new version number for developer release
[xboard.git] / po / es.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
6 #
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 13:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: es\n"
20
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
23 #: backend.c:740
24 msgid "first"
25 msgstr ""
26
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
29 #: backend.c:743
30 msgid "second"
31 msgstr ""
32
33 #: backend.c:821
34 #, c-format
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
37
38 #: backend.c:921
39 msgid "You did not specify the engine executable"
40 msgstr ""
41
42 #: backend.c:977
43 #, c-format
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
46
47 #: backend.c:992
48 #, c-format
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
51
52 #: backend.c:1098
53 #, c-format
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
56
57 #: backend.c:1116
58 #, c-format
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
61
62 #: backend.c:1359
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
65
66 #: backend.c:1382
67 msgid "Bad game file"
68 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
69
70 #: backend.c:1389
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "archivo de posición incorrecto"
73
74 #: backend.c:1403
75 msgid "Pick new game"
76 msgstr ""
77
78 #: backend.c:1472
79 msgid ""
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
83 msgstr ""
84
85 #: backend.c:1479
86 #, c-format
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
88 msgstr ""
89
90 #: backend.c:1486
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
93
94 #: backend.c:1523
95 #, c-format
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
98
99 #: backend.c:1526
100 #, c-format
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
102 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
103
104 #: backend.c:1582
105 #, c-format
106 msgid "Unknown initialMode %s"
107 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
108
109 #: backend.c:1608
110 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
111 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
112
113 #: backend.c:1635
114 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
115 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
116
117 #: backend.c:1639
118 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
119 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
120
121 #: backend.c:1650
122 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
123 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
124
125 #: backend.c:1655
126 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
127 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
128
129 #: backend.c:1662
130 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
131 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
132
133 #: backend.c:1667
134 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
135 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
136
137 #: backend.c:1674
138 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
139 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
140
141 #: backend.c:1679
142 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
143 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
144
145 #: backend.c:1690
146 msgid "Training mode requires a game file"
147 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
148
149 #: backend.c:1852 backend.c:1896 backend.c:1919 backend.c:2318
150 msgid "Error writing to ICS"
151 msgstr "Error al escribir a ICS"
152
153 #: backend.c:1856
154 msgid "Error reading from keyboard"
155 msgstr "Error al leer el teclado"
156
157 #: backend.c:1859
158 msgid "Got end of file from keyboard"
159 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
160
161 #: backend.c:2164
162 #, c-format
163 msgid "Unknown wild type %d"
164 msgstr ""
165
166 #: backend.c:2175
167 #, c-format
168 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
169 msgstr ""
170
171 #: backend.c:2235 usystem.c:327
172 msgid "Error writing to display"
173 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
174
175 #: backend.c:2984
176 #, c-format
177 msgid "your opponent kibitzes: %s"
178 msgstr ""
179
180 #: backend.c:3507
181 msgid "Error gathering move list: two headers"
182 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
183
184 #: backend.c:3521
185 #, c-format
186 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
187 msgstr ""
188
189 #: backend.c:3554
190 msgid "Error gathering move list: nested"
191 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
192
193 #: backend.c:3658 backend.c:4076 backend.c:4814 backend.c:4818 backend.c:6810
194 #: backend.c:11779 backend.c:13374 backend.c:13451 backend.c:13497
195 #: backend.c:13503 backend.c:13508 backend.c:13513
196 msgid "vs."
197 msgstr ""
198
199 #: backend.c:3786
200 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
201 msgstr ""
202
203 #: backend.c:4124
204 msgid "Connection closed by ICS"
205 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
206
207 #: backend.c:4126
208 msgid "Error reading from ICS"
209 msgstr "Error al leer de ICS"
210
211 #: backend.c:4176
212 #, c-format
213 msgid "Parsing board: %s\n"
214 msgstr ""
215
216 #: backend.c:4200
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse board string:\n"
220 "\"%s\""
221 msgstr ""
222
223 #: backend.c:4209 backend.c:9580
224 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
225 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
226
227 #: backend.c:4307
228 msgid "Error gathering move list: extra board"
229 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
230
231 #: backend.c:4738 backend.c:4760
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
234 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
235
236 #: backend.c:4990
237 #, c-format
238 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
239 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
240
241 #: backend.c:5060
242 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
243 msgstr ""
244
245 #: backend.c:5937
246 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
247 msgstr ""
248
249 #: backend.c:6399
250 msgid "You are playing Black"
251 msgstr "Usted juega negras"
252
253 #: backend.c:6408 backend.c:6435
254 msgid "You are playing White"
255 msgstr "Usted juega blancas"
256
257 #: backend.c:6417 backend.c:6443 backend.c:6564 backend.c:6589 backend.c:6605
258 #: backend.c:14136
259 msgid "It is White's turn"
260 msgstr "Turno de las blancas"
261
262 #: backend.c:6421 backend.c:6447 backend.c:6572 backend.c:6595 backend.c:6626
263 #: backend.c:14128
264 msgid "It is Black's turn"
265 msgstr "Turno de las negras"
266
267 #: backend.c:6460
268 msgid "Displayed position is not current"
269 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
270
271 #: backend.c:6700
272 msgid "Illegal move"
273 msgstr "Jugada ilegal"
274
275 #: backend.c:6767
276 msgid "End of game"
277 msgstr "Fin del juego"
278
279 #: backend.c:6770
280 msgid "Incorrect move"
281 msgstr "Jugada incorrecta"
282
283 #: backend.c:7069 backend.c:7189
284 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
285 msgstr ""
286
287 #: backend.c:7413
288 msgid "Swiss tourney finished"
289 msgstr ""
290
291 #: backend.c:7947
292 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
293 msgstr ""
294
295 #: backend.c:8064
296 #, c-format
297 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
298 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
299
300 #: backend.c:8283
301 msgid "Bad FEN received from engine"
302 msgstr ""
303
304 #: backend.c:8427 menus.c:264 menus.c:305
305 #, c-format
306 msgid "%s does not support analysis"
307 msgstr "%s no admite análisis"
308
309 #: backend.c:8493
310 #, c-format
311 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
312 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
313
314 #: backend.c:8520
315 #, c-format
316 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
317 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
318
319 #: backend.c:8551
320 #, c-format
321 msgid "Hint: %s"
322 msgstr "Sugerencia: %s"
323
324 #: backend.c:8556
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Illegal hint move \"%s\"\n"
328 "from %s chess program"
329 msgstr ""
330
331 #: backend.c:8731
332 msgid "Machine accepts your draw offer"
333 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
334
335 #: backend.c:8734
336 msgid ""
337 "Machine offers a draw\n"
338 "Select Action / Draw to agree"
339 msgstr ""
340
341 #: backend.c:8813
342 msgid "failed writing PV"
343 msgstr ""
344
345 #: backend.c:9111
346 #, c-format
347 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
348 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
349
350 #: backend.c:9121
351 #, c-format
352 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
353 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
354
355 #: backend.c:9132
356 msgid "Gap in move list"
357 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
358
359 #: backend.c:9712 dialogs.c:457
360 #, c-format
361 msgid "Variant %s not supported by %s"
362 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
363
364 #: backend.c:9828
365 #, c-format
366 msgid "Startup failure on '%s'"
367 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
368
369 #: backend.c:9856
370 msgid "Waiting for first chess program"
371 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
372
373 #: backend.c:9861 backend.c:13522
374 msgid "Waiting for second chess program"
375 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
376
377 #: backend.c:9911
378 msgid "Could not write on tourney file"
379 msgstr ""
380
381 #: backend.c:9977
382 msgid ""
383 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
384 "Terminate its game first."
385 msgstr ""
386
387 #: backend.c:9991
388 msgid "No engine with the name you gave is installed"
389 msgstr ""
390
391 #: backend.c:9993
392 msgid ""
393 "First change an engine by editing the participants list\n"
394 "of the Tournament Options dialog"
395 msgstr ""
396
397 #: backend.c:9994
398 msgid "You can only change one engine at the time"
399 msgstr ""
400
401 #: backend.c:10008
402 msgid ""
403 "You must supply a tournament file,\n"
404 "for storing the tourney progress"
405 msgstr ""
406
407 #: backend.c:10018
408 msgid "Not enough participants"
409 msgstr ""
410
411 #: backend.c:10189
412 #, fuzzy
413 msgid "Bad tournament file"
414 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
415
416 #: backend.c:10201
417 #, fuzzy
418 msgid "Waiting for other game(s)"
419 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
420
421 #: backend.c:10214
422 msgid "No pairing engine specified"
423 msgstr ""
424
425 #: backend.c:10679
426 #, c-format
427 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
428 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
429
430 #: backend.c:11123 backend.c:11154
431 #, c-format
432 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
433 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
434
435 #: backend.c:11143
436 #, c-format
437 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
438 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
439
440 #: backend.c:11196 backend.c:12196 backend.c:12389 backend.c:12753
441 #, c-format
442 msgid "Can't open \"%s\""
443 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
444
445 #: backend.c:11208 menus.c:120
446 msgid "Cannot build game list"
447 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
448
449 #: backend.c:11293
450 msgid "No more games in this message"
451 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
452
453 #: backend.c:11333
454 msgid "No game has been loaded yet"
455 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
456
457 #: backend.c:11337 backend.c:12177 ngamelist.c:129
458 msgid "Can't back up any further"
459 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
460
461 #: backend.c:11755
462 msgid "Game number out of range"
463 msgstr "Número de partida fuera de rango"
464
465 #: backend.c:11766
466 msgid "Can't seek on game file"
467 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
468
469 #: backend.c:11824
470 msgid "Game not found in file"
471 msgstr "Partida no hallada en archivo"
472
473 #: backend.c:11952 backend.c:12273
474 msgid "Bad FEN position in file"
475 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
476
477 #: backend.c:12102
478 msgid "No moves in game"
479 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
480
481 #: backend.c:12173
482 msgid "No position has been loaded yet"
483 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
484
485 #: backend.c:12234 backend.c:12245
486 msgid "Can't seek on position file"
487 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
488
489 #: backend.c:12252 backend.c:12264
490 msgid "Position not found in file"
491 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
492
493 #: backend.c:12304
494 msgid "Black to play"
495 msgstr "Las negras juegan"
496
497 #: backend.c:12307
498 msgid "White to play"
499 msgstr "Las blancas juegan"
500
501 #: backend.c:12394 backend.c:12758
502 #, fuzzy
503 msgid "Waiting for access to save file"
504 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
505
506 #: backend.c:12396
507 msgid "Saving game"
508 msgstr ""
509
510 #: backend.c:12397
511 msgid "Bad Seek"
512 msgstr ""
513
514 #: backend.c:12760
515 #, fuzzy
516 msgid "Saving position"
517 msgstr "archivo de posición incorrecto"
518
519 #: backend.c:12886
520 msgid ""
521 "You have edited the game history.\n"
522 "Use Reload Same Game and make your move again."
523 msgstr ""
524
525 #: backend.c:12891
526 msgid ""
527 "You have entered too many moves.\n"
528 "Back up to the correct position and try again."
529 msgstr ""
530
531 #: backend.c:12896
532 msgid ""
533 "Displayed position is not current.\n"
534 "Step forward to the correct position and try again."
535 msgstr ""
536
537 #: backend.c:12943
538 msgid "You have not made a move yet"
539 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
540
541 #: backend.c:12964
542 msgid ""
543 "The cmail message is not loaded.\n"
544 "Use Reload CMail Message and make your move again."
545 msgstr ""
546
547 #: backend.c:12969
548 msgid "No unfinished games"
549 msgstr "No hay partidas sin terminar"
550
551 #: backend.c:12975
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "You have already mailed a move.\n"
555 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
556 "To resend the same move, type\n"
557 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
558 "on the command line."
559 msgstr ""
560
561 #: backend.c:12990
562 msgid "Failed to invoke cmail"
563 msgstr "Falla al invocar cmail"
564
565 #: backend.c:13052
566 #, c-format
567 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
568 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
569
570 #: backend.c:13074
571 #, c-format
572 msgid "Still need to make move for game\n"
573 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
574
575 #: backend.c:13078
576 #, c-format
577 msgid "Still need to make moves for both games\n"
578 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
579
580 #: backend.c:13082
581 #, c-format
582 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
583 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
584
585 #: backend.c:13089
586 #, c-format
587 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
588 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
589
590 #: backend.c:13095
591 #, c-format
592 msgid "No unfinished games\n"
593 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
594
595 #: backend.c:13097
596 #, c-format
597 msgid "Ready to send mail\n"
598 msgstr "Listo para enviar correo\n"
599
600 #: backend.c:13102
601 #, c-format
602 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
603 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
604
605 #: backend.c:13258
606 msgid "Edit comment"
607 msgstr "Editar comentario"
608
609 #: backend.c:13260
610 #, c-format
611 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
612 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
613
614 #: backend.c:13354
615 msgid "It is not White's turn"
616 msgstr "No es turno de las blancas"
617
618 #: backend.c:13435
619 msgid "It is not Black's turn"
620 msgstr "No es turno de las negras"
621
622 #: backend.c:13542
623 #, c-format
624 msgid "Starting %s chess program"
625 msgstr ""
626
627 #: backend.c:13575 backend.c:14666
628 msgid ""
629 "Wait until your turn,\n"
630 "or select Move Now"
631 msgstr ""
632
633 #: backend.c:13700
634 msgid "Training mode off"
635 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
636
637 #: backend.c:13708
638 msgid "Training mode on"
639 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
640
641 #: backend.c:13711
642 msgid "Already at end of game"
643 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
644
645 #: backend.c:13791
646 msgid "Warning: You are still playing a game"
647 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
648
649 #: backend.c:13794
650 msgid "Warning: You are still observing a game"
651 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
652
653 #: backend.c:13797
654 msgid "Warning: You are still examining a game"
655 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
656
657 #: backend.c:13864
658 msgid "Click clock to clear board"
659 msgstr ""
660
661 #: backend.c:13874
662 msgid "Close ICS engine analyze..."
663 msgstr ""
664
665 #: backend.c:14153
666 msgid "That square is occupied"
667 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
668
669 #: backend.c:14177 backend.c:14203
670 msgid "There is no pending offer on this move"
671 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
672
673 #: backend.c:14239 backend.c:14250
674 msgid "Your opponent is not out of time"
675 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
676
677 #: backend.c:14316
678 msgid "You must make your move before offering a draw"
679 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
680
681 #: backend.c:14648
682 msgid "You are not examining a game"
683 msgstr "Usted no está examinando una partida"
684
685 #: backend.c:14652
686 msgid "You can't revert while pausing"
687 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
688
689 #: backend.c:14706 backend.c:14713
690 msgid "It is your turn"
691 msgstr "Es su turno"
692
693 #: backend.c:14764 backend.c:14771 backend.c:14790 backend.c:14797
694 msgid "Wait until your turn"
695 msgstr "Espero su turno"
696
697 #: backend.c:14776
698 msgid "No hint available"
699 msgstr "No hay sugerencia disponible"
700
701 #: backend.c:15236
702 #, c-format
703 msgid "Error writing to %s chess program"
704 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
705
706 #: backend.c:15239 backend.c:15270
707 #, c-format
708 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
709 msgstr ""
710
711 #: backend.c:15266
712 #, c-format
713 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
714 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
715
716 #: backend.c:15283
717 #, c-format
718 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
719 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
720
721 #: backend.c:15683
722 #, c-format
723 msgid "%s engine has too many options\n"
724 msgstr ""
725
726 #: backend.c:15839
727 msgid "Displayed move is not current"
728 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
729
730 #: backend.c:15848
731 msgid "Could not parse move"
732 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
733
734 #: backend.c:15973 backend.c:15995
735 msgid "Both flags fell"
736 msgstr "Ambas banderas cayeron"
737
738 #: backend.c:15975
739 msgid "White's flag fell"
740 msgstr "La bandera blanca cayó"
741
742 #: backend.c:15997
743 msgid "Black's flag fell"
744 msgstr "La bandera negra cayó"
745
746 #: backend.c:16128
747 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
748 msgstr ""
749
750 #: backend.c:16925
751 msgid "Bad FEN position in clipboard"
752 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
753
754 #: book.c:518 book.c:700
755 msgid "Polyglot book not valid"
756 msgstr ""
757
758 #: book.c:579
759 msgid "Book Fault"
760 msgstr ""
761
762 #: book.c:703
763 msgid "Hash keys are different"
764 msgstr ""
765
766 #: dialogs.c:256
767 msgid "Tournament file:"
768 msgstr ""
769
770 #: dialogs.c:257
771 msgid "Sync after round"
772 msgstr ""
773
774 #: dialogs.c:258
775 msgid "    (for concurrent playing of a single"
776 msgstr ""
777
778 #: dialogs.c:259
779 msgid "Sync after cycle"
780 msgstr ""
781
782 #: dialogs.c:260
783 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
784 msgstr ""
785
786 #: dialogs.c:261
787 msgid "Tourney participants:"
788 msgstr ""
789
790 #: dialogs.c:262
791 #, fuzzy
792 msgid "Select Engine:"
793 msgstr "Motor"
794
795 #: dialogs.c:269
796 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
797 msgstr ""
798
799 #: dialogs.c:270
800 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
801 msgstr ""
802
803 #: dialogs.c:271
804 #, fuzzy
805 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
806 msgstr "Partidas torneo p/def"
807
808 #: dialogs.c:272
809 msgid "Pause between Match Games (msec):"
810 msgstr ""
811
812 #: dialogs.c:273
813 #, fuzzy
814 msgid "Save Tourney Games on:"
815 msgstr "Opciones al salvar partida"
816
817 #: dialogs.c:274
818 msgid "Game File with Opening Lines:"
819 msgstr ""
820
821 #: dialogs.c:275
822 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
823 msgstr ""
824
825 #: dialogs.c:276
826 msgid "File with Start Positions:"
827 msgstr ""
828
829 #: dialogs.c:277
830 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
831 msgstr ""
832
833 #: dialogs.c:278
834 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
835 msgstr ""
836
837 #: dialogs.c:279
838 msgid "Disable own engine books by default"
839 msgstr ""
840
841 #: dialogs.c:280
842 #, fuzzy
843 msgid "Replace Engine"
844 msgstr "Motor"
845
846 #: dialogs.c:281
847 #, fuzzy
848 msgid "Upgrade Engine"
849 msgstr "Motor"
850
851 #: dialogs.c:282
852 msgid "Clone Tourney"
853 msgstr ""
854
855 #: dialogs.c:312
856 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
857 msgstr ""
858
859 #: dialogs.c:328 dialogs.c:1244
860 msgid "# no engines are installed"
861 msgstr ""
862
863 #: dialogs.c:340
864 msgid "Match Options"
865 msgstr ""
866
867 #: dialogs.c:359
868 msgid "Absolute Analysis Scores"
869 msgstr ""
870
871 #: dialogs.c:360
872 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
873 msgstr ""
874
875 #: dialogs.c:361 menus.c:786
876 msgid "Animate Dragging"
877 msgstr "Animar arrastre"
878
879 #: dialogs.c:362
880 msgid "Animate Moving"
881 msgstr "Animar movimiento"
882
883 #: dialogs.c:363
884 msgid "Auto Flag"
885 msgstr "Bandera automática"
886
887 #: dialogs.c:364 menus.c:789
888 msgid "Auto Flip View"
889 msgstr "Cambio de lado automático"
890
891 #: dialogs.c:365 menus.c:790
892 msgid "Blindfold"
893 msgstr "A ciegas"
894
895 #: dialogs.c:366
896 msgid "Drop Menu"
897 msgstr ""
898
899 #: dialogs.c:367
900 msgid "Hide Thinking from Human"
901 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
902
903 #: dialogs.c:368 menus.c:795
904 msgid "Highlight Last Move"
905 msgstr "Iluminar última jugada"
906
907 #: dialogs.c:369
908 msgid "Highlight with Arrow"
909 msgstr "Iluminar con flecha"
910
911 #: dialogs.c:370 menus.c:797
912 msgid "Move Sound"
913 msgstr ""
914
915 #: dialogs.c:371 menus.c:799
916 msgid "One-Click Moving"
917 msgstr "Moviemento de un click"
918
919 #: dialogs.c:372
920 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
921 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
922
923 #: dialogs.c:373 dialogs.c:510
924 msgid "Ponder Next Move"
925 msgstr "Prever siguente jugada"
926
927 #: dialogs.c:374
928 msgid "Popup Exit Messages"
929 msgstr "Ventana al salir"
930
931 #: dialogs.c:375 menus.c:803
932 msgid "Popup Move Errors"
933 msgstr "Ventana si error en jugada"
934
935 #: dialogs.c:376
936 #, fuzzy
937 msgid "Scores in Move List"
938 msgstr "Leer lista jugadas"
939
940 #: dialogs.c:377
941 msgid "Show Coordinates"
942 msgstr "Mostrar coordenadas"
943
944 #: dialogs.c:378
945 msgid "Show Target Squares"
946 msgstr ""
947
948 #: dialogs.c:379
949 msgid "Sticky Windows"
950 msgstr ""
951
952 #: dialogs.c:380
953 msgid "Test Legality"
954 msgstr "Checar legalidad"
955
956 #: dialogs.c:381
957 msgid "Top-Level Dialogs"
958 msgstr ""
959
960 #: dialogs.c:382
961 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
962 msgstr ""
963
964 #: dialogs.c:383
965 msgid "Flash Rate (high = fast):"
966 msgstr ""
967
968 #: dialogs.c:384
969 msgid "Animation Speed (high = slow):"
970 msgstr ""
971
972 #: dialogs.c:385
973 #, fuzzy
974 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
975 msgstr "Gráfica de evaluación"
976
977 #: dialogs.c:394
978 msgid "General Options"
979 msgstr "Opciones generales"
980
981 #: dialogs.c:405
982 msgid "normal"
983 msgstr "normal"
984
985 #: dialogs.c:406
986 msgid "fairy"
987 msgstr ""
988
989 #: dialogs.c:407
990 msgid "FRC"
991 msgstr ""
992
993 #: dialogs.c:408
994 msgid "Seirawan"
995 msgstr ""
996
997 #: dialogs.c:409
998 msgid "wild castle"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dialogs.c:410
1002 msgid "Superchess"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dialogs.c:411
1006 msgid "no castle"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dialogs.c:412
1010 msgid "crazyhouse"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dialogs.c:413
1014 msgid "knightmate"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dialogs.c:414
1018 msgid "bughouse"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dialogs.c:415
1022 msgid "berolina"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dialogs.c:416
1026 msgid "shogi (9x9)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dialogs.c:417
1030 msgid "cylinder"
1031 msgstr "cilindro"
1032
1033 #: dialogs.c:418
1034 msgid "xiangqi (9x10)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dialogs.c:419
1038 msgid "shatranj"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dialogs.c:420
1042 msgid "courier (12x8)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dialogs.c:421
1046 msgid "makruk"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dialogs.c:422
1050 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dialogs.c:423
1054 msgid "atomic"
1055 msgstr "atómico"
1056
1057 #: dialogs.c:424
1058 msgid "falcon (10x8)"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dialogs.c:425
1062 msgid "two kings"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dialogs.c:426
1066 msgid "Capablanca (10x8)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dialogs.c:427
1070 msgid "3-checks"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dialogs.c:428
1074 msgid "Gothic (10x8)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dialogs.c:429
1078 msgid "suicide"
1079 msgstr "suicida"
1080
1081 #: dialogs.c:430
1082 msgid "janus (10x8)"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dialogs.c:431
1086 msgid "give-away"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dialogs.c:432
1090 msgid "CRC (10x8)"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dialogs.c:433
1094 msgid "losers"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dialogs.c:434
1098 msgid "grand (10x10)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dialogs.c:435
1102 msgid "Spartan"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dialogs.c:436
1106 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dialogs.c:437
1110 msgid "Number of Board Ranks:"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dialogs.c:438
1114 msgid "Number of Board Files:"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dialogs.c:439
1118 msgid "Holdings Size:"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dialogs.c:441
1122 msgid ""
1123 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1124 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1125 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1126 "petite, and substitute king or amazon\n"
1127 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dialogs.c:462
1131 #, c-format
1132 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1133 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1134
1135 #: dialogs.c:485
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "All variants not supported by first engine\n"
1139 "(currently %s) are disabled"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dialogs.c:486
1143 msgid "New Variant"
1144 msgstr "Variantes"
1145
1146 #: dialogs.c:511
1147 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1148 msgstr "Número max. CPUs:"
1149
1150 #: dialogs.c:512
1151 msgid "Polygot Directory:"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dialogs.c:513
1155 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1156 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1157
1158 #: dialogs.c:514
1159 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1160 msgstr "Carpeta EGTB:"
1161
1162 #: dialogs.c:515
1163 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1164 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1165
1166 #: dialogs.c:516
1167 msgid "Use GUI Book"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dialogs.c:517
1171 msgid "Opening-Book Filename:"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dialogs.c:518
1175 msgid "Book Depth (moves):"
1176 msgstr "Profundo libro:"
1177
1178 #: dialogs.c:519
1179 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1180 msgstr "Variación libro:"
1181
1182 #: dialogs.c:520
1183 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1184 msgstr "Primero tiene libro propio"
1185
1186 #: dialogs.c:521
1187 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dialogs.c:530
1191 msgid "Common Engine Settings"
1192 msgstr "Configuración común de motor"
1193
1194 #: dialogs.c:536
1195 msgid "Detect all Mates"
1196 msgstr "Detectar mates"
1197
1198 #: dialogs.c:537
1199 msgid "Verify Engine Result Claims"
1200 msgstr "Verificar avisos del motor"
1201
1202 #: dialogs.c:538
1203 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1204 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1205
1206 #: dialogs.c:539
1207 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1208 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1209
1210 #: dialogs.c:540
1211 msgid "N-Move Rule:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dialogs.c:541
1215 msgid "N-fold Repeats:"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dialogs.c:542
1219 msgid "Draw after N Moves Total:"
1220 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1221
1222 #: dialogs.c:543
1223 msgid "Win / Loss Threshold:"
1224 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1225
1226 #: dialogs.c:544
1227 msgid "Negate Score of Engine #1"
1228 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1229
1230 #: dialogs.c:545
1231 msgid "Negate Score of Engine #2"
1232 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1233
1234 #: dialogs.c:552
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1237 msgstr "Adjudicar a blancas"
1238
1239 #: dialogs.c:565
1240 msgid "Auto-Kibitz"
1241 msgstr "Auto Kibitz"
1242
1243 #: dialogs.c:566
1244 msgid "Auto-Comment"
1245 msgstr "Auto-comentario"
1246
1247 #: dialogs.c:567
1248 msgid "Auto-Observe"
1249 msgstr "Auto-Observar"
1250
1251 #: dialogs.c:568
1252 msgid "Auto-Raise Board"
1253 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1254
1255 #: dialogs.c:569
1256 msgid "Background Observe while Playing"
1257 msgstr "Mirar en el fondo"
1258
1259 #: dialogs.c:570
1260 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1261 msgstr "Tablero dual"
1262
1263 #: dialogs.c:571
1264 msgid "Get Move List"
1265 msgstr "Leer lista jugadas"
1266
1267 #: dialogs.c:572
1268 msgid "Quiet Play"
1269 msgstr "Jugar en silencio"
1270
1271 #: dialogs.c:573
1272 msgid "Seek Graph"
1273 msgstr "Buscar gráfica"
1274
1275 #: dialogs.c:574
1276 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1277 msgstr "auto-Refresco"
1278
1279 #: dialogs.c:575
1280 msgid "Premove"
1281 msgstr "Pre-mov."
1282
1283 #: dialogs.c:576
1284 msgid "Premove for White"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dialogs.c:577
1288 msgid "First White Move:"
1289 msgstr "1er. mov. blancas"
1290
1291 #: dialogs.c:578
1292 msgid "Premove for Black"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dialogs.c:579
1296 msgid "First Black Move:"
1297 msgstr "1er. mov. negras"
1298
1299 #: dialogs.c:581
1300 msgid "Alarm"
1301 msgstr "Alarma"
1302
1303 #: dialogs.c:582
1304 msgid "Alarm Time (msec):"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dialogs.c:584
1308 msgid "Colorize Messages"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dialogs.c:585
1312 msgid "Shout Text Colors:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dialogs.c:586
1316 msgid "S-Shout Text Colors:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dialogs.c:587
1320 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dialogs.c:588
1324 msgid "Other Channel Text Colors:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dialogs.c:589
1328 msgid "Kibitz Text Colors:"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dialogs.c:590
1332 msgid "Tell Text Colors:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dialogs.c:591
1336 msgid "Challenge Text Colors:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dialogs.c:592
1340 msgid "Request Text Colors:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dialogs.c:593
1344 msgid "Seek Text Colors:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dialogs.c:600
1348 msgid "ICS Options"
1349 msgstr "Opciones ICS"
1350
1351 #: dialogs.c:605
1352 msgid "Exact position match"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dialogs.c:605
1356 msgid "Shown position is subset"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dialogs.c:605
1360 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dialogs.c:606
1364 msgid "Same material"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dialogs.c:606
1368 msgid "Material range (top board half optional)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dialogs.c:606
1372 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dialogs.c:618
1376 msgid "Auto-Display Tags"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dialogs.c:619
1380 msgid "Auto-Display Comment"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dialogs.c:620
1384 msgid ""
1385 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1386 "(0 = instant, -1 = off):"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dialogs.c:621
1390 msgid "Seconds per Move:"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dialogs.c:622
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "options to use in game-viewer mode:"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dialogs.c:624
1400 msgid ""
1401 "\n"
1402 "Thresholds for position filtering in game list:"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dialogs.c:625
1406 msgid "Elo of strongest player at least:"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dialogs.c:626
1410 msgid "Elo of weakest player at least:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dialogs.c:627
1414 #, fuzzy
1415 msgid "No games before year:"
1416 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1417
1418 #: dialogs.c:628
1419 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dialogs.c:629
1423 msgid "Search mode:"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dialogs.c:630
1427 msgid "Also match reversed colors"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dialogs.c:631
1431 msgid "Also match left-right flipped position"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dialogs.c:639
1435 msgid "Load Game Options"
1436 msgstr "Opciones al leer partida"
1437
1438 #: dialogs.c:651
1439 msgid "Auto-Save Games"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:652
1443 msgid "Save Games on File:"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dialogs.c:653
1447 msgid "Save Final Positions on File:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:654
1451 msgid "PGN Event Header:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dialogs.c:655
1455 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dialogs.c:656
1459 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dialogs.c:657
1463 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dialogs.c:658
1467 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dialogs.c:665
1471 msgid "Save Game Options"
1472 msgstr "Opciones al salvar partida"
1473
1474 #: dialogs.c:674
1475 msgid "No Sound"
1476 msgstr "Sin sonido"
1477
1478 #: dialogs.c:675
1479 msgid "Default Beep"
1480 msgstr "Bip por defecto"
1481
1482 #: dialogs.c:676
1483 msgid "Above WAV File"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dialogs.c:677
1487 msgid "Car Horn"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dialogs.c:678
1491 msgid "Cymbal"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dialogs.c:679
1495 msgid "Ding"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:680
1499 msgid "Gong"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dialogs.c:681
1503 msgid "Laser"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dialogs.c:682
1507 msgid "Penalty"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dialogs.c:683
1511 msgid "Phone"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dialogs.c:684
1515 msgid "Pop"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:685
1519 msgid "Slap"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dialogs.c:686
1523 msgid "Wood Thunk"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dialogs.c:688
1527 msgid "User File"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dialogs.c:710
1531 msgid "Sound Program:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dialogs.c:711
1535 msgid "Sounds Directory:"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dialogs.c:712
1539 msgid "User WAV File:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dialogs.c:713
1543 msgid "Try-Out Sound:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dialogs.c:714
1547 msgid "Play"
1548 msgstr "Reproducir"
1549
1550 #: dialogs.c:715
1551 msgid "Move:"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dialogs.c:716
1555 msgid "Win:"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dialogs.c:717
1559 msgid "Lose:"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dialogs.c:718
1563 msgid "Draw:"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dialogs.c:719
1567 msgid "Unfinished:"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dialogs.c:720
1571 msgid "Alarm:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dialogs.c:721
1575 msgid "Shout:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dialogs.c:722
1579 msgid "S-Shout:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dialogs.c:723
1583 msgid "Channel:"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dialogs.c:724
1587 msgid "Channel 1:"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dialogs.c:725
1591 msgid "Tell:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: dialogs.c:726
1595 msgid "Kibitz:"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: dialogs.c:727
1599 msgid "Challenge:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dialogs.c:728
1603 msgid "Request:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dialogs.c:729
1607 msgid "Seek:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dialogs.c:745
1611 msgid "Sound Options"
1612 msgstr "Sonidos"
1613
1614 #: dialogs.c:765
1615 msgid "White Piece Color:"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1619 #: dialogs.c:768 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
1620 #: dialogs.c:801
1621 msgid "R"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1625 #: dialogs.c:770 dialogs.c:778 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796
1626 #: dialogs.c:802
1627 msgid "G"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1631 #: dialogs.c:772 dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797
1632 #: dialogs.c:803
1633 msgid "B"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1637 #: dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
1638 #: dialogs.c:804
1639 msgid "D"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dialogs.c:775
1643 msgid "Black Piece Color:"
1644 msgstr "Piezas negras"
1645
1646 #: dialogs.c:781
1647 msgid "Light Square Color:"
1648 msgstr "Cuadros claros"
1649
1650 #: dialogs.c:787
1651 msgid "Dark Square Color:"
1652 msgstr "Cuadros obscuros"
1653
1654 #: dialogs.c:793
1655 msgid "Highlight Color:"
1656 msgstr "Cuadro iluminado"
1657
1658 #: dialogs.c:799
1659 msgid "Premove Highlight Color:"
1660 msgstr "Iluminación pre.mov."
1661
1662 #: dialogs.c:805
1663 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dialogs.c:807
1667 msgid "Mono Mode"
1668 msgstr "Monocromo"
1669
1670 #: dialogs.c:808
1671 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dialogs.c:809
1675 msgid "Use Board Textures"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dialogs.c:810
1679 msgid "Light-Squares Texture File:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: dialogs.c:811
1683 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dialogs.c:812
1687 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: dialogs.c:813
1691 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dialogs.c:862
1695 msgid "Board Options"
1696 msgstr "Opciones de tablero"
1697
1698 #: dialogs.c:914 menus.c:706
1699 msgid "ICS text menu"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: dialogs.c:933
1703 msgid "clear"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dialogs.c:934 dialogs.c:991
1707 msgid "save changes"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: dialogs.c:1006
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Edit book"
1713 msgstr "Edición"
1714
1715 #: dialogs.c:1006 menus.c:708
1716 msgid "Tags"
1717 msgstr "Circunstancias"
1718
1719 #: dialogs.c:1121
1720 msgid "ICS input box"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: dialogs.c:1152
1724 msgid "Type a move"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dialogs.c:1177
1728 msgid "Engine Settings"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dialogs.c:1202
1732 msgid "Select engine from list:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dialogs.c:1205
1736 msgid "or specify one below:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dialogs.c:1206
1740 msgid "Nickname (optional):"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dialogs.c:1207
1744 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dialogs.c:1208
1748 msgid "Engine Directory:"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dialogs.c:1209
1752 msgid "Engine Command:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dialogs.c:1210
1756 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dialogs.c:1211
1760 msgid "UCI"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dialogs.c:1212
1764 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dialogs.c:1213
1768 msgid "Must not use GUI book"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dialogs.c:1214
1772 msgid "Add this engine to the list"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dialogs.c:1215
1776 msgid "Force current variant with this engine"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dialogs.c:1265
1780 msgid "Load first engine"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dialogs.c:1271
1784 msgid "Load second engine"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dialogs.c:1294
1788 msgid "shuffle"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dialogs.c:1295
1792 msgid "Start-position number:"
1793 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1794
1795 #: dialogs.c:1296
1796 #, fuzzy
1797 msgid "randomize"
1798 msgstr "Aleatorio"
1799
1800 #: dialogs.c:1297
1801 msgid "pick fixed"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dialogs.c:1314
1805 msgid "New Shuffle Game"
1806 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1807
1808 #: dialogs.c:1338
1809 msgid "classical"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: dialogs.c:1339
1813 msgid "incremental"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: dialogs.c:1340
1817 msgid "fixed max"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dialogs.c:1341
1821 msgid "Moves per session:"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dialogs.c:1342
1825 msgid "Initial time (min):"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dialogs.c:1343
1829 msgid "Increment or max (sec/move):"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dialogs.c:1344
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Time-Odds factors:"
1835 msgstr "Factores de tiempo:"
1836
1837 #: dialogs.c:1345
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Engine #1"
1840 msgstr "Motor"
1841
1842 #: dialogs.c:1346
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Engine #2 / Human"
1845 msgstr "Primero tiene libro propio"
1846
1847 #: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
1848 msgid "Unused"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dialogs.c:1407
1852 msgid "Time Control"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dialogs.c:1435
1856 msgid "Error writing to chess program"
1857 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1858
1859 #: dialogs.c:1500
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Cancel"
1862 msgstr "Cancelar"
1863
1864 #: dialogs.c:1505 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1865 msgid "King"
1866 msgstr "Rey"
1867
1868 #: dialogs.c:1508
1869 msgid "Captain"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dialogs.c:1509
1873 msgid "Lieutenant"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dialogs.c:1510
1877 msgid "General"
1878 msgstr "Generales..."
1879
1880 #: dialogs.c:1511
1881 msgid "Warlord"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dialogs.c:1513 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1885 msgid "Knight"
1886 msgstr "Caballo"
1887
1888 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1889 msgid "Bishop"
1890 msgstr "Alfil"
1891
1892 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1893 msgid "Rook"
1894 msgstr "Torre"
1895
1896 #: dialogs.c:1519 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1897 msgid "Archbishop"
1898 msgstr "Arzobispo"
1899
1900 #: dialogs.c:1520 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1901 msgid "Chancellor"
1902 msgstr "Canciller"
1903
1904 #: dialogs.c:1522 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803 dialogs.c:1821
1905 msgid "Queen"
1906 msgstr "Dama"
1907
1908 #: dialogs.c:1526
1909 msgid "Defer"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: dialogs.c:1527 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1913 msgid "Promote"
1914 msgstr "Coronar"
1915
1916 #: dialogs.c:1576
1917 msgid "factory"
1918 msgstr "De fábrica"
1919
1920 #: dialogs.c:1577
1921 msgid "up"
1922 msgstr "Arriba"
1923
1924 #: dialogs.c:1578
1925 msgid "down"
1926 msgstr "Abajo"
1927
1928 #: dialogs.c:1596
1929 msgid "No tag selected"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: dialogs.c:1625
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Game-list options"
1935 msgstr "Opciones al leer partida"
1936
1937 #: dialogs.c:1701 dialogs.c:1715
1938 msgid "Error"
1939 msgstr "Error"
1940
1941 #: dialogs.c:1737
1942 msgid "Fatal Error"
1943 msgstr "Error fatal"
1944
1945 #: dialogs.c:1737
1946 msgid "Exiting"
1947 msgstr "Saliendo"
1948
1949 #: dialogs.c:1747
1950 msgid "Information"
1951 msgstr "Información"
1952
1953 #: dialogs.c:1754
1954 msgid "Note"
1955 msgstr "Nota"
1956
1957 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1995 dialogs.c:1998
1958 msgid "White"
1959 msgstr "Blancas"
1960
1961 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1962 msgid "Pawn"
1963 msgstr "Peón"
1964
1965 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1966 msgid "Elephant"
1967 msgstr "Elefante"
1968
1969 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1970 msgid "Cannon"
1971 msgstr "Cañón"
1972
1973 #: dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1974 msgid "Demote"
1975 msgstr "Degradar"
1976
1977 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
1978 msgid "Empty square"
1979 msgstr "Vaciar el escaque"
1980
1981 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
1982 msgid "Clear board"
1983 msgstr "Limpiar el tablero    "
1984
1985 #: dialogs.c:1802 dialogs.c:2007 dialogs.c:2010
1986 msgid "Black"
1987 msgstr "Negras"
1988
1989 #: dialogs.c:1854 menus.c:863
1990 msgid "File"
1991 msgstr "Archivo"
1992
1993 #: dialogs.c:1855 menus.c:864
1994 msgid "Edit"
1995 msgstr "Edición"
1996
1997 #: dialogs.c:1856 menus.c:865
1998 msgid "View"
1999 msgstr "Ver"
2000
2001 #: dialogs.c:1857 menus.c:866
2002 msgid "Mode"
2003 msgstr "Modo"
2004
2005 #: dialogs.c:1858 menus.c:867
2006 msgid "Action"
2007 msgstr "Partida"
2008
2009 #: dialogs.c:1859 menus.c:868
2010 msgid "Engine"
2011 msgstr "Motor"
2012
2013 #: dialogs.c:1860 menus.c:869
2014 msgid "Options"
2015 msgstr "Opciones"
2016
2017 #: dialogs.c:1861 menus.c:870
2018 msgid "Help"
2019 msgstr "Ayuda"
2020
2021 #: dialogs.c:1869
2022 msgid "<<"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: dialogs.c:1870
2026 msgid "<"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: dialogs.c:1872
2030 msgid ">"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: dialogs.c:1873
2034 msgid ">>"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: dialogs.c:2107
2038 msgid "Directories:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: dialogs.c:2108
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Files:"
2044 msgstr "Archivo"
2045
2046 #: dialogs.c:2109
2047 msgid "by name"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: dialogs.c:2110
2051 msgid "by type"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: dialogs.c:2113
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Filename:"
2057 msgstr "Filtro"
2058
2059 #: dialogs.c:2114
2060 #, fuzzy
2061 msgid "File type:"
2062 msgstr "Filtro"
2063
2064 #: dialogs.c:2195
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Contents of"
2067 msgstr "Comentarios"
2068
2069 #: engineoutput.c:107
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Engine Output"
2072 msgstr "Salida de motores"
2073
2074 #: engineoutput.c:117
2075 #, c-format
2076 msgid "%s (%d reversible ply)"
2077 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2078 msgstr[0] ""
2079 msgstr[1] ""
2080
2081 #: gamelist.c:375
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Reading game file (%d)"
2084 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2085
2086 #: menus.c:138
2087 msgid "Load game file name?"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: menus.c:183
2091 msgid "Load position file name?"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: menus.c:189
2095 msgid "Save game file name?"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: menus.c:198
2099 msgid "Save position file name?"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: menus.c:271
2103 #, c-format
2104 msgid "You are not observing a game"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: menus.c:276
2108 #, c-format
2109 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: menus.c:290
2113 #, c-format
2114 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: menus.c:430
2118 msgid " (with Zippy code)"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: menus.c:435
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "%s%s\n"
2125 "\n"
2126 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2127 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2128 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2129 "\n"
2130 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2131 "information.\n"
2132 "\n"
2133 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2134 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2135 "whats_new.html\n"
2136 "\n"
2137 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2138 "\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: menus.c:446 menus.c:824
2142 msgid "About XBoard"
2143 msgstr "Acerca de XBoard"
2144
2145 #: menus.c:651
2146 msgid "New Game        Ctrl+N"
2147 msgstr "Nueva partida   Ctrl+N"
2148
2149 #: menus.c:652
2150 msgid "New Shuffle Game ..."
2151 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2152
2153 #: menus.c:653
2154 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2155 msgstr "Nueva variante...   Alt+Mayús+V"
2156
2157 #: menus.c:655
2158 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2159 msgstr "Leer partida...   Ctrl+O"
2160
2161 #: menus.c:656
2162 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2163 msgstr "Leer posición...   Ctrl+Mayús+O"
2164
2165 #: menus.c:660
2166 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: menus.c:661
2170 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: menus.c:664
2174 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2175 msgstr "Guardar partida...   Ctrl+S"
2176
2177 #: menus.c:665
2178 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2179 msgstr "Guardar posición...   Ctrl+Mayús+S"
2180
2181 #: menus.c:667
2182 msgid "Mail Move"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: menus.c:668
2186 msgid "Reload CMail Message"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: menus.c:670
2190 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2191 msgstr "Salir"
2192
2193 #: menus.c:675
2194 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2195 msgstr "Copiar partida   Ctrl+C"
2196
2197 #: menus.c:676
2198 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2199 msgstr "Copiar posición   Alt+Mayús+C"
2200
2201 #: menus.c:677
2202 msgid "Copy Game List"
2203 msgstr "Copiar lista de partidas"
2204
2205 #: menus.c:679
2206 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2207 msgstr "Pegar partida   Ctrl+V"
2208
2209 #: menus.c:680
2210 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2211 msgstr "Pegar posición   Alt+Mayús+V"
2212
2213 #: menus.c:682
2214 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2215 msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
2216
2217 #: menus.c:683
2218 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2219 msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
2220
2221 #: menus.c:684
2222 msgid "Edit Tags"
2223 msgstr "Editar circunstancias"
2224
2225 #: menus.c:685
2226 msgid "Edit Comment"
2227 msgstr "Editar comentarios"
2228
2229 #: menus.c:686
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Edit Book"
2232 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2233
2234 #: menus.c:688
2235 msgid "Revert              Home"
2236 msgstr "Revertir   Home"
2237
2238 #: menus.c:689
2239 msgid "Annotate"
2240 msgstr "Anotar"
2241
2242 #: menus.c:690
2243 msgid "Truncate Game  End"
2244 msgstr "Truncar partida   End"
2245
2246 #: menus.c:692
2247 msgid "Backward         Alt+Left"
2248 msgstr "Jugada anterior   Alt+Izquierda"
2249
2250 #: menus.c:693
2251 msgid "Forward           Alt+Right"
2252 msgstr "Siguiente jugada   Alt+Derecha"
2253
2254 #: menus.c:694
2255 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2256 msgstr "Primera jugada   Alt+Inicio"
2257
2258 #: menus.c:695
2259 msgid "Forward to End Alt+End"
2260 msgstr "Ultima jugada   Alt+Fin"
2261
2262 #: menus.c:700
2263 msgid "Flip View             F2"
2264 msgstr "Tablero invertido   F2"
2265
2266 #: menus.c:702
2267 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2268 msgstr "Mostrar salida del motor   Alt+Mayús+O"
2269
2270 #: menus.c:703
2271 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2272 msgstr "Mostrar lista de jugadas   Alt+Mayús+H"
2273
2274 #: menus.c:704
2275 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2276 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación   Alt+Mayús+E"
2277
2278 #: menus.c:705
2279 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2280 msgstr "Mostrar lista de partidas   Alt+Mayús+G"
2281
2282 #: menus.c:709
2283 msgid "Comments"
2284 msgstr "Comentarios"
2285
2286 #: menus.c:710
2287 msgid "ICS Input Box"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: menus.c:712
2291 msgid "Board..."
2292 msgstr "Opciones del tablero..."
2293
2294 #: menus.c:713
2295 msgid "Game List Tags..."
2296 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2297
2298 #: menus.c:718
2299 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2300 msgstr "El programa juega con blancas   Ctrl+W"
2301
2302 #: menus.c:719
2303 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2304 msgstr "El programa juega con negras   Ctrl+B"
2305
2306 #: menus.c:720
2307 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2308 msgstr "Juegan dos programas   Ctrl+T"
2309
2310 #: menus.c:721
2311 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2312 msgstr "Análisis   Ctrl+A"
2313
2314 #: menus.c:722
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2317 msgstr "Analizar archivo   Ctrl+F"
2318
2319 #: menus.c:723
2320 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2321 msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
2322
2323 #: menus.c:724
2324 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2325 msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
2326
2327 #: menus.c:725
2328 msgid "Training"
2329 msgstr "Entrenamiento"
2330
2331 #: menus.c:726
2332 msgid "ICS Client"
2333 msgstr "Conectado a un ICS"
2334
2335 #: menus.c:728
2336 msgid "Machine Match"
2337 msgstr "Torneo de dos programas"
2338
2339 #: menus.c:729
2340 msgid "Pause               Pause"
2341 msgstr "Pausa   Pausa"
2342
2343 #: menus.c:734
2344 msgid "Accept             F3"
2345 msgstr "Acepto   F3"
2346
2347 #: menus.c:735
2348 msgid "Decline            F4"
2349 msgstr "Rehuso   F4"
2350
2351 #: menus.c:736
2352 msgid "Rematch           F12"
2353 msgstr "Pido desquite   F12"
2354
2355 #: menus.c:738
2356 msgid "Call Flag          F5"
2357 msgstr "Pedir la bandera   F5"
2358
2359 #: menus.c:739
2360 msgid "Draw                F6"
2361 msgstr "Tablas   F6"
2362
2363 #: menus.c:740
2364 msgid "Adjourn            F7"
2365 msgstr "Aplazamiento   F7"
2366
2367 #: menus.c:741
2368 msgid "Abort                F8"
2369 msgstr "Anulación   F8"
2370
2371 #: menus.c:742
2372 msgid "Resign              F9"
2373 msgstr "Me rindo   F9"
2374
2375 #: menus.c:744
2376 msgid "Stop Observing  F10"
2377 msgstr "Dejo de observar   F10"
2378
2379 #: menus.c:745
2380 msgid "Stop Examining  F11"
2381 msgstr "Dejo de examinar   F11"
2382
2383 #: menus.c:746
2384 msgid "Upload to Examine"
2385 msgstr "Enviar para examinar"
2386
2387 #: menus.c:748
2388 msgid "Adjudicate to White"
2389 msgstr "Adjudicar a blancas"
2390
2391 #: menus.c:749
2392 msgid "Adjudicate to Black"
2393 msgstr "Adjudicar a negras"
2394
2395 #: menus.c:750
2396 msgid "Adjudicate Draw"
2397 msgstr "Adjudicar tablas"
2398
2399 #: menus.c:755
2400 msgid "Load New 1st Engine ..."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: menus.c:756
2404 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: menus.c:758
2408 msgid "Engine #1 Settings ..."
2409 msgstr "Configuración motor #1..."
2410
2411 #: menus.c:759
2412 msgid "Engine #2 Settings ..."
2413 msgstr "Configuración motor #2..."
2414
2415 #: menus.c:761
2416 msgid "Hint"
2417 msgstr "Dame una pista..."
2418
2419 #: menus.c:762
2420 msgid "Book"
2421 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2422
2423 #: menus.c:764
2424 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2425 msgstr "Forzar jugada   Ctrl+M"
2426
2427 #: menus.c:765
2428 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2429 msgstr "Revocar jugada   Ctrl+X"
2430
2431 #: menus.c:771
2432 msgid "General ..."
2433 msgstr "Generales..."
2434
2435 #: menus.c:773
2436 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2437 msgstr "Controles de tiempo..."
2438
2439 #: menus.c:774
2440 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2441 msgstr "Para los motores...   Alt+Mayús+U"
2442
2443 #: menus.c:775
2444 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2445 msgstr "Adjudicaciones...   Alt+Mayús+J"
2446
2447 #: menus.c:776
2448 msgid "ICS ..."
2449 msgstr "ICS..."
2450
2451 #: menus.c:777
2452 msgid "Match ..."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: menus.c:778
2456 msgid "Load Game ..."
2457 msgstr "Para leer partida...   Alt+Mayús+L"
2458
2459 #: menus.c:779
2460 msgid "Save Game ..."
2461 msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
2462
2463 #: menus.c:781
2464 msgid "Game List ..."
2465 msgstr "Lista de partidas..."
2466
2467 #: menus.c:782
2468 msgid "Sounds ..."
2469 msgstr "Sonido..."
2470
2471 #: menus.c:785
2472 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2473 msgstr "Siempre dama                Ctrl+Mayús+Q"
2474
2475 #: menus.c:787
2476 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2477 msgstr "Animar movimiento         Ctrl+Mayús+A"
2478
2479 #: menus.c:788
2480 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2481 msgstr "Bandera automática       Ctrl+Mayús+F"
2482
2483 #: menus.c:791
2484 msgid "Flash Moves"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: menus.c:793
2488 msgid "Highlight Dragging"
2489 msgstr "Iluminar arrastre"
2490
2491 #: menus.c:796
2492 msgid "Highlight With Arrow"
2493 msgstr "Iluminar con flecha"
2494
2495 #: menus.c:800
2496 msgid "Periodic Updates"
2497 msgstr "Actualización periódica"
2498
2499 #: menus.c:801
2500 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2501 msgstr "Prever próx.jugada      Ctrl+Mayús+P"
2502
2503 #: menus.c:802
2504 msgid "Popup Exit Message"
2505 msgstr "Ventana al salir"
2506
2507 #: menus.c:805
2508 msgid "Show Coords"
2509 msgstr "Mostrar coordenadas"
2510
2511 #: menus.c:806
2512 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2513 msgstr "Ocultar cogitación      Ctrl+Mayús+H"
2514
2515 #: menus.c:807
2516 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2517 msgstr "Checar legalidad         Ctrl+Mayús+L"
2518
2519 #: menus.c:810
2520 msgid "Save Settings Now"
2521 msgstr "Salvar config. ahora"
2522
2523 #: menus.c:811
2524 msgid "Save Settings on Exit"
2525 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2526
2527 #: menus.c:816
2528 msgid "Info XBoard"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: menus.c:817
2532 msgid "Man XBoard   F1"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: menus.c:819
2536 msgid "XBoard Home Page"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: menus.c:820
2540 msgid "On-line User Guide"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: menus.c:821
2544 msgid "Development News"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: menus.c:822
2548 msgid "e-Mail Bug Report"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2552 #, fuzzy
2553 msgid "engine name"
2554 msgstr "Motor"
2555
2556 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2557 #, fuzzy
2558 msgid "move"
2559 msgstr "jugadas"
2560
2561 #: nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2562 msgid "NPS"
2563 msgstr "NPS"
2564
2565 #: nengineoutput.c:118
2566 msgid "Engine output"
2567 msgstr "Salida de motores"
2568
2569 #: nengineoutput.c:122
2570 msgid ""
2571 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2572 "Change and recompile!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ngamelist.c:87
2576 #, fuzzy
2577 msgid "find position"
2578 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2579
2580 #: ngamelist.c:88
2581 msgid "narrow"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ngamelist.c:89
2585 msgid "thresholds"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ngamelist.c:90
2589 #, fuzzy
2590 msgid "tags"
2591 msgstr "Circunstancias"
2592
2593 #: ngamelist.c:91
2594 msgid "next"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ngamelist.c:92
2598 msgid "close"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ngamelist.c:116
2602 msgid "No game selected"
2603 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2604
2605 #: ngamelist.c:122
2606 msgid "Can't go forward any further"
2607 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2608
2609 #: ngamelist.c:192
2610 #, c-format
2611 msgid "Scanning through games (%d)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ngamelist.c:211
2615 msgid "previous page"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ngamelist.c:214
2619 msgid "next page"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ngamelist.c:217
2623 msgid "no games matched your request"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ngamelist.c:219
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2629 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2630
2631 #: ngamelist.c:273
2632 msgid "There is no game list"
2633 msgstr "No hay lista de partidas"
2634
2635 #: ngamelist.c:354
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Game list not loaded or empty"
2638 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
2639
2640 #: usystem.c:220
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: usystem.c:228
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: usystem.c:257
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: usystem.c:369
2656 #, c-format
2657 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: usystem.c:554
2661 msgid "Socket support is not configured in"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: usystem.c:643
2665 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: xboard.c:566
2669 #, c-format
2670 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: xboard.c:587
2674 #, c-format
2675 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: xboard.c:620
2679 #, c-format
2680 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: xboard.c:633
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2687 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2688 "   Please report this error to %s.\n"
2689 "   Include system type & operating system in message.\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: xboard.c:1226
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2695 msgstr ""
2696
2697 #: xboard.c:1235
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: xboard.c:1244
2703 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: xboard.c:1282
2707 #, c-format
2708 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: xboard.c:1319
2712 #, c-format
2713 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: xboard.c:1338
2717 #, c-format
2718 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: xboard.c:1343
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "XBoard square size (hint): %d\n"
2725 "%s fulldir:%s:\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: xboard.c:1349
2729 #, c-format
2730 msgid "Closest %s size: %d\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: xboard.c:1374
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: xboard.c:1380
2739 #, c-format
2740 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: xboard.c:1643
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: xboard.c:1666
2749 #, c-format
2750 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: xboard.c:1708
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "resolved %s at pixel size %d\n"
2757 "  to %s\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: xboard.c:1819
2761 #, c-format
2762 msgid "%s: error loading XIM!\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: xboard.c:1917
2766 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: xboard.c:1921
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "Loading XIMs...\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: xboard.c:1936 xboard.c:1959 xboard.c:1966 xboard.c:2082 xboard.c:2119
2777 #: xboard.c:2130
2778 #, c-format
2779 msgid "(File:%s:) "
2780 msgstr ""
2781
2782 #: xboard.c:1954 xboard.c:2112
2783 #, c-format
2784 msgid "light square "
2785 msgstr ""
2786
2787 #: xboard.c:1962 xboard.c:2126
2788 #, c-format
2789 msgid "dark square "
2790 msgstr ""
2791
2792 #: xboard.c:1973 xboard.c:2139
2793 #, c-format
2794 msgid "Done.\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: xboard.c:2037
2798 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: xboard.c:2047
2802 #, c-format
2803 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: xboard.c:2057
2807 #, c-format
2808 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: xboard.c:2070
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "\n"
2815 "Loading XPMs...\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: xboard.c:2093
2819 #, c-format
2820 msgid "(Replace by File:%s:) "
2821 msgstr ""
2822
2823 #: xboard.c:2100 xboard.c:2123 xboard.c:2134
2824 #, c-format
2825 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: xboard.c:2222
2829 #, c-format
2830 msgid "Can't open bitmap file %s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: xboard.c:2225
2834 #, c-format
2835 msgid "Invalid bitmap in file %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: xboard.c:2228
2839 #, c-format
2840 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: xboard.c:2232
2844 #, c-format
2845 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: xboard.c:2236
2849 #, c-format
2850 msgid "%s: %s...using built-in\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: xboard.c:2240
2854 #, c-format
2855 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: xboard.c:3048
2859 msgid "Can't open temp file"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: xengineoutput.c:114
2863 #, c-format
2864 msgid "Error %d loading icon image\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: xevalgraph.c:97
2868 msgid "Evaluation graph"
2869 msgstr "Gráfica de evaluación"
2870
2871 #: xevalgraph.c:199
2872 msgid "Eval"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: xhistory.c:154
2876 msgid "Move list"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: xoptions.c:303 xoptions.c:835
2880 msgid "browse"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: xoptions.c:747
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Engine has no options"
2886 msgstr "Primero tiene libro propio"
2887
2888 #: xoptions.c:1077
2889 msgid "OK"
2890 msgstr "Aceptar"
2891
2892 #: xoptions.c:1081
2893 msgid "cancel"
2894 msgstr "Cancelar"
2895
2896 #: args.h:784
2897 #, c-format
2898 msgid "%s in settings file\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: args.h:794
2902 #, c-format
2903 msgid "Bad integer value %s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: args.h:885 args.h:1103
2907 #, c-format
2908 msgid "Unrecognized argument %s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: args.h:914
2912 #, c-format
2913 msgid "No value provided for argument %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: args.h:974
2917 #, c-format
2918 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: args.h:1058
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to open indirection file %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: args.h:1075
2927 #, c-format
2928 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #~ msgid "Drop"
2932 #~ msgstr "Soltar"
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "could not open: "
2936 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
2937
2938 #~ msgid "Promotion"
2939 #~ msgstr "Coronación"
2940
2941 #~ msgid "ok"
2942 #~ msgstr "Aceptar"
2943
2944 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2945 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2946
2947 #~ msgid "White "
2948 #~ msgstr "Blancas "
2949
2950 #~ msgid "Black "
2951 #~ msgstr "Negras "
2952
2953 #~ msgid "Close"
2954 #~ msgstr "Cerrar"
2955
2956 #~ msgid "sec/move"
2957 #~ msgstr "segundos por jugada"