Implement kifu move disambiguation
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xboard 4.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-28 19:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
21
22 #: args.h:840
23 #, c-format
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
26
27 #: args.h:874
28 #, c-format
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
31
32 #: args.h:980 args.h:1241
33 #, c-format
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
36
37 #: args.h:1011
38 #, c-format
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
41
42 #: args.h:1071
43 #, c-format
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
46
47 #: args.h:1182
48 #, c-format
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
51
52 #: args.h:1199
53 #, c-format
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
56
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
59 #: backend.c:808
60 msgid "first"
61 msgstr "erstes"
62
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #: backend.c:811
66 msgid "second"
67 msgstr "zweites"
68
69 #: backend.c:894
70 #, c-format
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
73
74 #: backend.c:1000
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
77
78 #: backend.c:1058
79 #, c-format
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
82
83 #: backend.c:1073
84 #, c-format
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
87
88 #: backend.c:1179
89 #, c-format
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
92
93 #: backend.c:1197
94 #, c-format
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
97
98 #: backend.c:1452
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
101
102 #: backend.c:1475
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Fehler in Partiedatei"
105
106 #: backend.c:1482
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
109
110 #: backend.c:1496
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Wähle neues Spiel"
113
114 #: backend.c:1565
115 msgid ""
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
119 msgstr ""
120 "Sie haben ein Turnier neu gestartet, das schon beendet war.\n"
121 "Eine neue Runde wird hinzugefügt.\n"
122 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten."
123
124 #: backend.c:1572
125 #, c-format
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
128
129 #: backend.c:1579
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
132
133 #: backend.c:1633
134 #, c-format
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
137
138 #: backend.c:1636
139 #, c-format
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
142
143 #: backend.c:1692
144 #, c-format
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
147
148 #: backend.c:1718
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
151
152 #: backend.c:1745
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
155
156 #: backend.c:1749
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
159
160 #: backend.c:1760
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
163
164 #: backend.c:1765
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
167
168 #: backend.c:1772
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
171
172 #: backend.c:1777
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
175
176 #: backend.c:1784
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
179
180 #: backend.c:1789
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
183
184 #: backend.c:1800
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
187
188 #: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
191
192 #: backend.c:1978
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
195
196 #: backend.c:1981
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
199
200 #: backend.c:2289
201 #, c-format
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
204
205 #: backend.c:2360 usystem.c:332
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
208
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
210 #: backend.c:3128
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
214
215 #: backend.c:3667
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
218
219 #: backend.c:3714
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
222
223 #: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
224 #: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
225 #: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
226 msgid "vs."
227 msgstr "gegen"
228
229 #: backend.c:3946
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
232
233 #: backend.c:4284
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
236
237 #: backend.c:4286
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
240
241 #: backend.c:4363
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
248 "»%s«"
249
250 #: backend.c:4372 backend.c:10300
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
253
254 #: backend.c:4491
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
257
258 #: backend.c:4923 backend.c:4945
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
262
263 #: backend.c:5193
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5264
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
271
272 #: backend.c:6210
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
275
276 #: backend.c:6700
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "Sie spielen Schwarz"
279
280 #: backend.c:6709 backend.c:6736
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "Sie spielen Weiß"
283
284 #: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
285 #: backend.c:15251
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Weiß ist am Zug"
288
289 #: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
290 #: backend.c:15243
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Schwarz ist am Zug"
293
294 #: backend.c:6761
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
297
298 #: backend.c:7007
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Ungültiger Zug"
301
302 #: backend.c:7084
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Ende des Spiels"
305
306 #: backend.c:7087
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Ungültiger Zug"
309
310 #: backend.c:7478 backend.c:7625
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
313
314 #: backend.c:7588
315 msgid "only marked squares are legal"
316 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
317
318 #: backend.c:7876
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
321
322 #: backend.c:8392
323 msgid "could not load EGBB library"
324 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
325
326 #: backend.c:8395
327 msgid "wrong EGBB version"
328 msgstr "Falsche EGBB-Version"
329
330 #: backend.c:8508
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
333
334 #: backend.c:8659
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
338
339 #: backend.c:8929
340 msgid "Bad FEN received from engine"
341 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
342
343 #: backend.c:9030
344 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 msgstr "Engine hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
346
347 #: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
348 #, c-format
349 msgid "%s does not support analysis"
350 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
351
352 #: backend.c:9169
353 #, c-format
354 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
355 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
356
357 #: backend.c:9200
358 #, c-format
359 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
360 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
361
362 #: backend.c:9221
363 #, c-format
364 msgid "Hint: %s"
365 msgstr "Hinweis: %s"
366
367 #: backend.c:9226
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Illegal hint move \"%s\"\n"
371 "from %s chess program"
372 msgstr ""
373 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
374 "vom Schachprogramm %s"
375
376 #: backend.c:9401
377 msgid "Machine accepts your draw offer"
378 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remisangebot"
379
380 #: backend.c:9404
381 msgid ""
382 "Machine offers a draw.\n"
383 "Select Action / Draw to accept."
384 msgstr ""
385 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
386 "Wähle Aktion/Remis, um anzunehmen."
387
388 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
389 #: backend.c:9489
390 msgid "failed writing PV"
391 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
392
393 #: backend.c:9788
394 #, c-format
395 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
396 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
397
398 #: backend.c:9798
399 #, c-format
400 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
401 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
402
403 #: backend.c:9809
404 msgid "Gap in move list"
405 msgstr "Lücke in Zugliste"
406
407 #: backend.c:10454
408 #, c-format
409 msgid "Variant %s not supported by %s"
410 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
411
412 #: backend.c:10461
413 #, c-format
414 msgid ", but %s is"
415 msgstr ", aber %s ist"
416
417 #: backend.c:10616
418 #, c-format
419 msgid "Startup failure on '%s'"
420 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
421
422 #: backend.c:10647
423 msgid "Waiting for first chess program"
424 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
425
426 #: backend.c:10652 backend.c:14588
427 msgid "Waiting for second chess program"
428 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
429
430 #: backend.c:10701
431 msgid "Could not write on tourney file"
432 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
433
434 #: backend.c:10775
435 msgid ""
436 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
437 "Terminate its game first."
438 msgstr ""
439 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
440 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
441
442 #: backend.c:10789
443 msgid "No engine with the name you gave is installed"
444 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
445
446 #: backend.c:10791
447 msgid ""
448 "First change an engine by editing the participants list\n"
449 "of the Tournament Options dialog"
450 msgstr ""
451 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
452 "im Turnieroptionendialog editieren"
453
454 #: backend.c:10792
455 msgid "You can only change one engine at the time"
456 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
457
458 #: backend.c:10807 backend.c:10956
459 #, c-format
460 msgid "No engine %s is installed"
461 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
462
463 #: backend.c:10827
464 msgid ""
465 "You must supply a tournament file,\n"
466 "for storing the tourney progress"
467 msgstr ""
468 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
469 "der Turnierdaten angeben"
470
471 #: backend.c:10837
472 msgid "Not enough participants"
473 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
474
475 #: backend.c:11040
476 msgid "Bad tournament file"
477 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
478
479 #: backend.c:11052
480 msgid "Waiting for other game(s)"
481 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
482
483 #: backend.c:11065
484 msgid "No pairing engine specified"
485 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
486
487 #: backend.c:11541
488 #, c-format
489 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
490 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
491
492 #: backend.c:12019 backend.c:12050
493 #, c-format
494 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
495 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
496
497 #: backend.c:12039
498 #, c-format
499 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
500 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
501
502 #: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
503 #, c-format
504 msgid "Can't open \"%s\""
505 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
506
507 #: backend.c:12105 menus.c:116
508 msgid "Cannot build game list"
509 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
510
511 #: backend.c:12190
512 msgid "No more games in this message"
513 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
514
515 #: backend.c:12230
516 msgid "No game has been loaded yet"
517 msgstr "Noch keine Partie geladen"
518
519 #: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
520 msgid "Can't back up any further"
521 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
522
523 #: backend.c:12678
524 msgid "Game number out of range"
525 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
526
527 #: backend.c:12689
528 msgid "Can't seek on game file"
529 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
530
531 #: backend.c:12747
532 msgid "Game not found in file"
533 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
534
535 #: backend.c:12876 backend.c:13214
536 msgid "Bad FEN position in file"
537 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
538
539 #: backend.c:13030
540 msgid "No moves in game"
541 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
542
543 #: backend.c:13114
544 msgid "No position has been loaded yet"
545 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
546
547 #: backend.c:13175 backend.c:13186
548 msgid "Can't seek on position file"
549 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
550
551 #: backend.c:13193 backend.c:13205
552 msgid "Position not found in file"
553 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
554
555 #: backend.c:13245
556 msgid "Black to play"
557 msgstr "Schwarz am Zug"
558
559 #: backend.c:13248
560 msgid "White to play"
561 msgstr "Weiß am Zug"
562
563 #: backend.c:13335 backend.c:13705
564 msgid "Waiting for access to save file"
565 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
566
567 #: backend.c:13337
568 msgid "Saving game"
569 msgstr "Speichere Spiel"
570
571 #: backend.c:13338
572 msgid "Bad Seek"
573 msgstr "Fehlerhafte Suche"
574
575 #: backend.c:13707
576 msgid "Saving position"
577 msgstr "Stellung wird gespeichert"
578
579 #: backend.c:13833
580 msgid ""
581 "You have edited the game history.\n"
582 "Use Reload Same Game and make your move again."
583 msgstr ""
584 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
585 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
586
587 #: backend.c:13838
588 msgid ""
589 "You have entered too many moves.\n"
590 "Back up to the correct position and try again."
591 msgstr ""
592 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
593 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
594
595 #: backend.c:13843
596 msgid ""
597 "Displayed position is not current.\n"
598 "Step forward to the correct position and try again."
599 msgstr ""
600 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
601 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
602
603 #: backend.c:13890
604 msgid "You have not made a move yet"
605 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
606
607 #: backend.c:13911
608 msgid ""
609 "The cmail message is not loaded.\n"
610 "Use Reload CMail Message and make your move again."
611 msgstr ""
612 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
613 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
614
615 #: backend.c:13916
616 msgid "No unfinished games"
617 msgstr "Keine laufenden Partien"
618
619 #: backend.c:13922
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "You have already mailed a move.\n"
623 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
624 "To resend the same move, type\n"
625 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
626 "on the command line."
627 msgstr ""
628 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
629 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
630 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
631 "»cmail -remail -game %s«\n"
632 "in die Kommandozeile."
633
634 #: backend.c:13937
635 msgid "Failed to invoke cmail"
636 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
637
638 #: backend.c:13999
639 #, c-format
640 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
641 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
642
643 #: backend.c:14021
644 #, c-format
645 msgid "Still need to make move for game\n"
646 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
647
648 #: backend.c:14025
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for both games\n"
651 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
652
653 #: backend.c:14029
654 #, c-format
655 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
656 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
657
658 #: backend.c:14036
659 #, c-format
660 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
661 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
662
663 #: backend.c:14042
664 #, c-format
665 msgid "No unfinished games\n"
666 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
667
668 #: backend.c:14044
669 #, c-format
670 msgid "Ready to send mail\n"
671 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
672
673 #: backend.c:14049
674 #, c-format
675 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
676 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
677
678 #: backend.c:14252
679 msgid "Edit comment"
680 msgstr "Editiere Kommentar"
681
682 #: backend.c:14254
683 #, c-format
684 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
685 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
686
687 #: backend.c:14309
688 #, c-format
689 msgid "You are not observing a game"
690 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
691
692 #: backend.c:14420
693 msgid "It is not White's turn"
694 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
695
696 #: backend.c:14501
697 msgid "It is not Black's turn"
698 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
699
700 #: backend.c:14609
701 #, c-format
702 msgid "Starting %s chess program"
703 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
704
705 #: backend.c:14637 backend.c:15799
706 msgid ""
707 "Wait until your turn,\n"
708 "or select 'Move Now'."
709 msgstr ""
710 "Warten Sie, bis Sie am Zug sind,\n"
711 "oder wählen Sie »Jetzt ziehen«."
712
713 #: backend.c:14774
714 msgid "Training mode off"
715 msgstr "Trainier-Modus aus"
716
717 #: backend.c:14782
718 msgid "Training mode on"
719 msgstr "Trainier-Modus ein"
720
721 #: backend.c:14785
722 msgid "Already at end of game"
723 msgstr "Schon am Ende der Partie"
724
725 #: backend.c:14865
726 msgid "Warning: You are still playing a game"
727 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
728
729 #: backend.c:14868
730 msgid "Warning: You are still observing a game"
731 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
732
733 #: backend.c:14871
734 msgid "Warning: You are still examining a game"
735 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
736
737 #: backend.c:14938
738 msgid "Click clock to clear board"
739 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
740
741 #: backend.c:14948
742 msgid "Close ICS engine analyze..."
743 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
744
745 #: backend.c:15268
746 msgid "That square is occupied"
747 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
748
749 #: backend.c:15292 backend.c:15318
750 msgid "There is no pending offer on this move"
751 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
752
753 #: backend.c:15354 backend.c:15365
754 msgid "Your opponent is not out of time"
755 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
756
757 #: backend.c:15433
758 msgid "You must make your move before offering a draw"
759 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
760
761 #: backend.c:15781
762 msgid "You are not examining a game"
763 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
764
765 #: backend.c:15785
766 msgid "You can't revert while pausing"
767 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
768
769 #: backend.c:15839 backend.c:15846
770 msgid "It is your turn"
771 msgstr "Sie sind am Zug"
772
773 #: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
774 msgid "Wait until your turn."
775 msgstr "Warten Sie, bis Sie am Zug sind."
776
777 #: backend.c:15909
778 msgid "No hint available"
779 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
780
781 #: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
782 msgid "Game list not loaded or empty"
783 msgstr "Noch keine Partie geladen"
784
785 #: backend.c:15962
786 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
787 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
788
789 #: backend.c:16443
790 #, c-format
791 msgid "Error writing to %s chess program"
792 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
793
794 #: backend.c:16446 backend.c:16477
795 #, c-format
796 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
797 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
798
799 #: backend.c:16472
800 #, c-format
801 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
802 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
803
804 #: backend.c:16490
805 #, c-format
806 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
807 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
808
809 #: backend.c:16918
810 #, c-format
811 msgid "%s engine has too many options\n"
812 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
813
814 #: backend.c:17074
815 msgid "Displayed move is not current"
816 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht der aktuelle"
817
818 #: backend.c:17083
819 msgid "Could not parse move"
820 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
821
822 #: backend.c:17208 backend.c:17230
823 msgid "Both flags fell"
824 msgstr "Beide Plättchen sind gefallen"
825
826 #: backend.c:17210
827 msgid "White's flag fell"
828 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
829
830 #: backend.c:17232
831 msgid "Black's flag fell"
832 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
833
834 #: backend.c:17363
835 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
836 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
837
838 #: backend.c:18275
839 msgid "Bad FEN position in clipboard"
840 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
841
842 #: book.c:579 book.c:836
843 msgid "Polyglot book not valid"
844 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
845
846 #: book.c:703
847 msgid "Book Fault"
848 msgstr "Buchfehler"
849
850 #: book.c:839
851 msgid "Hash keys are different"
852 msgstr "Hashschlüssel sind verschieden"
853
854 #: book.c:1015
855 msgid "Could not create book"
856 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
857
858 #: dialogs.c:283
859 msgid "Tournament file:          "
860 msgstr "Turnierdatei:          "
861
862 #: dialogs.c:284
863 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
864 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
865
866 #: dialogs.c:285
867 msgid "Sync after round"
868 msgstr "Sync. nach der Runde"
869
870 #: dialogs.c:286
871 msgid "Sync after cycle"
872 msgstr "Sync. nach Zyklus"
873
874 #: dialogs.c:287
875 msgid "Tourney participants:"
876 msgstr "Tunierteilnehmer:"
877
878 #: dialogs.c:288
879 msgid "Select Engine:"
880 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
881
882 #: dialogs.c:296
883 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
884 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
885
886 #: dialogs.c:297
887 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
888 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
889
890 #: dialogs.c:298
891 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
892 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
893
894 #: dialogs.c:299
895 msgid "Pause between Match Games (msec):"
896 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
897
898 #: dialogs.c:300
899 msgid "Save Tourney Games on:"
900 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
901
902 #: dialogs.c:301
903 msgid "Game File with Opening Lines:"
904 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
905
906 #: dialogs.c:302
907 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
908 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
909
910 #: dialogs.c:303
911 msgid "File with Start Positions:"
912 msgstr "Datei mit Startstellung:"
913
914 #: dialogs.c:304
915 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
916 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
917
918 #: dialogs.c:305
919 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
920 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
921
922 #: dialogs.c:306
923 msgid "Disable own engine books by default"
924 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
925
926 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
927 msgid "Time Control"
928 msgstr "Zeitkontrolle"
929
930 #: dialogs.c:308
931 msgid "Common Engine"
932 msgstr "Allgemeines Schachprogramm"
933
934 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
935 msgid "General Options"
936 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
937
938 #: dialogs.c:310
939 msgid "Continue Later"
940 msgstr "Später fortsetzen"
941
942 #: dialogs.c:311
943 msgid "Replace Engine"
944 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
945
946 #: dialogs.c:312
947 msgid "Upgrade Engine"
948 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
949
950 #: dialogs.c:313
951 msgid "Clone Tourney"
952 msgstr "Turnier klonen"
953
954 #: dialogs.c:351
955 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
956 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden soll"
957
958 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
959 msgid "# no engines are installed"
960 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
961
962 #: dialogs.c:375
963 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
964 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
965
966 #: dialogs.c:383
967 msgid "Tournament Options"
968 msgstr "Turniereinstellungen"
969
970 #: dialogs.c:402
971 msgid "Absolute Analysis Scores"
972 msgstr "Absolute Analysepunkte"
973
974 #: dialogs.c:403
975 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
976 msgstr "Fast immer Dame (Unterverwandlung vermeiden)"
977
978 #: dialogs.c:404 menus.c:736
979 msgid "Animate Dragging"
980 msgstr "Ziehen animieren"
981
982 #: dialogs.c:405 menus.c:737
983 msgid "Animate Moving"
984 msgstr "Ziehen animieren"
985
986 #: dialogs.c:406 menus.c:738
987 msgid "Auto Flag"
988 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
989
990 #: dialogs.c:407 menus.c:739
991 msgid "Auto Flip View"
992 msgstr "Brett automatisch drehen"
993
994 #: dialogs.c:408 menus.c:740
995 msgid "Blindfold"
996 msgstr "Blindschach"
997
998 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
999 #: dialogs.c:410
1000 msgid "Drop Menu"
1001 msgstr "Loslassmenü"
1002
1003 #: dialogs.c:411
1004 msgid "Enable Variation Trees"
1005 msgstr "Erlaube Varianten"
1006
1007 #: dialogs.c:412
1008 msgid "Headers in Engine Output Window"
1009 msgstr "Kopfzeilen im Schachprogramm-Ausgabefenster"
1010
1011 #: dialogs.c:413
1012 msgid "Hide Thinking from Human"
1013 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1014
1015 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1016 msgid "Highlight Last Move"
1017 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1018
1019 #: dialogs.c:415
1020 msgid "Highlight with Arrow"
1021 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1022
1023 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1024 msgid "One-Click Moving"
1025 msgstr "Ein-Klick Züge"
1026
1027 #: dialogs.c:417
1028 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1029 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1030
1031 #: dialogs.c:419
1032 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1033 msgstr "Züge der angeklickten Variante spielen (Analyse)"
1034
1035 #: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
1036 msgid "Ponder Next Move"
1037 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1038
1039 #: dialogs.c:421
1040 msgid "Popup Exit Messages"
1041 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1042
1043 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1044 msgid "Popup Move Errors"
1045 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1046
1047 #: dialogs.c:423
1048 msgid "Scores in Move List"
1049 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1050
1051 #: dialogs.c:424
1052 msgid "Show Coordinates"
1053 msgstr "Zeige Koordinaten"
1054
1055 #: dialogs.c:425
1056 msgid "Show Target Squares"
1057 msgstr "Zeige Zielfeld"
1058
1059 #: dialogs.c:426
1060 msgid "Sticky Windows"
1061 msgstr "Haftende Fenster"
1062
1063 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1064 msgid "Test Legality"
1065 msgstr "Auf erlaubte Züge prüfen"
1066
1067 #: dialogs.c:428
1068 msgid "Top-Level Dialogs"
1069 msgstr "Haupt-Dialoge"
1070
1071 #: dialogs.c:429
1072 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1073 msgstr "Züge blinken lassen (0 = nicht blinken):"
1074
1075 #: dialogs.c:430
1076 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1077 msgstr "Blinkgeschwindigkeit (hoch = schnell):"
1078
1079 #: dialogs.c:431
1080 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1081 msgstr "Animationsgeschwindigkeit (hoch = langsam):"
1082
1083 #: dialogs.c:432
1084 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1085 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1086
1087 #: dialogs.c:452
1088 msgid "Normal"
1089 msgstr "Normal"
1090
1091 #: dialogs.c:453
1092 msgid "Makruk"
1093 msgstr "Makruk"
1094
1095 #: dialogs.c:454
1096 msgid "FRC"
1097 msgstr "Schach960"
1098
1099 #: dialogs.c:455
1100 msgid "Shatranj"
1101 msgstr "Schatrandsch"
1102
1103 #: dialogs.c:456
1104 msgid "Wild castle"
1105 msgstr "Wilde Rochade"
1106
1107 #: dialogs.c:457
1108 msgid "Knightmate"
1109 msgstr "Springermatt"
1110
1111 #: dialogs.c:458
1112 msgid "No castle"
1113 msgstr "Keine Rochade"
1114
1115 #: dialogs.c:459
1116 msgid "Cylinder *"
1117 msgstr "Zylinder *"
1118
1119 #: dialogs.c:460
1120 msgid "3-checks"
1121 msgstr "3-fach-Schach"
1122
1123 #: dialogs.c:461
1124 msgid "berolina *"
1125 msgstr "Berolina *"
1126
1127 #: dialogs.c:462
1128 msgid "atomic"
1129 msgstr "Atomschach"
1130
1131 #: dialogs.c:463
1132 msgid "two kings"
1133 msgstr "Zwei Könige"
1134
1135 #: dialogs.c:464
1136 msgid " "
1137 msgstr " "
1138
1139 #: dialogs.c:465
1140 msgid "Spartan"
1141 msgstr "Sparta-Schach"
1142
1143 #: dialogs.c:466
1144 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1145 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1146
1147 #: dialogs.c:467
1148 msgid "Number of Board Ranks:"
1149 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1150
1151 #: dialogs.c:468
1152 msgid "Number of Board Files:"
1153 msgstr "Anzahl der Linien:"
1154
1155 #: dialogs.c:469
1156 msgid "Holdings Size:"
1157 msgstr "Vorrats-Größe:"
1158
1159 #: dialogs.c:471
1160 msgid ""
1161 "Variants marked with * can only be played\n"
1162 "with legality testing off."
1163 msgstr ""
1164 "Varianten, die mit * markiert sind, können nur gespielt\n"
1165 "werden, wenn die Prüfung auf erlaubte Züge ausgeschaltet ist."
1166
1167 #: dialogs.c:473
1168 msgid "ASEAN"
1169 msgstr "ASEAN-Schach"
1170
1171 #: dialogs.c:474
1172 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1173 msgstr "Groß-Schatrandsch (10×8)"
1174
1175 #: dialogs.c:475
1176 msgid "Seirawan"
1177 msgstr "Seiwaran"
1178
1179 #: dialogs.c:476
1180 msgid "Falcon (10x8)"
1181 msgstr "Falken-Schach"
1182
1183 #: dialogs.c:477
1184 msgid "Superchess"
1185 msgstr "Superschach"
1186
1187 #: dialogs.c:478
1188 msgid "Capablanca (10x8)"
1189 msgstr "Capablanca (10×8)"
1190
1191 #: dialogs.c:479
1192 msgid "Crazyhouse"
1193 msgstr "Crazyhouse"
1194
1195 #: dialogs.c:480
1196 msgid "Gothic (10x8)"
1197 msgstr "Gothic (10×8)"
1198
1199 #: dialogs.c:481
1200 msgid "Bughouse"
1201 msgstr "Bughouse"
1202
1203 #: dialogs.c:482
1204 msgid "Janus (10x8)"
1205 msgstr "Janusschach (10×8)"
1206
1207 #: dialogs.c:483
1208 msgid "Suicide"
1209 msgstr "Räuberschach"
1210
1211 #: dialogs.c:484
1212 msgid "CRC (10x8)"
1213 msgstr "CRC (10×8)"
1214
1215 #: dialogs.c:485
1216 msgid "give-away"
1217 msgstr "Verzichten"
1218
1219 #: dialogs.c:486
1220 msgid "grand (10x10)"
1221 msgstr "groß (10×10)"
1222
1223 #: dialogs.c:487
1224 msgid "losers"
1225 msgstr "Losers"
1226
1227 #: dialogs.c:488
1228 msgid "shogi (9x9)"
1229 msgstr "Shogi (9×9)"
1230
1231 #: dialogs.c:489
1232 msgid "fairy"
1233 msgstr "Feenschach"
1234
1235 #: dialogs.c:490
1236 msgid "xiangqi (9x10)"
1237 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1238
1239 #: dialogs.c:491
1240 msgid "mighty lion"
1241 msgstr "Mächtiger Löwe"
1242
1243 #: dialogs.c:492
1244 msgid "courier (12x8)"
1245 msgstr "Kurier (12×8)"
1246
1247 #: dialogs.c:493
1248 msgid "elven chess (10x10)"
1249 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1250
1251 #: dialogs.c:494
1252 msgid "chu shogi (12x12)"
1253 msgstr "Chu-Shogi (12×12)"
1254
1255 #: dialogs.c:538
1256 #, c-format
1257 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1258 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1259
1260 #: dialogs.c:566
1261 #, c-format
1262 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1263 msgstr "Nur Bughouse ist nicht im Partieansicht-Modus verfügbar."
1264
1265 #: dialogs.c:567
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "All variants not supported by the first engine\n"
1269 "(currently %s) are disabled."
1270 msgstr ""
1271 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1272 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1273
1274 #: dialogs.c:589
1275 msgid "New Variant"
1276 msgstr "Neue Variante"
1277
1278 #: dialogs.c:621
1279 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1280 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1281
1282 #: dialogs.c:622
1283 msgid "Polygot Directory:"
1284 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1285
1286 #: dialogs.c:623
1287 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1288 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1289
1290 #: dialogs.c:624
1291 msgid "EGTB Path:"
1292 msgstr "EGTB-Pfad:"
1293
1294 #: dialogs.c:625
1295 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1296 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1297
1298 #: dialogs.c:626
1299 msgid "Use GUI Book"
1300 msgstr "GUI-Buch benutzen"
1301
1302 #: dialogs.c:627
1303 msgid "Opening-Book Filename:"
1304 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1305
1306 #: dialogs.c:628
1307 msgid "Book Depth (moves):"
1308 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1309
1310 #: dialogs.c:629
1311 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1312 msgstr "Buchvielfalt (0) gegenüber Spielstärke (100):"
1313
1314 #: dialogs.c:630
1315 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1316 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1317
1318 #: dialogs.c:631
1319 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1320 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1321
1322 #: dialogs.c:642
1323 msgid "Common Engine Settings"
1324 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
1325
1326 #: dialogs.c:648
1327 msgid "Detect all Mates"
1328 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1329
1330 #: dialogs.c:649
1331 msgid "Verify Engine Result Claims"
1332 msgstr "Partieergebnisse des Schachprogramms kontrollieren"
1333
1334 #: dialogs.c:650
1335 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1336 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1337
1338 #: dialogs.c:651
1339 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1340 msgstr "Triviale Remis entscheiden (nach 3 Zügen)"
1341
1342 #: dialogs.c:652
1343 msgid "N-Move Rule:"
1344 msgstr "N-Züge Regel:"
1345
1346 #: dialogs.c:653
1347 msgid "N-fold Repeats:"
1348 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1349
1350 #: dialogs.c:654
1351 msgid "Draw after N Moves Total:"
1352 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1353
1354 #: dialogs.c:655
1355 msgid "Win / Loss Threshold:"
1356 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1357
1358 #: dialogs.c:656
1359 msgid "Negate Score of Engine #1"
1360 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1361
1362 #: dialogs.c:657
1363 msgid "Negate Score of Engine #2"
1364 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1365
1366 #: dialogs.c:664
1367 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1368 msgstr "Nicht-ICS-Spiele entscheiden"
1369
1370 #: dialogs.c:677
1371 msgid "Auto-Kibitz"
1372 msgstr "Auto-Kibitz"
1373
1374 #: dialogs.c:678
1375 msgid "Auto-Comment"
1376 msgstr "Automatische Kommentare"
1377
1378 #: dialogs.c:679
1379 msgid "Auto-Observe"
1380 msgstr "Automatisch Beobachten"
1381
1382 #: dialogs.c:680
1383 msgid "Auto-Raise Board"
1384 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1385
1386 #: dialogs.c:681
1387 msgid "Auto-Create Logon Script"
1388 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1389
1390 #: dialogs.c:682
1391 msgid "Background Observe while Playing"
1392 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1393
1394 #: dialogs.c:683
1395 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1396 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1397
1398 #: dialogs.c:684
1399 msgid "Get Move List"
1400 msgstr "Zugliste abholen"
1401
1402 #: dialogs.c:685
1403 msgid "Quiet Play"
1404 msgstr "Ruhiges Spiel"
1405
1406 #: dialogs.c:686
1407 msgid "Seek Graph"
1408 msgstr "Suchgraph"
1409
1410 #: dialogs.c:687
1411 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1412 msgstr "Suchgraph automatisch aktualisieren"
1413
1414 #: dialogs.c:688
1415 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1416 msgstr "Automatisches Eingabefenster einblenden"
1417
1418 #: dialogs.c:689
1419 msgid "Quit after game"
1420 msgstr "Nach der Partie beenden"
1421
1422 #: dialogs.c:690
1423 msgid "Premove"
1424 msgstr "Vorzeitiges Ziehen"
1425
1426 #: dialogs.c:691
1427 msgid "Premove for White"
1428 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Weiß"
1429
1430 #: dialogs.c:692
1431 msgid "First White Move:"
1432 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1433
1434 #: dialogs.c:693
1435 msgid "Premove for Black"
1436 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Schwarz"
1437
1438 #: dialogs.c:694
1439 msgid "First Black Move:"
1440 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1441
1442 #: dialogs.c:696
1443 msgid "Alarm"
1444 msgstr "Alarm"
1445
1446 #: dialogs.c:697
1447 msgid "Alarm Time (msec):"
1448 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1449
1450 #: dialogs.c:699
1451 msgid "Colorize Messages"
1452 msgstr "Nachrichten einfärben"
1453
1454 #: dialogs.c:700
1455 msgid "Shout Text Colors:"
1456 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1457
1458 #: dialogs.c:701
1459 msgid "S-Shout Text Colors:"
1460 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1461
1462 #: dialogs.c:702
1463 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1464 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1465
1466 #: dialogs.c:703
1467 msgid "Other Channel Text Colors:"
1468 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1469
1470 #: dialogs.c:704
1471 msgid "Kibitz Text Colors:"
1472 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1473
1474 #: dialogs.c:705
1475 msgid "Tell Text Colors:"
1476 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1477
1478 #: dialogs.c:706
1479 msgid "Challenge Text Colors:"
1480 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1481
1482 #: dialogs.c:707
1483 msgid "Request Text Colors:"
1484 msgstr "Textfarbe für Anfragen:"
1485
1486 #: dialogs.c:708
1487 msgid "Seek Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1489
1490 #: dialogs.c:709
1491 msgid "Other Text Colors:"
1492 msgstr "Andere Textfarben:"
1493
1494 #: dialogs.c:716
1495 msgid "ICS Options"
1496 msgstr "ICS Optionen"
1497
1498 #: dialogs.c:721
1499 msgid "Exact position match"
1500 msgstr "Exakte Stellungsübereinstimmung"
1501
1502 #: dialogs.c:721
1503 msgid "Shown position is subset"
1504 msgstr "Die angezeigte Stellung ist eine Teilstellung"
1505
1506 #: dialogs.c:721
1507 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1508 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1509
1510 #: dialogs.c:722
1511 msgid "Same material"
1512 msgstr "Gleiches Material"
1513
1514 #: dialogs.c:722
1515 msgid "Material range (top board half optional)"
1516 msgstr "Materialstärke (obere Bretthälfte ist optional)"
1517
1518 #: dialogs.c:722
1519 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1520 msgstr "Materialunterschied (optionale Figuren ausgeglichen)"
1521
1522 #: dialogs.c:737
1523 msgid "Auto-Display Tags"
1524 msgstr "Markierungen automatisch anzeigen"
1525
1526 #: dialogs.c:738
1527 msgid "Auto-Display Comment"
1528 msgstr "Kommentar automatisch anzeigen"
1529
1530 #: dialogs.c:739
1531 msgid ""
1532 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1533 "(0 = instant, -1 = off):"
1534 msgstr ""
1535 "Abspielgeschwindigkeit von geladenen Spielen\n"
1536 "(0 = sofort, -1 = aus):"
1537
1538 #: dialogs.c:740
1539 msgid "Seconds per Move:"
1540 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1541
1542 #: dialogs.c:741
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "options to use in game-viewer mode:"
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "Einstellungen für den Spielbetrachten-Modus:"
1549
1550 #: dialogs.c:743
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "Thresholds for position filtering in game list:"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "Schwellwert für Stellungsfilter in Partieliste:"
1557
1558 #: dialogs.c:744
1559 msgid "Elo of strongest player at least:"
1560 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1561
1562 #: dialogs.c:745
1563 msgid "Elo of weakest player at least:"
1564 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1565
1566 #: dialogs.c:746
1567 msgid "No games before year:"
1568 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1569
1570 #: dialogs.c:747
1571 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1572 msgstr "Mindestanzahl von aufeinanderfolgenden Stellungen:"
1573
1574 #: dialogs.c:749
1575 msgid "Search mode:"
1576 msgstr "Suchmodus:"
1577
1578 #: dialogs.c:750
1579 msgid "Also match reversed colors"
1580 msgstr "Auch mit vertauschten Farben suchen"
1581
1582 #: dialogs.c:751
1583 msgid "Also match left-right flipped position"
1584 msgstr "Auch gespiegelte Positionen suchen"
1585
1586 #: dialogs.c:760
1587 msgid "Load Game Options"
1588 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1589
1590 #: dialogs.c:772
1591 msgid "Auto-Save Games"
1592 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1593
1594 #: dialogs.c:773
1595 msgid "Own Games Only"
1596 msgstr "Nur eigene Partien"
1597
1598 #: dialogs.c:774
1599 msgid "Save Games on File:"
1600 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1601
1602 #: dialogs.c:775
1603 msgid "Save Final Positions on File:"
1604 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1605
1606 #: dialogs.c:776
1607 msgid "PGN Event Header:"
1608 msgstr "PGN-Veranstaltungs-Kopfzeile:"
1609
1610 #: dialogs.c:777
1611 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1612 msgstr "Alter Speichermodus (im Gegensatz zu PGN)"
1613
1614 #: dialogs.c:778
1615 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1616 msgstr "Nummernkennzeichen in Turnier-PGN einschließen"
1617
1618 #: dialogs.c:779
1619 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1620 msgstr "Stellungsbewertung/Rechentiefe in PGN speichern"
1621
1622 #: dialogs.c:780
1623 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1624 msgstr "Eröffnungsbuch-Daten in PGN speichern"
1625
1626 #: dialogs.c:787
1627 msgid "Save Game Options"
1628 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1629
1630 #: dialogs.c:796
1631 msgid "No Sound"
1632 msgstr "Kein Ton"
1633
1634 #: dialogs.c:797
1635 msgid "Default Beep"
1636 msgstr "Standard-Piepton"
1637
1638 #: dialogs.c:798
1639 msgid "Above WAV File"
1640 msgstr "Obige WAV-Datei"
1641
1642 #: dialogs.c:799
1643 msgid "Car Horn"
1644 msgstr "Hupe"
1645
1646 #: dialogs.c:800
1647 msgid "Cymbal"
1648 msgstr "Becken"
1649
1650 #: dialogs.c:801
1651 msgid "Ding"
1652 msgstr "Ding"
1653
1654 #: dialogs.c:802
1655 msgid "Gong"
1656 msgstr "Gong"
1657
1658 #: dialogs.c:803
1659 msgid "Laser"
1660 msgstr "Laser"
1661
1662 #: dialogs.c:804
1663 msgid "Penalty"
1664 msgstr "Strafe"
1665
1666 #: dialogs.c:805
1667 msgid "Phone"
1668 msgstr "Telefon"
1669
1670 #: dialogs.c:806
1671 msgid "Pop"
1672 msgstr "Pop"
1673
1674 #: dialogs.c:807
1675 msgid "Roar"
1676 msgstr "Fauchen"
1677
1678 #: dialogs.c:808
1679 msgid "Slap"
1680 msgstr "Schlagbass"
1681
1682 #: dialogs.c:809
1683 msgid "Wood Thunk"
1684 msgstr "Holzblock"
1685
1686 #: dialogs.c:811
1687 msgid "User File"
1688 msgstr "Benutzerdatei"
1689
1690 #: dialogs.c:834
1691 msgid "User WAV File:"
1692 msgstr "Eigene WAV-Datei:"
1693
1694 #: dialogs.c:835
1695 msgid "Sound Program:"
1696 msgstr "Abspielprogramm:"
1697
1698 #: dialogs.c:836
1699 msgid "Try-Out Sound:"
1700 msgstr "Teste Geräusch:"
1701
1702 #: dialogs.c:837
1703 msgid "Play"
1704 msgstr "Spielen"
1705
1706 #: dialogs.c:838
1707 msgid "Move:"
1708 msgstr "Zug:"
1709
1710 #: dialogs.c:839
1711 msgid "Win:"
1712 msgstr "Gewonnen:"
1713
1714 #: dialogs.c:840
1715 msgid "Lose:"
1716 msgstr "Verloren:"
1717
1718 #: dialogs.c:841
1719 msgid "Draw:"
1720 msgstr "Remis:"
1721
1722 #: dialogs.c:842
1723 msgid "Unfinished:"
1724 msgstr "Nicht beendet:"
1725
1726 #: dialogs.c:843
1727 msgid "Alarm:"
1728 msgstr "Alarm:"
1729
1730 #: dialogs.c:844
1731 msgid "Challenge:"
1732 msgstr "Herausforderung:"
1733
1734 #: dialogs.c:846
1735 msgid "Sounds Directory:"
1736 msgstr "Klangverzeichnis:"
1737
1738 #: dialogs.c:847
1739 msgid "Shout:"
1740 msgstr "Ruf:"
1741
1742 #: dialogs.c:848
1743 msgid "S-Shout:"
1744 msgstr "S-Ruf:"
1745
1746 #: dialogs.c:849
1747 msgid "Channel:"
1748 msgstr "Kanal:"
1749
1750 #: dialogs.c:850
1751 msgid "Channel 1:"
1752 msgstr "Kanal 1:"
1753
1754 #: dialogs.c:851
1755 msgid "Tell:"
1756 msgstr "Mitteilung:"
1757
1758 #: dialogs.c:852
1759 msgid "Kibitz:"
1760 msgstr "Kibitz:"
1761
1762 #: dialogs.c:853
1763 msgid "Request:"
1764 msgstr "Anfrage:"
1765
1766 #: dialogs.c:854
1767 msgid "Lion roar:"
1768 msgstr "Löwenfauchen:"
1769
1770 #: dialogs.c:855
1771 msgid "Seek:"
1772 msgstr "Gesuch:"
1773
1774 #: dialogs.c:871
1775 msgid "Sound Options"
1776 msgstr "Klangeinstellungen"
1777
1778 #: dialogs.c:887
1779 msgid "Selectable themes:"
1780 msgstr "Wählbare Designs:"
1781
1782 #: dialogs.c:889
1783 msgid "New name for current theme:"
1784 msgstr "Neuer Name für aktuelles Design:"
1785
1786 #: dialogs.c:892
1787 msgid "White Piece Color:"
1788 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1789
1790 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1791 #: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
1792 #: dialogs.c:928
1793 msgid "R"
1794 msgstr "R"
1795
1796 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1797 #: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
1798 #: dialogs.c:929
1799 msgid "G"
1800 msgstr "G"
1801
1802 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1803 #: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
1804 #: dialogs.c:930
1805 msgid "B"
1806 msgstr "B"
1807
1808 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1809 #: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
1810 #: dialogs.c:931
1811 msgid "D"
1812 msgstr "D"
1813
1814 #: dialogs.c:902
1815 msgid "Black Piece Color:"
1816 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1817
1818 #: dialogs.c:908
1819 msgid "Light Square Color:"
1820 msgstr "Weißes Feld:"
1821
1822 #: dialogs.c:914
1823 msgid "Dark Square Color:"
1824 msgstr "Schwarzes Feld:"
1825
1826 #: dialogs.c:920
1827 msgid "Highlight Color:"
1828 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1829
1830 #: dialogs.c:926
1831 msgid "Premove Highlight Color:"
1832 msgstr "Farbe zum Hervorheben vorzeitiger Züge:"
1833
1834 #: dialogs.c:932
1835 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1836 msgstr "Figuren im Shogi-Stil umdrehen (Farbige Schaltflächen setzen die Einstellung zurück)"
1837
1838 #: dialogs.c:934
1839 msgid "Mono Mode"
1840 msgstr "Mono-Modus"
1841
1842 #: dialogs.c:935
1843 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1844 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
1845
1846 #: dialogs.c:936
1847 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1848 msgstr "Linienabstand (-1 = Vorgabewert für Brettgröße):"
1849
1850 #: dialogs.c:937
1851 msgid "Use Board Textures"
1852 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1853
1854 #: dialogs.c:938
1855 msgid "Light-Squares Texture File:"
1856 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1857
1858 #: dialogs.c:939
1859 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1860 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1861
1862 #: dialogs.c:940
1863 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1864 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1865
1866 #: dialogs.c:941
1867 msgid "Directory with Pieces Images:"
1868 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1869
1870 #: dialogs.c:1012
1871 msgid "# no themes are defined"
1872 msgstr "# keine Designs installiert"
1873
1874 #: dialogs.c:1024
1875 msgid "Board Options"
1876 msgstr "Bretteinstellungen"
1877
1878 #: dialogs.c:1095 menus.c:654
1879 msgid "ICS text menu"
1880 msgstr "ICS-Textmenü"
1881
1882 #: dialogs.c:1124
1883 msgid "clear"
1884 msgstr "Leeren"
1885
1886 #: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
1887 msgid "save changes"
1888 msgstr "Änderungen speichern"
1889
1890 #: dialogs.c:1223
1891 msgid "add next move"
1892 msgstr "Nächsten Zug hinzufügen"
1893
1894 #: dialogs.c:1247
1895 msgid "Edit book"
1896 msgstr "Buch editieren"
1897
1898 #: dialogs.c:1247 menus.c:656
1899 msgid "Tags"
1900 msgstr "Markierungen"
1901
1902 #: dialogs.c:1385
1903 msgid "ICS input box"
1904 msgstr "ICS Eingabefeld"
1905
1906 #: dialogs.c:1417
1907 msgid "Type a move"
1908 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1909
1910 #: dialogs.c:1443
1911 msgid "Engine has no options"
1912 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1913
1914 #: dialogs.c:1445
1915 msgid "Engine Settings"
1916 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1917
1918 #: dialogs.c:1470
1919 msgid "Select engine from list:"
1920 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1921
1922 #: dialogs.c:1473
1923 msgid "or specify one below:"
1924 msgstr "Oder geben Sie unten eins an:"
1925
1926 #: dialogs.c:1474
1927 msgid "Nickname (optional):"
1928 msgstr "Spitzname (optional):"
1929
1930 #: dialogs.c:1475
1931 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1932 msgstr "Spitzname in PGN-Spieler-Kennzeichen bei Spielen zwischen Schachprogrammen benutzen"
1933
1934 #: dialogs.c:1476
1935 msgid "Engine Directory:"
1936 msgstr "Schachprogramm-Verzeichnis:"
1937
1938 #: dialogs.c:1477
1939 msgid "Engine Command:"
1940 msgstr "Schachprogramkommando:"
1941
1942 #: dialogs.c:1478
1943 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1944 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1945
1946 #: dialogs.c:1479
1947 msgid "UCI"
1948 msgstr "UCI"
1949
1950 #: dialogs.c:1480
1951 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1952 msgstr "WB-Protokoll Version 1 (nicht auf Features des Schachprogramms warten)"
1953
1954 #: dialogs.c:1481
1955 msgid "Must not use GUI book"
1956 msgstr "Kein GUI-Buch benutzen"
1957
1958 #: dialogs.c:1482
1959 msgid "Add this engine to the list"
1960 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1961
1962 #: dialogs.c:1483
1963 msgid "Force current variant with this engine"
1964 msgstr "Aktuelle Variante mit diesem Schachprogramm erzwingen"
1965
1966 #: dialogs.c:1533
1967 msgid "Load first engine"
1968 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1969
1970 #: dialogs.c:1539
1971 msgid "Load second engine"
1972 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1973
1974 #: dialogs.c:1562
1975 msgid "shuffle"
1976 msgstr "Shuffle"
1977
1978 #: dialogs.c:1563
1979 msgid "Fischer castling"
1980 msgstr "Fischer-Rochade"
1981
1982 #: dialogs.c:1564
1983 msgid "Start-position number:"
1984 msgstr "Startposition-Nummer:"
1985
1986 #: dialogs.c:1565
1987 msgid "randomize"
1988 msgstr "zufällig"
1989
1990 #: dialogs.c:1566
1991 msgid "pick fixed"
1992 msgstr "Feste Aufstellung auswählen"
1993
1994 #: dialogs.c:1583
1995 msgid "New Shuffle Game"
1996 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1997
1998 #: dialogs.c:1602
1999 msgid "classical"
2000 msgstr "klassisch"
2001
2002 #: dialogs.c:1603
2003 msgid "incremental"
2004 msgstr "Zuwachs"
2005
2006 #: dialogs.c:1604
2007 msgid "fixed max"
2008 msgstr "Feste Maximalbedenkzeit"
2009
2010 #: dialogs.c:1605
2011 msgid "Moves per session:"
2012 msgstr "Züge pro Sitzung:"
2013
2014 #: dialogs.c:1606
2015 msgid "Initial time (min):"
2016 msgstr "Grundbedenkzeit (min):"
2017
2018 #: dialogs.c:1607
2019 msgid "Increment or max (sec/move):"
2020 msgstr "Zeitbonus oder Maximalbedenkzeit (sek/Zug):"
2021
2022 #: dialogs.c:1608
2023 msgid "Time-Odds factors:"
2024 msgstr "Ungleiche Zeitverteilung:"
2025
2026 #: dialogs.c:1609
2027 msgid "Engine #1"
2028 msgstr "Schachprogramm #1"
2029
2030 #: dialogs.c:1610
2031 msgid "Engine #2 / Human"
2032 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2033
2034 #: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
2035 #: gtk/xoptions.c:184
2036 msgid "Unused"
2037 msgstr "Nicht benutzt"
2038
2039 #: dialogs.c:1700
2040 msgid "Error writing to chess program"
2041 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2042
2043 #: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
2044 msgid "Cancel"
2045 msgstr "Abbrechen"
2046
2047 #: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2048 msgid "King"
2049 msgstr "König"
2050
2051 #: dialogs.c:1776
2052 msgid "Captain"
2053 msgstr "Kapitän"
2054
2055 #: dialogs.c:1777
2056 msgid "Lieutenant"
2057 msgstr "Leutnant"
2058
2059 #: dialogs.c:1778
2060 msgid "General"
2061 msgstr "General"
2062
2063 #: dialogs.c:1779
2064 msgid "Warlord"
2065 msgstr "Kriegsherr"
2066
2067 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2068 msgid "Knight"
2069 msgstr "Springer"
2070
2071 #: dialogs.c:1782 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2072 msgid "Bishop"
2073 msgstr "Läufer"
2074
2075 #: dialogs.c:1783 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2076 msgid "Rook"
2077 msgstr "Turm"
2078
2079 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2080 msgid "Archbishop"
2081 msgstr "Erzbischof"
2082
2083 #: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2084 msgid "Chancellor"
2085 msgstr "Kanzler"
2086
2087 #: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
2088 msgid "Queen"
2089 msgstr "Königin"
2090
2091 #: dialogs.c:1792
2092 msgid "Lion"
2093 msgstr "Löwe"
2094
2095 #: dialogs.c:1796
2096 msgid "Defer"
2097 msgstr "Vertagen"
2098
2099 #: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2100 msgid "Promote"
2101 msgstr "Umwandeln"
2102
2103 #: dialogs.c:1854
2104 msgid "Chats:"
2105 msgstr "Chats:"
2106
2107 #: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
2108 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
2109 msgid "New Chat"
2110 msgstr "Neuer Chat"
2111
2112 #: dialogs.c:1862
2113 msgid "Chat partner:"
2114 msgstr "Chatpartner:"
2115
2116 #: dialogs.c:1863
2117 msgid "End Chat"
2118 msgstr "Chat beenden"
2119
2120 #: dialogs.c:1864
2121 msgid "Hide"
2122 msgstr "Verstecken"
2123
2124 #: dialogs.c:2074
2125 msgid "ICS Interaction"
2126 msgstr "ICS-Interaktion"
2127
2128 #: dialogs.c:2141
2129 msgid "factory"
2130 msgstr "Fabrik"
2131
2132 #: dialogs.c:2142
2133 msgid "up"
2134 msgstr "hoch"
2135
2136 #: dialogs.c:2143
2137 msgid "down"
2138 msgstr "runter"
2139
2140 #: dialogs.c:2162
2141 msgid "No tag selected"
2142 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2143
2144 #: dialogs.c:2193
2145 msgid "Game-list options"
2146 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2147
2148 #: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
2149 msgid "Error"
2150 msgstr "Fehler"
2151
2152 #: dialogs.c:2306
2153 msgid "Fatal Error"
2154 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2155
2156 #: dialogs.c:2306
2157 msgid "Exiting"
2158 msgstr "Programm wird beendet"
2159
2160 #: dialogs.c:2317
2161 msgid "Information"
2162 msgstr "Information"
2163
2164 #: dialogs.c:2324
2165 msgid "Note"
2166 msgstr "Notiz"
2167
2168 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659
2169 msgid "White"
2170 msgstr "Weiß"
2171
2172 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2173 msgid "Pawn"
2174 msgstr "Bauer"
2175
2176 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2177 msgid "Elephant"
2178 msgstr "Elefant"
2179
2180 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2181 msgid "Cannon"
2182 msgstr "Kanone"
2183
2184 #: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2185 msgid "Demote"
2186 msgstr "Degradieren"
2187
2188 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2189 msgid "Empty square"
2190 msgstr "Leeres Feld"
2191
2192 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2193 msgid "Clear board"
2194 msgstr "Brett leeren"
2195
2196 #: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671
2197 msgid "Black"
2198 msgstr "Schwarz"
2199
2200 #: dialogs.c:2474 menus.c:809
2201 msgid "File"
2202 msgstr "Datei"
2203
2204 #: dialogs.c:2475 menus.c:810
2205 msgid "Edit"
2206 msgstr "Bearbeiten"
2207
2208 #: dialogs.c:2476 menus.c:811
2209 msgid "View"
2210 msgstr "Anzeigen"
2211
2212 #: dialogs.c:2477 menus.c:812
2213 msgid "Mode"
2214 msgstr "Modus"
2215
2216 #: dialogs.c:2478 menus.c:813
2217 msgid "Action"
2218 msgstr "Aktion"
2219
2220 #: dialogs.c:2479 menus.c:814
2221 msgid "Engine"
2222 msgstr "Schachprogramm"
2223
2224 #: dialogs.c:2480 menus.c:815
2225 msgid "Options"
2226 msgstr "Optionen"
2227
2228 #: dialogs.c:2481 menus.c:816
2229 msgid "Help"
2230 msgstr "Hilfe"
2231
2232 #: dialogs.c:2491
2233 msgid "<<"
2234 msgstr "<<"
2235
2236 #: dialogs.c:2492
2237 msgid "<"
2238 msgstr "<"
2239
2240 #: dialogs.c:2494
2241 msgid ">"
2242 msgstr ">"
2243
2244 #: dialogs.c:2495
2245 msgid ">>"
2246 msgstr ">>"
2247
2248 #: dialogs.c:2774
2249 msgid "Directories:"
2250 msgstr "Verzeichnisse:"
2251
2252 #: dialogs.c:2775
2253 msgid "Files:"
2254 msgstr "Dateien:"
2255
2256 #: dialogs.c:2776
2257 msgid "by name"
2258 msgstr "nach Namen"
2259
2260 #: dialogs.c:2777
2261 msgid "by type"
2262 msgstr "nach Typ"
2263
2264 #: dialogs.c:2780
2265 msgid "Filename:"
2266 msgstr "Dateinname:"
2267
2268 #: dialogs.c:2781
2269 msgid "New directory"
2270 msgstr "Neues Verzeichnis"
2271
2272 #: dialogs.c:2782
2273 msgid "File type:"
2274 msgstr "Dateityp:"
2275
2276 #: dialogs.c:2857
2277 msgid "Contents of"
2278 msgstr "Inhalt von"
2279
2280 #: dialogs.c:2883
2281 msgid "  next page"
2282 msgstr "  nächste Seite"
2283
2284 #: dialogs.c:2900
2285 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2286 msgstr "Geben Sie zuerst hier den Verzeichnisnamen an"
2287
2288 #: dialogs.c:2901
2289 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2290 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2291
2292 #: draw.c:354
2293 msgid ""
2294 "No default pieces installed!\n"
2295 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2296 msgstr ""
2297 "Kein Standard-Figurensatz installiert!\n"
2298 "Wählen Sie mit der Option »-pieceImageDirectory« Ihren eigenen."
2299
2300 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2301 #, c-format
2302 msgid "Engine Output"
2303 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2304
2305 #: engineoutput.c:121
2306 #, c-format
2307 msgid "%s (%d reversible ply)"
2308 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2309 msgstr[0] "%s (%d rücknehmbarer Halbzug)"
2310 msgstr[1] "%s (%d rücknehmbare Halbzüge)"
2311
2312 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2313 msgid "NPS"
2314 msgstr "NPS"
2315
2316 #: gamelist.c:376
2317 #, c-format
2318 msgid "Reading game file (%d)"
2319 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2320
2321 #: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2324 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2325
2326 #: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081
2327 #, c-format
2328 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2329 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2330
2331 #: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090
2332 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2333 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
2334
2335 #: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2338 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2339
2340 #: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2343 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2344
2345 #: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2348 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2349
2350 #: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2353 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2354
2355 #: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2358 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2359
2360 #: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003
2361 msgid "Can't open temp file"
2362 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2363
2364 #: gtk/xboard.c:2383
2365 msgid "Failed to open file"
2366 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2367
2368 #: menus.c:134
2369 msgid "Load game file name?"
2370 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2371
2372 #: menus.c:179
2373 msgid "Load position file name?"
2374 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2375
2376 #: menus.c:185 menus.c:590
2377 msgid "Save game file name?"
2378 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2379
2380 #: menus.c:194
2381 msgid "Save position file name?"
2382 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2383
2384 #: menus.c:362
2385 msgid " (with Zippy code)"
2386 msgstr " (mit Zippy)"
2387
2388 #: menus.c:367
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "%s%s\n"
2392 "\n"
2393 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2394 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2395 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2396 "\n"
2397 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2398 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2399 "\n"
2400 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2401 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2402 "\n"
2403 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2404 "\n"
2405 msgstr ""
2406 "%s%s\n"
2407 "\n"
2408 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2409 "Verbesserungen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2410 "Verbesserungen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2411 "\n"
2412 "%s ist freie Software und gewährt keinerlei Garantie; weitere Details\n"
2413 "finden Sie in der Datei COPYING.\n"
2414 "Die GTK-Ausgabe dieser Version ist experimentell und instabil\n"
2415 "\n"
2416 "Besuchen Sie XBoard im Web unter: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2417 "Die neuesten Features finden Sie unter: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2418 "\n"
2419 "Fehler melden Sie bitte (auf Englisch) per E-Mail an: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2420 "\n"
2421
2422 #: menus.c:379 menus.c:772
2423 msgid "About XBoard"
2424 msgstr "Über XBoard"
2425
2426 #: menus.c:601
2427 msgid "New Game"
2428 msgstr "Neue Partie"
2429
2430 #: menus.c:602
2431 msgid "New Shuffle Game..."
2432 msgstr "Neue zufällige Partie…"
2433
2434 #: menus.c:603
2435 msgid "New Variant..."
2436 msgstr "Neue Variante…"
2437
2438 #: menus.c:605
2439 msgid "Load Game"
2440 msgstr "Partie laden…"
2441
2442 #: menus.c:606
2443 msgid "Load Position"
2444 msgstr "Stellung laden"
2445
2446 #: menus.c:607
2447 msgid "Next Position"
2448 msgstr "Nächste Stellung"
2449
2450 #: menus.c:608
2451 msgid "Prev Position"
2452 msgstr "Vorherige Stellung"
2453
2454 #: menus.c:610
2455 msgid "Save Game"
2456 msgstr "Partie speichern…"
2457
2458 #: menus.c:611
2459 msgid "Save Position"
2460 msgstr "Speichere Stellung"
2461
2462 #: menus.c:612
2463 msgid "Save Selected Games"
2464 msgstr "Ausgewählte Partien speichern"
2465
2466 #: menus.c:613
2467 msgid "Save Games as Book"
2468 msgstr "Partien speichern als Buch"
2469
2470 #: menus.c:615
2471 msgid "Mail Move"
2472 msgstr "Verschicke Zug"
2473
2474 #: menus.c:616
2475 msgid "Reload CMail Message"
2476 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2477
2478 #: menus.c:618
2479 msgid "Quit "
2480 msgstr "Beenden"
2481
2482 #: menus.c:623
2483 msgid "Copy Game"
2484 msgstr "Partie kopieren"
2485
2486 #: menus.c:624
2487 msgid "Copy Position"
2488 msgstr "Stellung kopieren"
2489
2490 #: menus.c:625
2491 msgid "Copy Game List"
2492 msgstr "Partieliste kopieren"
2493
2494 #: menus.c:627
2495 msgid "Paste Game"
2496 msgstr "Partie einfügen"
2497
2498 #: menus.c:628
2499 msgid "Paste Position"
2500 msgstr "Stellung einfügen"
2501
2502 #: menus.c:630 menus.c:672
2503 msgid "Edit Game"
2504 msgstr "Partie editiere"
2505
2506 #: menus.c:631 menus.c:673
2507 msgid "Edit Position"
2508 msgstr "Stellung editieren"
2509
2510 #: menus.c:632
2511 msgid "Edit Tags"
2512 msgstr "Markierung bearbeiten"
2513
2514 #: menus.c:633
2515 msgid "Edit Comment"
2516 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2517
2518 #: menus.c:634
2519 msgid "Edit Book"
2520 msgstr "Editiere Buch"
2521
2522 #: menus.c:636
2523 msgid "Revert"
2524 msgstr "Neuladen"
2525
2526 #: menus.c:637
2527 msgid "Annotate"
2528 msgstr "Annotieren"
2529
2530 #: menus.c:638
2531 msgid "Truncate Game"
2532 msgstr "Partie abbrechen"
2533
2534 #: menus.c:640
2535 msgid "Backward"
2536 msgstr "Zurück"
2537
2538 #: menus.c:641
2539 msgid "Forward"
2540 msgstr "Vorwärts"
2541
2542 #: menus.c:642
2543 msgid "Back to Start"
2544 msgstr "Zurück zum Anfang"
2545
2546 #: menus.c:643
2547 msgid "Forward to End"
2548 msgstr "Zur Schlussstellung"
2549
2550 #: menus.c:648
2551 msgid "Flip View"
2552 msgstr "Brett drehen"
2553
2554 #: menus.c:651
2555 msgid "Move History"
2556 msgstr "Zugliste"
2557
2558 #: menus.c:652
2559 msgid "Evaluation Graph"
2560 msgstr "Auswertungsgraph"
2561
2562 #: menus.c:653
2563 msgid "Game List"
2564 msgstr "Partieliste"
2565
2566 #: menus.c:657
2567 msgid "Comments"
2568 msgstr "Kommentare"
2569
2570 #: menus.c:658
2571 msgid "ICS Input Box"
2572 msgstr "ICS Eingabefeld"
2573
2574 #: menus.c:659
2575 msgid "ICS/Chat Console"
2576 msgstr "ICS/Chat-Konsole"
2577
2578 #: menus.c:661
2579 msgid "Board..."
2580 msgstr "Brett…"
2581
2582 #: menus.c:662
2583 msgid "Game List Tags..."
2584 msgstr "Partie Markierungen…"
2585
2586 #: menus.c:667
2587 msgid "Machine White"
2588 msgstr "Schachprogramm weiß"
2589
2590 #: menus.c:668
2591 msgid "Machine Black"
2592 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2593
2594 #: menus.c:669
2595 msgid "Two Machines"
2596 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2597
2598 #: menus.c:670
2599 msgid "Analysis Mode"
2600 msgstr "Analyse-Modus"
2601
2602 #: menus.c:671
2603 msgid "Analyze Game"
2604 msgstr "Spiel analysieren"
2605
2606 #: menus.c:674
2607 msgid "Training"
2608 msgstr "Training"
2609
2610 #: menus.c:675
2611 msgid "ICS Client"
2612 msgstr "ICS-Client"
2613
2614 #: menus.c:677
2615 msgid "Machine Match"
2616 msgstr "Schachprogramm Partie"
2617
2618 #: menus.c:678
2619 msgid "Pause"
2620 msgstr "Pause"
2621
2622 #: menus.c:683
2623 msgid "Accept"
2624 msgstr "Annehmen"
2625
2626 #: menus.c:684
2627 msgid "Decline"
2628 msgstr "Ablehnen"
2629
2630 #: menus.c:685
2631 msgid "Rematch"
2632 msgstr "Revanche"
2633
2634 #: menus.c:687
2635 msgid "Call Flag"
2636 msgstr "Zeit reklamieren"
2637
2638 #: menus.c:688
2639 msgid "Draw"
2640 msgstr "Remis"
2641
2642 #: menus.c:689
2643 msgid "Adjourn"
2644 msgstr "Aussetzen"
2645
2646 #: menus.c:690
2647 msgid "Abort"
2648 msgstr "Abbrechen"
2649
2650 #: menus.c:691
2651 msgid "Resign"
2652 msgstr "Aufgeben"
2653
2654 #: menus.c:693
2655 msgid "Stop Observing"
2656 msgstr "Beobachtung beenden"
2657
2658 #: menus.c:694
2659 msgid "Stop Examining"
2660 msgstr "Untersuchen beenden"
2661
2662 #: menus.c:695
2663 msgid "Upload to Examine"
2664 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2665
2666 #: menus.c:697
2667 msgid "Adjudicate to White"
2668 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2669
2670 #: menus.c:698
2671 msgid "Adjudicate to Black"
2672 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2673
2674 #: menus.c:699
2675 msgid "Adjudicate Draw"
2676 msgstr "Auf Remis entscheiden"
2677
2678 #: menus.c:704
2679 msgid "Edit Engine List..."
2680 msgstr "Schachprogramm-Liste bearbeiten…"
2681
2682 #: menus.c:706
2683 msgid "Load New 1st Engine..."
2684 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2685
2686 #: menus.c:707
2687 msgid "Load New 2nd Engine..."
2688 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2689
2690 #: menus.c:709
2691 msgid "Engine #1 Settings..."
2692 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2693
2694 #: menus.c:710
2695 msgid "Engine #2 Settings..."
2696 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2697
2698 #: menus.c:712
2699 msgid "Hint"
2700 msgstr "Hinweis"
2701
2702 #: menus.c:713
2703 msgid "Book"
2704 msgstr "Buch"
2705
2706 #: menus.c:715
2707 msgid "Move Now"
2708 msgstr "Jetzt ziehen"
2709
2710 #: menus.c:716
2711 msgid "Retract Move"
2712 msgstr "Zug zurücknehmen"
2713
2714 #: menus.c:722
2715 msgid "General..."
2716 msgstr "Allgemein…"
2717
2718 #: menus.c:724
2719 msgid "Time Control..."
2720 msgstr "Zeitnahme…"
2721
2722 #: menus.c:725
2723 msgid "Common Engine..."
2724 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
2725
2726 #: menus.c:726
2727 msgid "Adjudications..."
2728 msgstr "Entscheidungen…"
2729
2730 #: menus.c:727
2731 msgid "ICS..."
2732 msgstr "ICS…"
2733
2734 #: menus.c:728
2735 msgid "Tournament..."
2736 msgstr "Turnier…"
2737
2738 #: menus.c:729
2739 msgid "Load Game..."
2740 msgstr "Partie laden…"
2741
2742 #: menus.c:730
2743 msgid "Save Game..."
2744 msgstr "Partie speichern…"
2745
2746 #: menus.c:731
2747 msgid "Game List..."
2748 msgstr "Partieliste…"
2749
2750 #: menus.c:732
2751 msgid "Sounds..."
2752 msgstr "Klang…"
2753
2754 #: menus.c:735
2755 msgid "Always Queen"
2756 msgstr "Immer Königin"
2757
2758 #: menus.c:741
2759 msgid "Flash Moves"
2760 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2761
2762 #: menus.c:743
2763 msgid "Highlight Dragging"
2764 msgstr "Züge hervorheben"
2765
2766 #: menus.c:746
2767 msgid "Highlight With Arrow"
2768 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2769
2770 #: menus.c:747
2771 msgid "Move Sound"
2772 msgstr "Klang für Zug"
2773
2774 #: menus.c:749
2775 msgid "Periodic Updates"
2776 msgstr "Periodische Updates"
2777
2778 #: menus.c:751
2779 msgid "Popup Exit Message"
2780 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2781
2782 #: menus.c:753
2783 msgid "Show Coords"
2784 msgstr "Zeige Koordinaten"
2785
2786 #: menus.c:754
2787 msgid "Hide Thinking"
2788 msgstr "Denken verstecken"
2789
2790 #: menus.c:758
2791 msgid "Save Settings Now"
2792 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2793
2794 #: menus.c:759
2795 msgid "Save Settings on Exit"
2796 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2797
2798 #: menus.c:764
2799 msgid "Info XBoard"
2800 msgstr "Info über XBoard"
2801
2802 #: menus.c:765
2803 msgid "Man XBoard"
2804 msgstr "XBoard-Hilfe"
2805
2806 #: menus.c:767
2807 msgid "XBoard Home Page"
2808 msgstr "XBoard Homepage"
2809
2810 #: menus.c:768
2811 msgid "On-line User Guide"
2812 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2813
2814 #: menus.c:769
2815 msgid "Development News"
2816 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2817
2818 #: menus.c:770
2819 msgid "e-Mail Bug Report"
2820 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2821
2822 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2823 msgid "engine name"
2824 msgstr "Schachprogramm"
2825
2826 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2827 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2828 msgid "move"
2829 msgstr "Zug"
2830
2831 #: nengineoutput.c:155
2832 msgid "Engine output"
2833 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2834
2835 #: nengineoutput.c:159
2836 msgid ""
2837 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2838 "Change and recompile!"
2839 msgstr ""
2840 "Interner Fehler:\n"
2841 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2842 "Change and recompile!"
2843
2844 #: nevalgraph.c:68
2845 msgid "Evaluation graph"
2846 msgstr "Auswertungsgraph"
2847
2848 #: nevalgraph.c:68
2849 msgid "Blunder graph"
2850 msgstr "Patzer-Graph"
2851
2852 #: nevalgraph.c:106
2853 msgid "Blunder"
2854 msgstr "Patzer"
2855
2856 #: nevalgraph.c:106
2857 msgid "Eval"
2858 msgstr "Stellungsbewertung"
2859
2860 #: ngamelist.c:87
2861 msgid "find position"
2862 msgstr "Suche Stellung"
2863
2864 #: ngamelist.c:88
2865 msgid "narrow"
2866 msgstr "Eng"
2867
2868 #: ngamelist.c:89
2869 msgid "thresholds"
2870 msgstr "Schwellenwert"
2871
2872 #: ngamelist.c:90
2873 msgid "tags"
2874 msgstr "Kennzeichen"
2875
2876 #: ngamelist.c:91
2877 msgid "next"
2878 msgstr "Nächste"
2879
2880 #: ngamelist.c:92
2881 msgid "close"
2882 msgstr "Schließen"
2883
2884 #: ngamelist.c:116
2885 msgid "No game selected"
2886 msgstr "Keine Partie ausgewählt"
2887
2888 #: ngamelist.c:122
2889 msgid "Can't go forward any further"
2890 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2891
2892 #: ngamelist.c:192
2893 #, c-format
2894 msgid "Scanning through games (%d)"
2895 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2896
2897 #: ngamelist.c:211
2898 msgid "previous page"
2899 msgstr "Vorherige Seite"
2900
2901 #: ngamelist.c:214
2902 msgid "next page"
2903 msgstr "Nächste Seite"
2904
2905 #: ngamelist.c:217
2906 msgid "no games matched your request"
2907 msgstr "Keine zu Ihrer Anfrage passenden Spiele gefunden"
2908
2909 #: ngamelist.c:219
2910 #, c-format
2911 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2912 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2913
2914 #: ngamelist.c:283
2915 msgid "There is no game list"
2916 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2917
2918 #: nhistory.c:109
2919 msgid "Move list"
2920 msgstr "Zugliste"
2921
2922 #: usystem.c:222
2923 #, c-format
2924 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2925 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2926
2927 #: usystem.c:230
2928 #, c-format
2929 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2930 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2931
2932 #: usystem.c:259
2933 #, c-format
2934 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2935 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2936
2937 #: usystem.c:377
2938 #, c-format
2939 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2940 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2941
2942 #: usystem.c:560
2943 msgid "Socket support is not configured in"
2944 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2945
2946 #: usystem.c:649
2947 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2948 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2949
2950 #: xaw/xboard.c:1204
2951 #, c-format
2952 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2953 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2954
2955 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2956 msgid "browse"
2957 msgstr "durchsuche"
2958
2959 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2960 msgid "Ctrl"
2961 msgstr "Strg"
2962
2963 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2964 msgid "Alt"
2965 msgstr "Alt"
2966
2967 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2968 msgid "Shift"
2969 msgstr "Umschalt"
2970
2971 #: xaw/xoptions.c:1314
2972 msgid "OK"
2973 msgstr "OK"