
229 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
230 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
231
232 #: backend.c:4336
233 msgid "Error gathering move list: extra board"
234 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
235
236 #: backend.c:4769 backend.c:4791
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
239 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
240
241 #: backend.c:5028
242 #, c-format
243 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
244 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
245
246 #: backend.c:5098
247 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
248 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
249
250 #: backend.c:5988
251 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
252 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
253
254 #: backend.c:6450
255 msgid "You are playing Black"
256 msgstr "Sie spielen Schwarz"
257
258 #: backend.c:6459 backend.c:6486
259 msgid "You are playing White"
260 msgstr "Sie spielen Weiß"
261
262 #: backend.c:6468 backend.c:6494 backend.c:6614 backend.c:6639 backend.c:6655
263 #: backend.c:14317
264 msgid "It is White's turn"
265 msgstr "Weiß ist am Zug"
266
267 #: backend.c:6472 backend.c:6498 backend.c:6622 backend.c:6645 backend.c:6676
268 #: backend.c:14309
269 msgid "It is Black's turn"
270 msgstr "Schwarz ist am Zug"
271
272 #: backend.c:6511
273 msgid "Displayed position is not current"
274 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
275
276 #: backend.c:6749
277 msgid "Illegal move"
278 msgstr "Ungültiger Zug"
279
280 #: backend.c:6816
281 msgid "End of game"
282 msgstr "Ende des Spiels"
283
284 #: backend.c:6819
285 msgid "Incorrect move"
286 msgstr "Ungültiger Zug"
287
288 #: backend.c:7128 backend.c:7254
289 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
290 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
291
292 #: backend.c:7485
293 msgid "Swiss tourney finished"
294 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
295
296 #: backend.c:8038
297 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
298 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
299
300 #: backend.c:8155
301 #, c-format
302 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
303 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
304
305 #: backend.c:8374
306 msgid "Bad FEN received from engine"
307 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
308
309 #: backend.c:8518 menus.c:264 menus.c:305
310 #, c-format
311 msgid "%s does not support analysis"
312 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
313
314 #: backend.c:8584
315 #, c-format
316 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
317 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
318
319 #: backend.c:8611
320 #, c-format
321 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
322 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
323
324 #: backend.c:8632
325 #, c-format
326 msgid "Hint: %s"
327 msgstr "Hinweis: %s"
328
329 #: backend.c:8637
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Illegal hint move \"%s\"\n"
333 "from %s chess program"
334 msgstr ""
335 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
336 "vom Schachprogramm %s"
337
338 #: backend.c:8812
339 msgid "Machine accepts your draw offer"
340 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
341
342 #: backend.c:8815
343 msgid ""
344 "Machine offers a draw\n"
345 "Select Action / Draw to agree"
346 msgstr ""
347 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
348 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
349
350 #: backend.c:8894
351 msgid "failed writing PV"
352 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
353
354 #: backend.c:9192
355 #, c-format
356 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
357 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
358
359 #: backend.c:9202
360 #, c-format
361 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
362 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
363
364 #: backend.c:9213
365 msgid "Gap in move list"
366 msgstr "Lücke in Zugliste"
367
368 #: backend.c:9807 dialogs.c:453
369 #, c-format
370 msgid "Variant %s not supported by %s"
371 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
372
373 #: backend.c:9923
374 #, c-format
375 msgid "Startup failure on '%s'"
376 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
377
378 #: backend.c:9951
379 msgid "Waiting for first chess program"
380 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
381
382 #: backend.c:9956 backend.c:13693
383 msgid "Waiting for second chess program"
384 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
385
386 #: backend.c:10006
387 msgid "Could not write on tourney file"
388 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
389
390 #: backend.c:10072
391 msgid ""
392 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
393 "Terminate its game first."
394 msgstr ""
395 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
396 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
397
398 #: backend.c:10086
399 msgid "No engine with the name you gave is installed"
400 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
401
402 #: backend.c:10088
403 msgid ""
404 "First change an engine by editing the participants list\n"
405 "of the Tournament Options dialog"
406 msgstr ""
407 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
408 "im Turnieroptionendialog editieren"
409
410 #: backend.c:10089
411 msgid "You can only change one engine at the time"
412 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
413
414 #: backend.c:10104
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "No engine %s is installed"
417 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
418
419 #: backend.c:10124
420 msgid ""
421 "You must supply a tournament file,\n"
422 "for storing the tourney progress"
423 msgstr ""
424 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
425 "der Turnierdaten angeben"
426
427 #: backend.c:10134
428 msgid "Not enough participants"
429 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
430
431 #: backend.c:10328
432 msgid "Bad tournament file"
433 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
434
435 #: backend.c:10340
436 msgid "Waiting for other game(s)"
437 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
438
439 #: backend.c:10353
440 msgid "No pairing engine specified"
441 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
442
443 #: backend.c:10818
444 #, c-format
445 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
446 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
447
448 #: backend.c:11274 backend.c:11305
449 #, c-format
450 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
451 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
452
453 #: backend.c:11294
454 #, c-format
455 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
456 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
457
458 #: backend.c:11347 backend.c:12352 backend.c:12545 backend.c:12906
459 #, c-format
460 msgid "Can't open \"%s\""
461 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
462
463 #: backend.c:11359 menus.c:120
464 msgid "Cannot build game list"
465 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
466
467 #: backend.c:11444
468 msgid "No more games in this message"
469 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
470
471 #: backend.c:11484
472 msgid "No game has been loaded yet"
473 msgstr "Noch keine Partie geladen"
474
475 #: backend.c:11488 backend.c:12333 ngamelist.c:129
476 msgid "Can't back up any further"
477 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
478
479 #: backend.c:11908
480 msgid "Game number out of range"
481 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
482
483 #: backend.c:11919
484 msgid "Can't seek on game file"
485 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
486
487 #: backend.c:11977
488 msgid "Game not found in file"
489 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
490
491 #: backend.c:12105 backend.c:12429
492 msgid "Bad FEN position in file"
493 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
494
495 #: backend.c:12255
496 msgid "No moves in game"
497 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
498
499 #: backend.c:12329
500 msgid "No position has been loaded yet"
501 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
502
503 #: backend.c:12390 backend.c:12401
504 msgid "Can't seek on position file"
505 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
506
507 #: backend.c:12408 backend.c:12420
508 msgid "Position not found in file"
509 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
510
511 #: backend.c:12460
512 msgid "Black to play"
513 msgstr "Schwarz am Zug"
514
515 #: backend.c:12463
516 msgid "White to play"
517 msgstr "Weiß am Zug"
518
519 #: backend.c:12550 backend.c:12911
520 msgid "Waiting for access to save file"
521 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
522
523 #: backend.c:12552
524 msgid "Saving game"
525 msgstr "Speichere Spiel"
526
527 #: backend.c:12553
528 msgid "Bad Seek"
529 msgstr "Fehlerhafte Suche"
530
531 #: backend.c:12913
532 msgid "Saving position"
533 msgstr "Speichere Stellung "
534
535 #: backend.c:13039
536 msgid ""
537 "You have edited the game history.\n"
538 "Use Reload Same Game and make your move again."
539 msgstr ""
540 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
541 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
542
543 #: backend.c:13044
544 msgid ""
545 "You have entered too many moves.\n"
546 "Back up to the correct position and try again."
547 msgstr ""
548 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
549 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
550
551 #: backend.c:13049
552 msgid ""
553 "Displayed position is not current.\n"
554 "Step forward to the correct position and try again."
555 msgstr ""
556 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
557 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
558
559 #: backend.c:13096
560 msgid "You have not made a move yet"
561 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
562
563 #: backend.c:13117
564 msgid ""
565 "The cmail message is not loaded.\n"
566 "Use Reload CMail Message and make your move again."
567 msgstr ""
568 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
569 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
570 "aus."
571
572 #: backend.c:13122
573 msgid "No unfinished games"
574 msgstr "Keine laufenden Partien"
575
576 #: backend.c:13128
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "You have already mailed a move.\n"
580 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
581 "To resend the same move, type\n"
582 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
583 "on the command line."
584 msgstr ""
585 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
586 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
587 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
588 "»cmail -remail -game %s«\n"
589 "in die Kommandozeile."
590
591 #: backend.c:13143
592 msgid "Failed to invoke cmail"
593 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
594
595 #: backend.c:13205
596 #, c-format
597 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
598 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
599
600 #: backend.c:13227
601 #, c-format
602 msgid "Still need to make move for game\n"
603 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
604
605 #: backend.c:13231
606 #, c-format
607 msgid "Still need to make moves for both games\n"
608 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
609
610 #: backend.c:13235
611 #, c-format
612 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
613 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
614
615 #: backend.c:13242
616 #, c-format
617 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
618 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
619
620 #: backend.c:13248
621 #, c-format
622 msgid "No unfinished games\n"
623 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
624
625 #: backend.c:13250
626 #, c-format
627 msgid "Ready to send mail\n"
628 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
629
630 #: backend.c:13255
631 #, c-format
632 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
633 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
634
635 #: backend.c:13412
636 msgid "Edit comment"
637 msgstr "Editiere Kommentar"
638
639 #: backend.c:13414
640 #, c-format
641 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
642 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
643
644 #: backend.c:13525
645 msgid "It is not White's turn"
646 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
647
648 #: backend.c:13606
649 msgid "It is not Black's turn"
650 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
651
652 #: backend.c:13713
653 #, c-format
654 msgid "Starting %s chess program"
655 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
656
657 #: backend.c:13741 backend.c:14852
658 msgid ""
659 "Wait until your turn,\n"
660 "or select Move Now"
661 msgstr ""
662 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
663 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
664
665 #: backend.c:13872
666 msgid "Training mode off"
667 msgstr "Trainier-Modus aus"
668
669 #: backend.c:13880
670 msgid "Training mode on"
671 msgstr "Trainier-Modus ein"
672
673 #: backend.c:13883
674 msgid "Already at end of game"
675 msgstr "Schon am Ende der Partie"
676
677 #: backend.c:13963
678 msgid "Warning: You are still playing a game"
679 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
680
681 #: backend.c:13966
682 msgid "Warning: You are still observing a game"
683 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
684
685 #: backend.c:13969
686 msgid "Warning: You are still examining a game"
687 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
688
689 #: backend.c:14036
690 msgid "Click clock to clear board"
691 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
692
693 #: backend.c:14046
694 msgid "Close ICS engine analyze..."
695 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
696
697 #: backend.c:14334
698 msgid "That square is occupied"
699 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
700
701 #: backend.c:14358 backend.c:14384
702 msgid "There is no pending offer on this move"
703 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
704
705 #: backend.c:14420 backend.c:14431
706 msgid "Your opponent is not out of time"
707 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
708
709 #: backend.c:14497
710 msgid "You must make your move before offering a draw"
711 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
712
713 #: backend.c:14834
714 msgid "You are not examining a game"
715 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
716
717 #: backend.c:14838
718 msgid "You can't revert while pausing"
719 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
720
721 #: backend.c:14892 backend.c:14899
722 msgid "It is your turn"
723 msgstr "Sie sind am Zug"
724
725 #: backend.c:14950 backend.c:14957 backend.c:14976 backend.c:14983
726 msgid "Wait until your turn"
727 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
728
729 #: backend.c:14962
730 msgid "No hint available"
731 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
732
733 #: backend.c:15424
734 #, c-format
735 msgid "Error writing to %s chess program"
736 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
737
738 #: backend.c:15427 backend.c:15458
739 #, c-format
740 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
741 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
742
743 #: backend.c:15453
744 #, c-format
745 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
746 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
747
748 #: backend.c:15471
749 #, c-format
750 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
751 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
752
753 #: backend.c:15871
754 #, c-format
755 msgid "%s engine has too many options\n"
756 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
757
758 #: backend.c:16027
759 msgid "Displayed move is not current"
760 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
761
762 #: backend.c:16036
763 msgid "Could not parse move"
764 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
765
766 #: backend.c:16161 backend.c:16183
767 msgid "Both flags fell"
768 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
769
770 #: backend.c:16163
771 msgid "White's flag fell"
772 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
773
774 #: backend.c:16185
775 msgid "Black's flag fell"
776 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
777
778 #: backend.c:16316
779 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
780 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
781
782 #: backend.c:17151
783 msgid "Bad FEN position in clipboard"
784 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
785
786 #: book.c:517 book.c:699
787 msgid "Polyglot book not valid"
788 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
789
790 #: book.c:578
791 msgid "Book Fault"
792 msgstr "Buchfehler"
793
794 #: book.c:702
795 msgid "Hash keys are different"
796 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
797
798 #: dialogs.c:258
799 msgid "Tournament file:"
800 msgstr "Turnierdatei:"
801
802 #: dialogs.c:259
803 msgid "Sync after round"
804 msgstr ""
805
806 #: dialogs.c:260
807 msgid "    (for concurrent playing of a single"
808 msgstr ""
809
810 #: dialogs.c:261
811 msgid "Sync after cycle"
812 msgstr ""
813
814 #: dialogs.c:262
815 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
816 msgstr ""
817
818 #: dialogs.c:263
819 msgid "Tourney participants:"
820 msgstr "Tunierteilnehmer:"
821
822 #: dialogs.c:264
823 msgid "Select Engine:"
824 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
825
826 #: dialogs.c:271
827 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
828 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
829
830 #: dialogs.c:272
831 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
832 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
833
834 #: dialogs.c:273
835 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
836 msgstr ""
837
838 #: dialogs.c:274
839 msgid "Pause between Match Games (msec):"
840 msgstr ""
841
842 #: dialogs.c:275
843 msgid "Save Tourney Games on:"
844 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
845
846 #: dialogs.c:276
847 msgid "Game File with Opening Lines:"
848 msgstr ""
849
850 #: dialogs.c:277
851 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
852 msgstr ""
853
854 #: dialogs.c:278
855 msgid "File with Start Positions:"
856 msgstr ""
857
858 #: dialogs.c:279
859 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
860 msgstr ""
861
862 #: dialogs.c:280
863 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
864 msgstr ""
865
866 #: dialogs.c:281
867 msgid "Disable own engine books by default"
868 msgstr ""
869
870 #: dialogs.c:282
871 msgid "Replace Engine"
872 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
873
874 #: dialogs.c:283
875 msgid "Upgrade Engine"
876 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
877
878 #: dialogs.c:284
879 msgid "Clone Tourney"
880 msgstr ""
881
882 #: dialogs.c:314
883 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
884 msgstr ""
885 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
886 "kann"
887
888 #: dialogs.c:330 dialogs.c:1243
889 msgid "# no engines are installed"
890 msgstr ""
891
892 #: dialogs.c:342
893 msgid "Match Options"
894 msgstr "Partieeinstellungen"
895
896 #: dialogs.c:361
897 msgid "Absolute Analysis Scores"
898 msgstr ""
899
900 #: dialogs.c:362
901 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
902 msgstr ""
903
904 #: dialogs.c:363 menus.c:776
905 msgid "Animate Dragging"
906 msgstr "Ziehen animieren"
907
908 #: dialogs.c:364
909 msgid "Animate Moving"
910 msgstr "Ziehen animieren"
911
912 #: dialogs.c:365
913 msgid "Auto Flag"
914 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
915
916 #: dialogs.c:366 menus.c:779
917 msgid "Auto Flip View"
918 msgstr "Brett automatisch drehen"
919
920 #: dialogs.c:367 menus.c:780
921 msgid "Blindfold"
922 msgstr "Blindschach"
923
924 #: dialogs.c:368
925 msgid "Drop Menu"
926 msgstr ""
927
928 #: dialogs.c:369
929 msgid "Hide Thinking from Human"
930 msgstr ""
931
932 #: dialogs.c:370 menus.c:785
933 msgid "Highlight Last Move"
934 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
935
936 #: dialogs.c:371
937 msgid "Highlight with Arrow"
938 msgstr ""
939
940 #: dialogs.c:372 menus.c:787
941 msgid "Move Sound"
942 msgstr "Klang für Zug"
943
944 #: dialogs.c:373 menus.c:789
945 msgid "One-Click Moving"
946 msgstr "Ein-Klick Züge"
947
948 #: dialogs.c:374
949 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
950 msgstr ""
951
952 #: dialogs.c:375 dialogs.c:506
953 msgid "Ponder Next Move"
954 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
955
956 #: dialogs.c:376
957 msgid "Popup Exit Messages"
958 msgstr ""
959
960 #: dialogs.c:377 menus.c:793
961 msgid "Popup Move Errors"
962 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
963
964 #: dialogs.c:378
965 msgid "Scores in Move List"
966 msgstr "Bewertung in Zugliste"
967
968 #: dialogs.c:379
969 msgid "Show Coordinates"
970 msgstr "Zeige Koordinaten"
971
972 #: dialogs.c:380
973 msgid "Show Target Squares"
974 msgstr "Zeige Zielfeld"
975
976 #: dialogs.c:381
977 msgid "Sticky Windows"
978 msgstr ""
979
980 #: dialogs.c:382
981 msgid "Test Legality"
982 msgstr ""
983
984 #: dialogs.c:383
985 msgid "Top-Level Dialogs"
986 msgstr ""
987
988 #: dialogs.c:384
989 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
990 msgstr ""
991
992 #: dialogs.c:385
993 msgid "Flash Rate (high = fast):"
994 msgstr ""
995
996 #: dialogs.c:386
997 msgid "Animation Speed (high = slow):"
998 msgstr ""
999
1000 #: dialogs.c:387
1001 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1002 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1003
1004 #: dialogs.c:396
1005 msgid "General Options"
1006 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1007
1008 #: dialogs.c:407
1009 msgid "normal"
1010 msgstr "Normal"
1011
1012 #: dialogs.c:408
1013 msgid "fairy"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dialogs.c:409
1017 msgid "FRC"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dialogs.c:410
1021 msgid "Seirawan"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dialogs.c:411
1025 msgid "wild castle"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dialogs.c:412
1029 msgid "Superchess"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dialogs.c:413
1033 msgid "no castle"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dialogs.c:414
1037 msgid "crazyhouse"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dialogs.c:415
1041 msgid "knightmate"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dialogs.c:416
1045 msgid "bughouse"
1046 msgstr "Tandemschach"
1047
1048 #: dialogs.c:417
1049 msgid "berolina"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dialogs.c:418
1053 msgid "shogi (9x9)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dialogs.c:419
1057 msgid "cylinder"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dialogs.c:420
1061 msgid "xiangqi (9x10)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dialogs.c:421
1065 msgid "shatranj"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dialogs.c:422
1069 msgid "courier (12x8)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dialogs.c:423
1073 msgid "makruk"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dialogs.c:424
1077 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dialogs.c:425
1081 msgid "atomic"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dialogs.c:426
1085 msgid "falcon (10x8)"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dialogs.c:427
1089 msgid "two kings"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dialogs.c:428
1093 msgid "Capablanca (10x8)"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dialogs.c:429
1097 msgid "3-checks"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dialogs.c:430
1101 msgid "Gothic (10x8)"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dialogs.c:431
1105 msgid "suicide"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs.c:432
1109 msgid "janus (10x8)"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dialogs.c:433
1113 msgid "give-away"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dialogs.c:434
1117 msgid "CRC (10x8)"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dialogs.c:435
1121 msgid "losers"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dialogs.c:436
1125 msgid "grand (10x10)"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dialogs.c:437
1129 msgid "Spartan"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dialogs.c:438
1133 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dialogs.c:439
1137 msgid "Number of Board Ranks:"
1138 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1139
1140 #: dialogs.c:440
1141 msgid "Number of Board Files:"
1142 msgstr "Anzahl der Linien:"
1143
1144 #: dialogs.c:441
1145 msgid "Holdings Size:"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dialogs.c:458
1149 #, c-format
1150 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1151 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1152
1153 #: dialogs.c:481
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "All variants not supported by first engine\n"
1157 "(currently %s) are disabled"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dialogs.c:482
1161 msgid "New Variant"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dialogs.c:507
1165 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1166 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1167
1168 #: dialogs.c:508
1169 msgid "Polygot Directory:"
1170 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1171
1172 #: dialogs.c:509
1173 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dialogs.c:510
1177 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dialogs.c:511
1181 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dialogs.c:512
1185 msgid "Use GUI Book"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dialogs.c:513
1189 msgid "Opening-Book Filename:"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dialogs.c:514
1193 msgid "Book Depth (moves):"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dialogs.c:515
1197 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dialogs.c:516
1201 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dialogs.c:517
1205 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dialogs.c:526
1209 msgid "Common Engine Settings"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dialogs.c:532
1213 msgid "Detect all Mates"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dialogs.c:533
1217 msgid "Verify Engine Result Claims"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dialogs.c:534
1221 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dialogs.c:535
1225 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dialogs.c:536
1229 msgid "N-Move Rule:"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dialogs.c:537
1233 msgid "N-fold Repeats:"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dialogs.c:538
1237 msgid "Draw after N Moves Total:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dialogs.c:539
1241 msgid "Win / Loss Threshold:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dialogs.c:540
1245 msgid "Negate Score of Engine #1"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dialogs.c:541
1249 msgid "Negate Score of Engine #2"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dialogs.c:548
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1255 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1256
1257 #: dialogs.c:561
1258 msgid "Auto-Kibitz"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dialogs.c:562
1262 msgid "Auto-Comment"
1263 msgstr "Automatische Kommentare"
1264
1265 #: dialogs.c:563
1266 msgid "Auto-Observe"
1267 msgstr "Automatisch Beobachten"
1268
1269 #: dialogs.c:564
1270 msgid "Auto-Raise Board"
1271 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1272
1273 #: dialogs.c:565
1274 msgid "Background Observe while Playing"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dialogs.c:566
1278 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dialogs.c:567
1282 msgid "Get Move List"
1283 msgstr "Zugliste abholen"
1284
1285 #: dialogs.c:568
1286 msgid "Quiet Play"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dialogs.c:569
1290 msgid "Seek Graph"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dialogs.c:570
1294 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dialogs.c:571
1298 msgid "Premove"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dialogs.c:572
1302 msgid "Premove for White"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dialogs.c:573
1306 msgid "First White Move:"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dialogs.c:574
1310 msgid "Premove for Black"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dialogs.c:575
1314 msgid "First Black Move:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dialogs.c:577
1318 msgid "Alarm"
1319 msgstr "Alarm"
1320
1321 #: dialogs.c:578
1322 msgid "Alarm Time (msec):"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dialogs.c:580
1326 msgid "Colorize Messages"
1327 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1328
1329 #: dialogs.c:581
1330 msgid "Shout Text Colors:"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dialogs.c:582
1334 msgid "S-Shout Text Colors:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dialogs.c:583
1338 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dialogs.c:584
1342 msgid "Other Channel Text Colors:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dialogs.c:585
1346 msgid "Kibitz Text Colors:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dialogs.c:586
1350 msgid "Tell Text Colors:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dialogs.c:587
1354 msgid "Challenge Text Colors:"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dialogs.c:588
1358 msgid "Request Text Colors:"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dialogs.c:589
1362 msgid "Seek Text Colors:"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dialogs.c:596
1366 msgid "ICS Options"
1367 msgstr "ICS Optionen"
1368
1369 #: dialogs.c:601
1370 msgid "Exact position match"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dialogs.c:601
1374 msgid "Shown position is subset"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dialogs.c:601
1378 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dialogs.c:602
1382 msgid "Same material"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dialogs.c:602
1386 msgid "Material range (top board half optional)"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dialogs.c:602
1390 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dialogs.c:614
1394 msgid "Auto-Display Tags"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dialogs.c:615
1398 msgid "Auto-Display Comment"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dialogs.c:616
1402 msgid ""
1403 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1404 "(0 = instant, -1 = off):"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dialogs.c:617
1408 msgid "Seconds per Move:"
1409 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1410
1411 #: dialogs.c:618
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "options to use in game-viewer mode:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dialogs.c:620
1418 msgid ""
1419 "\n"
1420 "Thresholds for position filtering in game list:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dialogs.c:621
1424 msgid "Elo of strongest player at least:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dialogs.c:622
1428 msgid "Elo of weakest player at least:"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dialogs.c:623
1432 msgid "No games before year:"
1433 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1434
1435 #: dialogs.c:624
1436 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dialogs.c:625
1440 msgid "Search mode:"
1441 msgstr "Such-modus:"
1442
1443 #: dialogs.c:626
1444 msgid "Also match reversed colors"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dialogs.c:627
1448 msgid "Also match left-right flipped position"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dialogs.c:635
1452 msgid "Load Game Options"
1453 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1454
1455 #: dialogs.c:647
1456 msgid "Auto-Save Games"
1457 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1458
1459 #: dialogs.c:648
1460 msgid "Save Games on File:"
1461 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1462
1463 #: dialogs.c:649
1464 msgid "Save Final Positions on File:"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dialogs.c:650
1468 msgid "PGN Event Header:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dialogs.c:651
1472 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dialogs.c:652
1476 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dialogs.c:653
1480 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dialogs.c:654
1484 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dialogs.c:661
1488 msgid "Save Game Options"
1489 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1490
1491 #: dialogs.c:670
1492 msgid "No Sound"
1493 msgstr "Kein Ton"
1494
1495 #: dialogs.c:671
1496 msgid "Default Beep"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dialogs.c:672
1500 msgid "Above WAV File"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dialogs.c:673
1504 msgid "Car Horn"
1505 msgstr "Hupe"
1506
1507 #: dialogs.c:674
1508 msgid "Cymbal"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dialogs.c:675
1512 msgid "Ding"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dialogs.c:676
1516 msgid "Gong"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dialogs.c:677
1520 msgid "Laser"
1521 msgstr "Laser"
1522
1523 #: dialogs.c:678
1524 msgid "Penalty"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dialogs.c:679
1528 msgid "Phone"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dialogs.c:680
1532 msgid "Pop"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dialogs.c:681
1536 msgid "Slap"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dialogs.c:682
1540 msgid "Wood Thunk"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dialogs.c:684
1544 msgid "User File"
1545 msgstr "Benutzerdatei"
1546
1547 #: dialogs.c:706
1548 msgid "Sound Program:"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dialogs.c:707
1552 msgid "Sounds Directory:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dialogs.c:708
1556 msgid "User WAV File:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dialogs.c:709
1560 msgid "Try-Out Sound:"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dialogs.c:710
1564 msgid "Play"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dialogs.c:711
1568 msgid "Move:"
1569 msgstr "Zug:"
1570
1571 #: dialogs.c:712
1572 msgid "Win:"
1573 msgstr "Gewonnen:"
1574
1575 #: dialogs.c:713
1576 msgid "Lose:"
1577 msgstr "Verloren:"
1578
1579 #: dialogs.c:714
1580 msgid "Draw:"
1581 msgstr "Remi:"
1582
1583 #: dialogs.c:715
1584 msgid "Unfinished:"
1585 msgstr "Nicht beendet:"
1586
1587 #: dialogs.c:716
1588 msgid "Alarm:"
1589 msgstr "Alarm:"
1590
1591 #: dialogs.c:717
1592 msgid "Shout:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dialogs.c:718
1596 msgid "S-Shout:"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dialogs.c:719
1600 msgid "Channel:"
1601 msgstr "Kanal:"
1602
1603 #: dialogs.c:720
1604 msgid "Channel 1:"
1605 msgstr "Kanal 1:"
1606
1607 #: dialogs.c:721
1608 msgid "Tell:"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: dialogs.c:722
1612 msgid "Kibitz:"
1613 msgstr "Kibitz:"
1614
1615 #: dialogs.c:723
1616 msgid "Challenge:"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: dialogs.c:724
1620 msgid "Request:"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: dialogs.c:725
1624 msgid "Seek:"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: dialogs.c:741
1628 msgid "Sound Options"
1629 msgstr "Klangeinstellungen"
1630
1631 #: dialogs.c:762
1632 msgid "White Piece Color:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1636 #: dialogs.c:765 dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792
1637 #: dialogs.c:798
1638 msgid "R"
1639 msgstr "R"
1640
1641 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1642 #: dialogs.c:767 dialogs.c:775 dialogs.c:781 dialogs.c:787 dialogs.c:793
1643 #: dialogs.c:799
1644 msgid "G"
1645 msgstr "G"
1646
1647 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1648 #: dialogs.c:769 dialogs.c:776 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794
1649 #: dialogs.c:800
1650 msgid "B"
1651 msgstr "B"
1652
1653 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1654 #: dialogs.c:771 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
1655 #: dialogs.c:801
1656 msgid "D"
1657 msgstr "D"
1658
1659 #: dialogs.c:772
1660 msgid "Black Piece Color:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dialogs.c:778
1664 msgid "Light Square Color:"
1665 msgstr "Weißes Feld:"
1666
1667 #: dialogs.c:784
1668 msgid "Dark Square Color:"
1669 msgstr "Schwarzes Feld:"
1670
1671 #: dialogs.c:790
1672 msgid "Highlight Color:"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: dialogs.c:796
1676 msgid "Premove Highlight Color:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dialogs.c:802
1680 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dialogs.c:804
1684 msgid "Mono Mode"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: dialogs.c:805
1688 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dialogs.c:806
1692 msgid "Use Board Textures"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: dialogs.c:807
1696 msgid "Light-Squares Texture File:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dialogs.c:808
1700 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: dialogs.c:809
1704 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: dialogs.c:810
1708 msgid "Directory with Pieces Images:"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: dialogs.c:860
1712 msgid "Board Options"
1713 msgstr "Bretteinstellungen"
1714
1715 #: dialogs.c:913 menus.c:695
1716 msgid "ICS text menu"
1717 msgstr "ICS-Textmenue"
1718
1719 #: dialogs.c:932
1720 msgid "clear"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: dialogs.c:933 dialogs.c:989
1724 msgid "save changes"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dialogs.c:1004
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Edit book"
1730 msgstr "Bearbeiten"
1731
1732 #: dialogs.c:1004 menus.c:697
1733 msgid "Tags"
1734 msgstr "Markierungen"
1735
1736 #: dialogs.c:1120
1737 msgid "ICS input box"
1738 msgstr "ICS Eingabefeld"
1739
1740 #: dialogs.c:1151
1741 msgid "Type a move"
1742 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1743
1744 #: dialogs.c:1176
1745 msgid "Engine Settings"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dialogs.c:1201
1749 msgid "Select engine from list:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: dialogs.c:1204
1753 msgid "or specify one below:"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dialogs.c:1205
1757 msgid "Nickname (optional):"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dialogs.c:1206
1761 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dialogs.c:1207
1765 msgid "Engine Directory:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dialogs.c:1208
1769 msgid "Engine Command:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dialogs.c:1209
1773 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: dialogs.c:1210
1777 msgid "UCI"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dialogs.c:1211
1781 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: dialogs.c:1212
1785 msgid "Must not use GUI book"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dialogs.c:1213
1789 msgid "Add this engine to the list"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: dialogs.c:1214
1793 msgid "Force current variant with this engine"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dialogs.c:1264
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Load first engine"
1799 msgstr "Erstes Schachprogramm"
1800
1801 #: dialogs.c:1270
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Load second engine"
1804 msgstr "Zweites Schachprogramm"
1805
1806 #: dialogs.c:1293
1807 #, fuzzy
1808 msgid "shuffle"
1809 msgstr "Shuffle"
1810
1811 #: dialogs.c:1294
1812 msgid "Start-position number:"
1813 msgstr "Startposition-Nummer:"
1814
1815 #: dialogs.c:1295
1816 #, fuzzy
1817 msgid "randomize"
1818 msgstr "zufällig"
1819
1820 #: dialogs.c:1296
1821 msgid "pick fixed"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dialogs.c:1313
1825 msgid "New Shuffle Game"
1826 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1827
1828 #: dialogs.c:1332
1829 msgid "classical"
1830 msgstr "klassisch"
1831
1832 #: dialogs.c:1333
1833 msgid "incremental"
1834 msgstr "Zuwachs"
1835
1836 #: dialogs.c:1334
1837 msgid "fixed max"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dialogs.c:1335
1841 msgid "Moves per session:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dialogs.c:1336
1845 msgid "Initial time (min):"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dialogs.c:1337
1849 msgid "Increment or max (sec/move):"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dialogs.c:1338
1853 msgid "Time-Odds factors:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dialogs.c:1339
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Engine #1"
1859 msgstr "Schachprogramm"
1860
1861 #: dialogs.c:1340
1862 msgid "Engine #2 / Human"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dialogs.c:1380 dialogs.c:1383 dialogs.c:1388 dialogs.c:1389
1866 msgid "Unused"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dialogs.c:1401
1870 msgid "Time Control"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: dialogs.c:1429
1874 msgid "Error writing to chess program"
1875 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1876
1877 #: dialogs.c:1495
1878 msgid "Cancel"
1879 msgstr "Abbrechen"
1880
1881 #: dialogs.c:1500 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1882 msgid "King"
1883 msgstr "König"
1884
1885 #: dialogs.c:1503
1886 msgid "Captain"
1887 msgstr "Kapitän"
1888
1889 #: dialogs.c:1504
1890 msgid "Lieutenant"
1891 msgstr "Leutnant"
1892
1893 #: dialogs.c:1505
1894 msgid "General"
1895 msgstr "General"
1896
1897 #: dialogs.c:1506
1898 msgid "Warlord"
1899 msgstr "Kriegsherr"
1900
1901 #: dialogs.c:1508 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1902 msgid "Knight"
1903 msgstr "Springer"
1904
1905 #: dialogs.c:1509 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1906 msgid "Bishop"
1907 msgstr "Läufer"
1908
1909 #: dialogs.c:1510 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1910 msgid "Rook"
1911 msgstr "Turm"
1912
1913 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1914 msgid "Archbishop"
1915 msgstr "Erzbischof"
1916
1917 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1918 msgid "Chancellor"
1919 msgstr "Kanlzer"
1920
1921 #: dialogs.c:1517 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893 dialogs.c:1911
1922 msgid "Queen"
1923 msgstr "Königin"
1924
1925 #: dialogs.c:1521
1926 msgid "Defer"
1927 msgstr "vertagen"
1928
1929 #: dialogs.c:1522 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1930 msgid "Promote"
1931 msgstr "umwandlung"
1932
1933 #: dialogs.c:1537
1934 msgid "Chat partner:"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: dialogs.c:1621
1938 msgid "Chat box"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: dialogs.c:1662
1942 msgid "factory"
1943 msgstr "Fabrik"
1944
1945 #: dialogs.c:1663
1946 msgid "up"
1947 msgstr "hoch"
1948
1949 #: dialogs.c:1664
1950 msgid "down"
1951 msgstr "runter"
1952
1953 #: dialogs.c:1682
1954 msgid "No tag selected"
1955 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1956
1957 #: dialogs.c:1711
1958 msgid "Game-list options"
1959 msgstr "Spieleliste-optionen"
1960
1961 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:1801
1962 msgid "Error"
1963 msgstr "Fehler"
1964
1965 #: dialogs.c:1824
1966 msgid "Fatal Error"
1967 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1968
1969 #: dialogs.c:1824
1970 msgid "Exiting"
1971 msgstr "Beende"
1972
1973 #: dialogs.c:1835
1974 msgid "Information"
1975 msgstr "Information"
1976
1977 #: dialogs.c:1842
1978 msgid "Note"
1979 msgstr "Notiz"
1980
1981 #: dialogs.c:1888 dialogs.c:2155 dialogs.c:2158
1982 msgid "White"
1983 msgstr "Weiß"
1984
1985 #: dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1986 msgid "Pawn"
1987 msgstr "Bauer"
1988
1989 #: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1990 msgid "Elephant"
1991 msgstr "Elefant"
1992
1993 #: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1994 msgid "Cannon"
1995 msgstr "Kanone"
1996
1997 #: dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1998 msgid "Demote"
1999 msgstr "degradieren"
2000
2001 #: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
2002 msgid "Empty square"
2003 msgstr "Leeres Feld"
2004
2005 #: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
2006 msgid "Clear board"
2007 msgstr "Brett leeren"
2008
2009 #: dialogs.c:1892 dialogs.c:2167 dialogs.c:2170
2010 msgid "Black"
2011 msgstr "Schwarz"
2012
2013 #: dialogs.c:1985 menus.c:853
2014 msgid "File"
2015 msgstr "Datei"
2016
2017 #: dialogs.c:1986 menus.c:854
2018 msgid "Edit"
2019 msgstr "Bearbeiten"
2020
2021 #: dialogs.c:1987 menus.c:855
2022 msgid "View"
2023 msgstr "Anzeigen"
2024
2025 #: dialogs.c:1988 menus.c:856
2026 msgid "Mode"
2027 msgstr "Modus"
2028
2029 #: dialogs.c:1989 menus.c:857
2030 msgid "Action"
2031 msgstr "Aktion"
2032
2033 #: dialogs.c:1990 menus.c:858
2034 msgid "Engine"
2035 msgstr "Schachprogramm"
2036
2037 #: dialogs.c:1991 menus.c:859
2038 msgid "Options"
2039 msgstr "Optionen"
2040
2041 #: dialogs.c:1992 menus.c:860
2042 msgid "Help"
2043 msgstr "Hilfe"
2044
2045 #: dialogs.c:2002
2046 msgid "<<"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: dialogs.c:2003
2050 msgid "<"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: dialogs.c:2005
2054 msgid ">"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: dialogs.c:2006
2058 msgid ">>"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: dialogs.c:2274
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Directories:"
2064 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
2065
2066 #: dialogs.c:2275
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Files:"
2069 msgstr "Datei"
2070
2071 #: dialogs.c:2276
2072 msgid "by name"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: dialogs.c:2277
2076 msgid "by type"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: dialogs.c:2280
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Filename:"
2082 msgstr "Filter:"
2083
2084 #: dialogs.c:2281
2085 msgid "New directory"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: dialogs.c:2282
2089 #, fuzzy
2090 msgid "File type:"
2091 msgstr "Filter:"
2092
2093 #: dialogs.c:2357
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Contents of"
2096 msgstr "Kommentare"
2097
2098 #: dialogs.c:2383
2099 #, fuzzy
2100 msgid "\7f next page"
2101 msgstr "nächste Seite"
2102
2103 #: dialogs.c:2405
2104 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: dialogs.c:2406
2108 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: engineoutput.c:107
2112 #, c-format
2113 msgid "Engine Output"
2114 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2115
2116 #: engineoutput.c:117
2117 #, c-format
2118 msgid "%s (%d reversible ply)"
2119 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2120 msgstr[0] ""
2121 msgstr[1] ""
2122
2123 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2124 msgid "NPS"
2125 msgstr "NPS"
2126
2127 #: gamelist.c:375
2128 #, c-format
2129 msgid "Reading game file (%d)"
2130 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2131
2132 #: menus.c:138
2133 msgid "Load game file name?"
2134 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2135
2136 #: menus.c:183
2137 msgid "Load position file name?"
2138 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2139
2140 #: menus.c:189
2141 msgid "Save game file name?"
2142 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2143
2144 #: menus.c:198
2145 msgid "Save position file name?"
2146 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2147
2148 #: menus.c:271
2149 #, c-format
2150 msgid "You are not observing a game"
2151 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
2152
2153 #: menus.c:276
2154 #, c-format
2155 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2156 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2157
2158 #: menus.c:290
2159 #, c-format
2160 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2161 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2162
2163 #: menus.c:423
2164 msgid " (with Zippy code)"
2165 msgstr " (mit Zippy)"
2166
2167 #: menus.c:428
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "%s%s\n"
2171 "\n"
2172 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2173 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2174 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2175 "\n"
2176 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2177 "information.\n"
2178 "\n"
2179 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2180 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2181 "whats_new.html\n"
2182 "\n"
2183 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2184 "\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: menus.c:439 menus.c:814
2188 msgid "About XBoard"
2189 msgstr "Über XBoard"
2190
2191 #: menus.c:640
2192 msgid "New Game        Ctrl+N"
2193 msgstr "Neue Partie Strg+N"
2194
2195 #: menus.c:641
2196 msgid "New Shuffle Game ..."
2197 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2198
2199 #: menus.c:642
2200 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2201 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2202
2203 #: menus.c:644
2204 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2205 msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2206
2207 #: menus.c:645
2208 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2209 msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2210
2211 #: menus.c:649
2212 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2213 msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2214
2215 #: menus.c:650
2216 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2217 msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2218
2219 #: menus.c:653
2220 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2221 msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2222
2223 #: menus.c:654
2224 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2225 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2226
2227 #: menus.c:656
2228 msgid "Mail Move"
2229 msgstr "Verschicke Zug"
2230
2231 #: menus.c:657
2232 msgid "Reload CMail Message"
2233 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2234
2235 #: menus.c:659
2236 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2237 msgstr "Beenden   Strg+Q"
2238
2239 #: menus.c:664
2240 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2241 msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2242
2243 #: menus.c:665
2244 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2245 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2246
2247 #: menus.c:666
2248 msgid "Copy Game List"
2249 msgstr "Partieliste kopieren"
2250
2251 #: menus.c:668
2252 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2253 msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2254
2255 #: menus.c:669
2256 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2257 msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2258
2259 #: menus.c:671
2260 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2261 msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2262
2263 #: menus.c:672
2264 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2265 msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2266
2267 #: menus.c:673
2268 msgid "Edit Tags"
2269 msgstr "Markierung bearbeiten"
2270
2271 #: menus.c:674
2272 msgid "Edit Comment"
2273 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2274
2275 #: menus.c:675
2276 msgid "Edit Book"
2277 msgstr "Editiere Buch"
2278
2279 #: menus.c:677
2280 msgid "Revert              Home"
2281 msgstr "Zurücksetzen       Home"
2282
2283 #: menus.c:678
2284 msgid "Annotate"
2285 msgstr "Annotieren"
2286
2287 #: menus.c:679
2288 msgid "Truncate Game  End"
2289 msgstr "Partie abbrechen         End"
2290
2291 #: menus.c:681
2292 msgid "Backward         Alt+Left"
2293 msgstr "Zurück            Alt+links"
2294
2295 #: menus.c:682
2296 msgid "Forward           Alt+Right"
2297 msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2298
2299 #: menus.c:683
2300 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2301 msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2302
2303 #: menus.c:684
2304 msgid "Forward to End Alt+End"
2305 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
2306
2307 #: menus.c:689
2308 msgid "Flip View             F2"
2309 msgstr "Brett drehen          F2"
2310
2311 #: menus.c:691
2312 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2313 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2314
2315 #: menus.c:692
2316 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2317 msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
2318
2319 #: menus.c:693
2320 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2321 msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
2322
2323 #: menus.c:694
2324 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2325 msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
2326
2327 #: menus.c:698
2328 msgid "Comments"
2329 msgstr "Kommentare"
2330
2331 #: menus.c:699
2332 msgid "ICS Input Box"
2333 msgstr "ICS Eingabefeld"
2334
2335 #: menus.c:700
2336 msgid "Open Chat Window"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: menus.c:702
2340 msgid "Board..."
2341 msgstr "Brett…"
2342
2343 #: menus.c:703
2344 msgid "Game List Tags..."
2345 msgstr "Partie Markierungen…"
2346
2347 #: menus.c:708
2348 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2349 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
2350
2351 #: menus.c:709
2352 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2353 msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
2354
2355 #: menus.c:710
2356 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2357 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
2358
2359 #: menus.c:711
2360 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2361 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
2362
2363 #: menus.c:712
2364 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2365 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
2366
2367 #: menus.c:713
2368 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2369 msgstr "Partie editieren   Strg+E"
2370
2371 #: menus.c:714
2372 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2373 msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
2374
2375 #: menus.c:715
2376 msgid "Training"
2377 msgstr "Training"
2378
2379 #: menus.c:716
2380 msgid "ICS Client"
2381 msgstr "ICS-client"
2382
2383 #: menus.c:718
2384 msgid "Machine Match"
2385 msgstr "Schachprogramm Partie"
2386
2387 #: menus.c:719
2388 msgid "Pause               Pause"
2389 msgstr "Pause       Pause"
2390
2391 #: menus.c:724
2392 msgid "Accept             F3"
2393 msgstr "Annehmen            F3"
2394
2395 #: menus.c:725
2396 msgid "Decline            F4"
2397 msgstr "Ablehnen         F4"
2398
2399 #: menus.c:726
2400 msgid "Rematch           F12"
2401 msgstr "Revanche       F12"
2402
2403 #: menus.c:728
2404 msgid "Call Flag          F5"
2405 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
2406
2407 #: menus.c:729
2408 msgid "Draw                F6"
2409 msgstr "Remi          F6"
2410
2411 #: menus.c:730
2412 msgid "Adjourn            F7"
2413 msgstr "Aussetzen      F7"
2414
2415 #: menus.c:731
2416 msgid "Abort                F8"
2417 msgstr "Abbrechen          F8"
2418
2419 #: menus.c:732
2420 msgid "Resign              F9"
2421 msgstr "Aufgeben      F9"
2422
2423 #: menus.c:734
2424 msgid "Stop Observing  F10"
2425 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
2426
2427 #: menus.c:735
2428 msgid "Stop Examining  F11"
2429 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
2430
2431 #: menus.c:736
2432 msgid "Upload to Examine"
2433 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2434
2435 #: menus.c:738
2436 msgid "Adjudicate to White"
2437 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2438
2439 #: menus.c:739
2440 msgid "Adjudicate to Black"
2441 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2442
2443 #: menus.c:740
2444 msgid "Adjudicate Draw"
2445 msgstr "Remi zuerkennen"
2446
2447 #: menus.c:745
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Load New 1st Engine ..."
2450 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2451
2452 #: menus.c:746
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2455 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2456
2457 #: menus.c:748
2458 msgid "Engine #1 Settings ..."
2459 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2460
2461 #: menus.c:749
2462 msgid "Engine #2 Settings ..."
2463 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2464
2465 #: menus.c:751
2466 msgid "Hint"
2467 msgstr "Hinweiß"
2468
2469 #: menus.c:752
2470 msgid "Book"
2471 msgstr "Buch"
2472
2473 #: menus.c:754
2474 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2475 msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
2476
2477 #: menus.c:755
2478 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2479 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
2480
2481 #: menus.c:761
2482 msgid "General ..."
2483 msgstr "Allgemein…"
2484
2485 #: menus.c:763
2486 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2487 msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
2488
2489 #: menus.c:764
2490 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2491 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
2492
2493 #: menus.c:765
2494 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2495 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
2496
2497 #: menus.c:766
2498 msgid "ICS ..."
2499 msgstr "ICS…"
2500
2501 #: menus.c:767
2502 msgid "Match ..."
2503 msgstr "Partie…"
2504
2505 #: menus.c:768
2506 msgid "Load Game ..."
2507 msgstr "Partie laden…"
2508
2509 #: menus.c:769
2510 msgid "Save Game ..."
2511 msgstr "Partie speichern…"
2512
2513 #: menus.c:771
2514 msgid "Game List ..."
2515 msgstr "Partieliste…"
2516
2517 #: menus.c:772
2518 msgid "Sounds ..."
2519 msgstr "Klang ..."
2520
2521 #: menus.c:775
2522 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2523 msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
2524
2525 #: menus.c:777
2526 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2527 msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
2528
2529 #: menus.c:778
2530 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2531 msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
2532
2533 #: menus.c:781
2534 msgid "Flash Moves"
2535 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2536
2537 #: menus.c:783
2538 msgid "Highlight Dragging"
2539 msgstr "Züge hervorheben"
2540
2541 #: menus.c:786
2542 msgid "Highlight With Arrow"
2543 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2544
2545 #: menus.c:790
2546 msgid "Periodic Updates"
2547 msgstr "Periodische Updates"
2548
2549 #: menus.c:791
2550 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2551 msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
2552
2553 #: menus.c:792
2554 msgid "Popup Exit Message"
2555 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2556
2557 #: menus.c:795
2558 msgid "Show Coords"
2559 msgstr "Zeige Koordinaten"
2560
2561 #: menus.c:796
2562 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2563 msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
2564
2565 #: menus.c:797
2566 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2567 msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
2568
2569 #: menus.c:800
2570 msgid "Save Settings Now"
2571 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2572
2573 #: menus.c:801
2574 msgid "Save Settings on Exit"
2575 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2576
2577 #: menus.c:806
2578 msgid "Info XBoard"
2579 msgstr "Info XBoard"
2580
2581 #: menus.c:807
2582 msgid "Man XBoard   F1"
2583 msgstr "Man XBoard   F1"
2584
2585 #: menus.c:809
2586 msgid "XBoard Home Page"
2587 msgstr "XBoard Homepage"
2588
2589 #: menus.c:810
2590 msgid "On-line User Guide"
2591 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2592
2593 #: menus.c:811
2594 msgid "Development News"
2595 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2596
2597 #: menus.c:812
2598 msgid "e-Mail Bug Report"
2599 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2600
2601 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2602 #, fuzzy
2603 msgid "engine name"
2604 msgstr "Schachprogramm"
2605
2606 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2607 #, fuzzy
2608 msgid "move"
2609 msgstr "Züge"
2610
2611 #: nengineoutput.c:118
2612 msgid "Engine output"
2613 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2614
2615 #: nengineoutput.c:122
2616 msgid ""
2617 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2618 "Change and recompile!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ngamelist.c:87
2622 msgid "find position"
2623 msgstr "Suche Stellung"
2624
2625 #: ngamelist.c:88
2626 msgid "narrow"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ngamelist.c:89
2630 msgid "thresholds"
2631 msgstr "Schwellenwert"
2632
2633 #: ngamelist.c:90
2634 #, fuzzy
2635 msgid "tags"
2636 msgstr "Markierungen"
2637
2638 #: ngamelist.c:91
2639 msgid "next"
2640 msgstr "nächste"
2641
2642 #: ngamelist.c:92
2643 msgid "close"
2644 msgstr "schließen"
2645
2646 #: ngamelist.c:116
2647 msgid "No game selected"
2648 msgstr "Keine Partie selektiert"
2649
2650 #: ngamelist.c:122
2651 msgid "Can't go forward any further"
2652 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2653
2654 #: ngamelist.c:192
2655 #, c-format
2656 msgid "Scanning through games (%d)"
2657 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2658
2659 #: ngamelist.c:211
2660 msgid "previous page"
2661 msgstr "Vorheriges Spiel"
2662
2663 #: ngamelist.c:214
2664 msgid "next page"
2665 msgstr "nächste Seite"
2666
2667 #: ngamelist.c:217
2668 msgid "no games matched your request"
2669 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2670
2671 #: ngamelist.c:219
2672 #, c-format
2673 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2674 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2675
2676 #: ngamelist.c:268
2677 msgid "There is no game list"
2678 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2679
2680 #: ngamelist.c:349
2681 msgid "Game list not loaded or empty"
2682 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2683
2684 #: usystem.c:222
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2687 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2688
2689 #: usystem.c:230
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2692 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2693
2694 #: usystem.c:259
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2697 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2698
2699 #: usystem.c:371
2700 #, c-format
2701 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2702 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2703
2704 #: usystem.c:556
2705 msgid "Socket support is not configured in"
2706 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2707
2708 #: usystem.c:645
2709 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2710 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2711
2712 #: xboard.c:525
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2715 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2716
2717 #: xboard.c:546
2718 #, c-format
2719 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2720 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2721
2722 #: xboard.c:579
2723 #, c-format
2724 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2725 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2726
2727 #: xboard.c:592
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2731 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2732 "   Please report this error to %s.\n"
2733 "   Include system type & operating system in message.\n"
2734 msgstr ""
2735 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2736 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2737 "fehlgeschlagen.\n"
2738 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2739 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2740
2741 #: xboard.c:1100
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2744 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2745
2746 #: xboard.c:1109
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2749 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2750
2751 #: xboard.c:1118
2752 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2753 msgstr ""
2754 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2755 "zu unterstützen"
2756
2757 #: xboard.c:1150
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2760 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2761
2762 #: xboard.c:1187
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2765 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2766
2767 #: xboard.c:1224
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2770 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2771
2772 #: xboard.c:1230
2773 #, c-format
2774 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2775 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2776
2777 #: xboard.c:1502
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2780 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2781
2782 #: xboard.c:1525
2783 #, c-format
2784 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2785 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2786
2787 #: xboard.c:1567
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "resolved %s at pixel size %d\n"
2791 "  to %s\n"
2792 msgstr ""
2793 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2794 " verwende %s\n"
2795
2796 #: xboard.c:2048
2797 msgid "Can't open temp file"
2798 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2799
2800 #: xengineoutput.c:114
2801 #, c-format
2802 msgid "Error %d loading icon image\n"
2803 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2804
2805 #: xevalgraph.c:102
2806 msgid "Evaluation graph"
2807 msgstr "Auswertungsgraph"
2808
2809 #: xevalgraph.c:254
2810 msgid "Eval"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: xhistory.c:154
2814 msgid "Move list"
2815 msgstr "Zugliste"
2816
2817 #: xoptions.c:306 xoptions.c:876
2818 msgid "browse"
2819 msgstr "durchsuche"
2820
2821 #: xoptions.c:784
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Engine has no options"
2824 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2825
2826 #: xoptions.c:1120
2827 msgid "OK"
2828 msgstr "OK"
2829
2830 #: xoptions.c:1124
2831 msgid "cancel"
2832 msgstr "abbrechen"
2833
2834 #: args.h:792
2835 #, c-format
2836 msgid "%s in settings file\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: args.h:802
2840 #, c-format
2841 msgid "Bad integer value %s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: args.h:894 args.h:1132
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Unrecognized argument %s"
2847 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2848
2849 #: args.h:924
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "No value provided for argument %s"
2852 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2853
2854 #: args.h:984
2855 #, c-format
2856 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: args.h:1087
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Failed to open indirection file %s"
2862 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2863
2864 #: args.h:1104
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2867 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2868
2869 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2870 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
2874 #~ "%s fulldir:%s:\n"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
2877 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
2878
2879 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
2880 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
2881
2882 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
2883 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
2884
2885 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2886 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "\n"
2890 #~ "Loading XIMs...\n"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "\n"
2893 #~ "Lade XIMs…\n"
2894
2895 #~ msgid "(File:%s:) "
2896 #~ msgstr "(Datei:%s) "
2897
2898 #~ msgid "light square "
2899 #~ msgstr "weisses Feld "
2900
2901 #~ msgid "dark square "
2902 #~ msgstr "schwarze Feld "
2903
2904 #~ msgid "Done.\n"
2905 #~ msgstr "Fertig.\n"
2906
2907 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2908 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2909
2910 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2911 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
2912
2913 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2914 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "\n"
2918 #~ "Loading XPMs...\n"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "\n"
2921 #~ "Lade XPMs…\n"
2922
2923 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
2924 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
2925
2926 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2927 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
2928
2929 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
2930 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
2931
2932 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
2933 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
2934
2935 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2936 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
2937
2938 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2939 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
2940
2941 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
2942 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
2943
2944 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2945 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
2946
2947 #~ msgid "Browse"
2948 #~ msgstr "Durchsuchen"
2949
2950 #~ msgid "Filter on extensions:"
2951 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
2952
2953 #~ msgid "Pathname:"
2954 #~ msgstr "Pfadname:"
2955
2956 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
2957 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
2958
2959 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2960 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2961
2962 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2963 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2964
2965 #~ msgid "----"
2966 #~ msgstr "----"
2967
2968 #~ msgid "Drop"
2969 #~ msgstr "Absetzen"
2970
2971 #~ msgid "could not open: "
2972 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
2973
2974 #~ msgid "Can't open file"
2975 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
2976
2977 #~ msgid "Failed to open file"
2978 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2979
2980 #~ msgid "Promotion"
2981 #~ msgstr "Umwandlung"
2982
2983 #~ msgid "Promote to what?"
2984 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
2985
2986 #~ msgid "ok"
2987 #~ msgstr "Ok"
2988
2989 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
2990 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
2991
2992 #~ msgid "enter"
2993 #~ msgstr "Eingabe"
2994
2995 #~ msgid "This feature is experimental"
2996 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
2997
2998 #~ msgid "filtertext"
2999 #~ msgstr "Filtertext"
3000
3001 #~ msgid "apply"
3002 #~ msgstr "anwenden"
3003
3004 #~ msgid "load"
3005 #~ msgstr "lade"
3006
3007 #~ msgid "prev"
3008 #~ msgstr "vorh."
3009
3010 #~ msgid "File to analyze"
3011 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
3012
3013 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3014 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3015
3016 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3017 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3018
3019 #~ msgid "White "
3020 #~ msgstr "Weiss"
3021
3022 #~ msgid "Black "
3023 #~ msgstr "Schwarz"
3024
3025 #~ msgid "Close"
3026 #~ msgstr "Schließen"
3027
3028 #~ msgid "off"
3029 #~ msgstr "aus"
3030
3031 #~ msgid "minutes for each"
3032 #~ msgstr "Minuten pro"
3033
3034 #~ msgid "             "
3035 #~ msgstr "             "
3036
3037 #~ msgid "moves     "
3038 #~ msgstr "Züge    "
3039
3040 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3041 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3042
3043 #~ msgid "Reset Game"
3044 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
3045
3046 #~ msgid "Load Next Game"
3047 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3048
3049 #~ msgid "Reload Same Game"
3050 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3051
3052 #~ msgid "Load Next Position"
3053 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3054
3055 #~ msgid "Load Previous Position"
3056 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3057
3058 #~ msgid "Reload Same Position"
3059 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3060
3061 #~ msgid "Exit"
3062 #~ msgstr "Beenden"
3063
3064 #~ msgid "Pause"
3065 #~ msgstr "Pause"
3066
3067 #~ msgid "Accept"
3068 #~ msgstr "Annehmen"
3069
3070 #~ msgid "Decline"
3071 #~ msgstr "Ablehnen"
3072
3073 #~ msgid "Adjourn"
3074 #~ msgstr "Aussetzen"
3075
3076 #~ msgid "Abort"
3077 #~ msgstr "Abbrechen"
3078
3079 #~ msgid "Resign"
3080 #~ msgstr "Aufgeben"
3081
3082 #~ msgid "Backward"
3083 #~ msgstr "Zurück"
3084
3085 #~ msgid "Forward"
3086 #~ msgstr "Vorwärts"
3087
3088 #~ msgid "Always Queen"
3089 #~ msgstr "Immer Königin"
3090
3091 #~ msgid "Step"
3092 #~ msgstr "Züge"
3093
3094 #~ msgid "P"
3095 #~ msgstr "P"
3096
3097 #~ msgid "Analysis"
3098 #~ msgstr "Analyse"