Append recent engines to engine menu
[xboard.git] / po / es.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
6 #
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-21 15:48-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
23 #: backend.c:741
24 msgid "first"
25 msgstr ""
26
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
29 #: backend.c:744
30 msgid "second"
31 msgstr ""
32
33 #: backend.c:822
34 #, c-format
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
37
38 #: backend.c:922
39 msgid "You did not specify the engine executable"
40 msgstr ""
41
42 #: backend.c:978
43 #, c-format
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
46
47 #: backend.c:993
48 #, c-format
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
51
52 #: backend.c:1099
53 #, c-format
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
56
57 #: backend.c:1117
58 #, c-format
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
61
62 #: backend.c:1360
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
65
66 #: backend.c:1383
67 msgid "Bad game file"
68 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
69
70 #: backend.c:1390
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "archivo de posición incorrecto"
73
74 #: backend.c:1404
75 msgid "Pick new game"
76 msgstr ""
77
78 #: backend.c:1473
79 msgid ""
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
83 msgstr ""
84
85 #: backend.c:1480
86 #, c-format
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
88 msgstr ""
89
90 #: backend.c:1487
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
93
94 #: backend.c:1524
95 #, c-format
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
98
99 #: backend.c:1527
100 #, c-format
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
102 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
103
104 #: backend.c:1583
105 #, c-format
106 msgid "Unknown initialMode %s"
107 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
108
109 #: backend.c:1609
110 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
111 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
112
113 #: backend.c:1636
114 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
115 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
116
117 #: backend.c:1640
118 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
119 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
120
121 #: backend.c:1651
122 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
123 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
124
125 #: backend.c:1656
126 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
127 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
128
129 #: backend.c:1663
130 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
131 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
132
133 #: backend.c:1668
134 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
135 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
136
137 #: backend.c:1675
138 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
139 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
140
141 #: backend.c:1680
142 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
143 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
144
145 #: backend.c:1691
146 msgid "Training mode requires a game file"
147 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
148
149 #: backend.c:1853 backend.c:1897 backend.c:1920 backend.c:2319
150 msgid "Error writing to ICS"
151 msgstr "Error al escribir a ICS"
152
153 #: backend.c:1857
154 msgid "Error reading from keyboard"
155 msgstr "Error al leer el teclado"
156
157 #: backend.c:1860
158 msgid "Got end of file from keyboard"
159 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
160
161 #: backend.c:2165
162 #, c-format
163 msgid "Unknown wild type %d"
164 msgstr ""
165
166 #: backend.c:2176
167 #, c-format
168 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
169 msgstr ""
170
171 #: backend.c:2236 usystem.c:329
172 msgid "Error writing to display"
173 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
174
175 #: backend.c:2992
176 #, c-format
177 msgid "your opponent kibitzes: %s"
178 msgstr ""
179
180 #: backend.c:3515
181 msgid "Error gathering move list: two headers"
182 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
183
184 #: backend.c:3529
185 #, c-format
186 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
187 msgstr ""
188
189 #: backend.c:3562
190 msgid "Error gathering move list: nested"
191 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
192
193 #: backend.c:3666 backend.c:4084 backend.c:4285 backend.c:4845 backend.c:4849
194 #: backend.c:6859 backend.c:11932 backend.c:13545 backend.c:13622
195 #: backend.c:13668 backend.c:13674 backend.c:13679 backend.c:13684
196 msgid "vs."
197 msgstr ""
198
199 #: backend.c:3794
200 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
201 msgstr ""
202
203 #: backend.c:4132
204 msgid "Connection closed by ICS"
205 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
206
207 #: backend.c:4134
208 msgid "Error reading from ICS"
209 msgstr "Error al leer de ICS"
210
211 #: backend.c:4184
212 #, c-format
213 msgid "Parsing board: %s\n"
214 msgstr ""
215
216 #: backend.c:4208
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse board string:\n"
220 "\"%s\""
221 msgstr ""
222
223 #: backend.c:4217 backend.c:9673
224 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
225 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
226
227 #: backend.c:4336
228 msgid "Error gathering move list: extra board"
229 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
230
231 #: backend.c:4769 backend.c:4791
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
234 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
235
236 #: backend.c:5028
237 #, c-format
238 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
239 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
240
241 #: backend.c:5098
242 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
243 msgstr ""
244
245 #: backend.c:5988
246 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
247 msgstr ""
248
249 #: backend.c:6450
250 msgid "You are playing Black"
251 msgstr "Usted juega negras"
252
253 #: backend.c:6459 backend.c:6486
254 msgid "You are playing White"
255 msgstr "Usted juega blancas"
256
257 #: backend.c:6468 backend.c:6494 backend.c:6614 backend.c:6639 backend.c:6655
258 #: backend.c:14317
259 msgid "It is White's turn"
260 msgstr "Turno de las blancas"
261
262 #: backend.c:6472 backend.c:6498 backend.c:6622 backend.c:6645 backend.c:6676
263 #: backend.c:14309
264 msgid "It is Black's turn"
265 msgstr "Turno de las negras"
266
267 #: backend.c:6511
268 msgid "Displayed position is not current"
269 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
270
271 #: backend.c:6749
272 msgid "Illegal move"
273 msgstr "Jugada ilegal"
274
275 #: backend.c:6816
276 msgid "End of game"
277 msgstr "Fin del juego"
278
279 #: backend.c:6819
280 msgid "Incorrect move"
281 msgstr "Jugada incorrecta"
282
283 #: backend.c:7128 backend.c:7254
284 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
285 msgstr ""
286
287 #: backend.c:7485
288 msgid "Swiss tourney finished"
289 msgstr ""
290
291 #: backend.c:8038
292 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
293 msgstr ""
294
295 #: backend.c:8155
296 #, c-format
297 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
298 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
299
300 #: backend.c:8374
301 msgid "Bad FEN received from engine"
302 msgstr ""
303
304 #: backend.c:8518 menus.c:264 menus.c:305
305 #, c-format
306 msgid "%s does not support analysis"
307 msgstr "%s no admite análisis"
308
309 #: backend.c:8584
310 #, c-format
311 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
312 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
313
314 #: backend.c:8611
315 #, c-format
316 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
317 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
318
319 #: backend.c:8632
320 #, c-format
321 msgid "Hint: %s"
322 msgstr "Sugerencia: %s"
323
324 #: backend.c:8637
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Illegal hint move \"%s\"\n"
328 "from %s chess program"
329 msgstr ""
330
331 #: backend.c:8812
332 msgid "Machine accepts your draw offer"
333 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
334
335 #: backend.c:8815
336 msgid ""
337 "Machine offers a draw\n"
338 "Select Action / Draw to agree"
339 msgstr ""
340
341 #: backend.c:8894
342 msgid "failed writing PV"
343 msgstr ""
344
345 #: backend.c:9192
346 #, c-format
347 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
348 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
349
350 #: backend.c:9202
351 #, c-format
352 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
353 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
354
355 #: backend.c:9213
356 msgid "Gap in move list"
357 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
358
359 #: backend.c:9807 dialogs.c:453
360 #, c-format
361 msgid "Variant %s not supported by %s"
362 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
363
364 #: backend.c:9923
365 #, c-format
366 msgid "Startup failure on '%s'"
367 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
368
369 #: backend.c:9951
370 msgid "Waiting for first chess program"
371 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
372
373 #: backend.c:9956 backend.c:13693
374 msgid "Waiting for second chess program"
375 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
376
377 #: backend.c:10006
378 msgid "Could not write on tourney file"
379 msgstr ""
380
381 #: backend.c:10072
382 msgid ""
383 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
384 "Terminate its game first."
385 msgstr ""
386
387 #: backend.c:10086
388 msgid "No engine with the name you gave is installed"
389 msgstr ""
390
391 #: backend.c:10088
392 msgid ""
393 "First change an engine by editing the participants list\n"
394 "of the Tournament Options dialog"
395 msgstr ""
396
397 #: backend.c:10089
398 msgid "You can only change one engine at the time"
399 msgstr ""
400
401 #: backend.c:10104
402 #, c-format
403 msgid "No engine %s is installed"
404 msgstr ""
405
406 #: backend.c:10124
407 msgid ""
408 "You must supply a tournament file,\n"
409 "for storing the tourney progress"
410 msgstr ""
411
412 #: backend.c:10134
413 msgid "Not enough participants"
414 msgstr ""
415
416 #: backend.c:10328
417 #, fuzzy
418 msgid "Bad tournament file"
419 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
420
421 #: backend.c:10340
422 #, fuzzy
423 msgid "Waiting for other game(s)"
424 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
425
426 #: backend.c:10353
427 msgid "No pairing engine specified"
428 msgstr ""
429
430 #: backend.c:10818
431 #, c-format
432 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
433 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
434
435 #: backend.c:11274 backend.c:11305
436 #, c-format
437 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
438 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
439
440 #: backend.c:11294
441 #, c-format
442 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
443 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
444
445 #: backend.c:11347 backend.c:12352 backend.c:12545 backend.c:12906
446 #, c-format
447 msgid "Can't open \"%s\""
448 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
449
450 #: backend.c:11359 menus.c:120
451 msgid "Cannot build game list"
452 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
453
454 #: backend.c:11444
455 msgid "No more games in this message"
456 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
457
458 #: backend.c:11484
459 msgid "No game has been loaded yet"
460 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
461
462 #: backend.c:11488 backend.c:12333 ngamelist.c:129
463 msgid "Can't back up any further"
464 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
465
466 #: backend.c:11908
467 msgid "Game number out of range"
468 msgstr "Número de partida fuera de rango"
469
470 #: backend.c:11919
471 msgid "Can't seek on game file"
472 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
473
474 #: backend.c:11977
475 msgid "Game not found in file"
476 msgstr "Partida no hallada en archivo"
477
478 #: backend.c:12105 backend.c:12429
479 msgid "Bad FEN position in file"
480 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
481
482 #: backend.c:12255
483 msgid "No moves in game"
484 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
485
486 #: backend.c:12329
487 msgid "No position has been loaded yet"
488 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
489
490 #: backend.c:12390 backend.c:12401
491 msgid "Can't seek on position file"
492 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
493
494 #: backend.c:12408 backend.c:12420
495 msgid "Position not found in file"
496 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
497
498 #: backend.c:12460
499 msgid "Black to play"
500 msgstr "Las negras juegan"
501
502 #: backend.c:12463
503 msgid "White to play"
504 msgstr "Las blancas juegan"
505
506 #: backend.c:12550 backend.c:12911
507 #, fuzzy
508 msgid "Waiting for access to save file"
509 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
510
511 #: backend.c:12552
512 msgid "Saving game"
513 msgstr ""
514
515 #: backend.c:12553
516 msgid "Bad Seek"
517 msgstr ""
518
519 #: backend.c:12913
520 #, fuzzy
521 msgid "Saving position"
522 msgstr "archivo de posición incorrecto"
523
524 #: backend.c:13039
525 msgid ""
526 "You have edited the game history.\n"
527 "Use Reload Same Game and make your move again."
528 msgstr ""
529
530 #: backend.c:13044
531 msgid ""
532 "You have entered too many moves.\n"
533 "Back up to the correct position and try again."
534 msgstr ""
535
536 #: backend.c:13049
537 msgid ""
538 "Displayed position is not current.\n"
539 "Step forward to the correct position and try again."
540 msgstr ""
541
542 #: backend.c:13096
543 msgid "You have not made a move yet"
544 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
545
546 #: backend.c:13117
547 msgid ""
548 "The cmail message is not loaded.\n"
549 "Use Reload CMail Message and make your move again."
550 msgstr ""
551
552 #: backend.c:13122
553 msgid "No unfinished games"
554 msgstr "No hay partidas sin terminar"
555
556 #: backend.c:13128
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "You have already mailed a move.\n"
560 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
561 "To resend the same move, type\n"
562 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
563 "on the command line."
564 msgstr ""
565
566 #: backend.c:13143
567 msgid "Failed to invoke cmail"
568 msgstr "Falla al invocar cmail"
569
570 #: backend.c:13205
571 #, c-format
572 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
573 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
574
575 #: backend.c:13227
576 #, c-format
577 msgid "Still need to make move for game\n"
578 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
579
580 #: backend.c:13231
581 #, c-format
582 msgid "Still need to make moves for both games\n"
583 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
584
585 #: backend.c:13235
586 #, c-format
587 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
588 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
589
590 #: backend.c:13242
591 #, c-format
592 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
593 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
594
595 #: backend.c:13248
596 #, c-format
597 msgid "No unfinished games\n"
598 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
599
600 #: backend.c:13250
601 #, c-format
602 msgid "Ready to send mail\n"
603 msgstr "Listo para enviar correo\n"
604
605 #: backend.c:13255
606 #, c-format
607 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
608 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
609
610 #: backend.c:13412
611 msgid "Edit comment"
612 msgstr "Editar comentario"
613
614 #: backend.c:13414
615 #, c-format
616 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
617 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
618
619 #: backend.c:13525
620 msgid "It is not White's turn"
621 msgstr "No es turno de las blancas"
622
623 #: backend.c:13606
624 msgid "It is not Black's turn"
625 msgstr "No es turno de las negras"
626
627 #: backend.c:13713
628 #, c-format
629 msgid "Starting %s chess program"
630 msgstr ""
631
632 #: backend.c:13741 backend.c:14852
633 msgid ""
634 "Wait until your turn,\n"
635 "or select Move Now"
636 msgstr ""
637
638 #: backend.c:13872
639 msgid "Training mode off"
640 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
641
642 #: backend.c:13880
643 msgid "Training mode on"
644 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
645
646 #: backend.c:13883
647 msgid "Already at end of game"
648 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
649
650 #: backend.c:13963
651 msgid "Warning: You are still playing a game"
652 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
653
654 #: backend.c:13966
655 msgid "Warning: You are still observing a game"
656 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
657
658 #: backend.c:13969
659 msgid "Warning: You are still examining a game"
660 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
661
662 #: backend.c:14036
663 msgid "Click clock to clear board"
664 msgstr ""
665
666 #: backend.c:14046
667 msgid "Close ICS engine analyze..."
668 msgstr ""
669
670 #: backend.c:14334
671 msgid "That square is occupied"
672 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
673
674 #: backend.c:14358 backend.c:14384
675 msgid "There is no pending offer on this move"
676 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
677
678 #: backend.c:14420 backend.c:14431
679 msgid "Your opponent is not out of time"
680 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
681
682 #: backend.c:14497
683 msgid "You must make your move before offering a draw"
684 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
685
686 #: backend.c:14834
687 msgid "You are not examining a game"
688 msgstr "Usted no está examinando una partida"
689
690 #: backend.c:14838
691 msgid "You can't revert while pausing"
692 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
693
694 #: backend.c:14892 backend.c:14899
695 msgid "It is your turn"
696 msgstr "Es su turno"
697
698 #: backend.c:14950 backend.c:14957 backend.c:14976 backend.c:14983
699 msgid "Wait until your turn"
700 msgstr "Espero su turno"
701
702 #: backend.c:14962
703 msgid "No hint available"
704 msgstr "No hay sugerencia disponible"
705
706 #: backend.c:15424
707 #, c-format
708 msgid "Error writing to %s chess program"
709 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
710
711 #: backend.c:15427 backend.c:15458
712 #, c-format
713 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
714 msgstr ""
715
716 #: backend.c:15453
717 #, c-format
718 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
719 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
720
721 #: backend.c:15471
722 #, c-format
723 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
724 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
725
726 #: backend.c:15871
727 #, c-format
728 msgid "%s engine has too many options\n"
729 msgstr ""
730
731 #: backend.c:16027
732 msgid "Displayed move is not current"
733 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
734
735 #: backend.c:16036
736 msgid "Could not parse move"
737 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
738
739 #: backend.c:16161 backend.c:16183
740 msgid "Both flags fell"
741 msgstr "Ambas banderas cayeron"
742
743 #: backend.c:16163
744 msgid "White's flag fell"
745 msgstr "La bandera blanca cayó"
746
747 #: backend.c:16185
748 msgid "Black's flag fell"
749 msgstr "La bandera negra cayó"
750
751 #: backend.c:16316
752 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
753 msgstr ""
754
755 #: backend.c:17151
756 msgid "Bad FEN position in clipboard"
757 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
758
759 #: book.c:517 book.c:699
760 msgid "Polyglot book not valid"
761 msgstr ""
762
763 #: book.c:578
764 msgid "Book Fault"
765 msgstr ""
766
767 #: book.c:702
768 msgid "Hash keys are different"
769 msgstr ""
770
771 #: dialogs.c:258
772 msgid "Tournament file:"
773 msgstr ""
774
775 #: dialogs.c:259
776 msgid "Sync after round"
777 msgstr ""
778
779 #: dialogs.c:260
780 msgid "    (for concurrent playing of a single"
781 msgstr ""
782
783 #: dialogs.c:261
784 msgid "Sync after cycle"
785 msgstr ""
786
787 #: dialogs.c:262
788 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
789 msgstr ""
790
791 #: dialogs.c:263
792 msgid "Tourney participants:"
793 msgstr ""
794
795 #: dialogs.c:264
796 #, fuzzy
797 msgid "Select Engine:"
798 msgstr "Motor"
799
800 #: dialogs.c:271
801 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
802 msgstr ""
803
804 #: dialogs.c:272
805 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
806 msgstr ""
807
808 #: dialogs.c:273
809 #, fuzzy
810 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
811 msgstr "Partidas torneo p/def"
812
813 #: dialogs.c:274
814 msgid "Pause between Match Games (msec):"
815 msgstr ""
816
817 #: dialogs.c:275
818 #, fuzzy
819 msgid "Save Tourney Games on:"
820 msgstr "Opciones al salvar partida"
821
822 #: dialogs.c:276
823 msgid "Game File with Opening Lines:"
824 msgstr ""
825
826 #: dialogs.c:277
827 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
828 msgstr ""
829
830 #: dialogs.c:278
831 msgid "File with Start Positions:"
832 msgstr ""
833
834 #: dialogs.c:279
835 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
836 msgstr ""
837
838 #: dialogs.c:280
839 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
840 msgstr ""
841
842 #: dialogs.c:281
843 msgid "Disable own engine books by default"
844 msgstr ""
845
846 #: dialogs.c:282
847 #, fuzzy
848 msgid "Replace Engine"
849 msgstr "Motor"
850
851 #: dialogs.c:283
852 #, fuzzy
853 msgid "Upgrade Engine"
854 msgstr "Motor"
855
856 #: dialogs.c:284
857 msgid "Clone Tourney"
858 msgstr ""
859
860 #: dialogs.c:314
861 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
862 msgstr ""
863
864 #: dialogs.c:330 dialogs.c:1243
865 msgid "# no engines are installed"
866 msgstr ""
867
868 #: dialogs.c:342
869 msgid "Match Options"
870 msgstr ""
871
872 #: dialogs.c:361
873 msgid "Absolute Analysis Scores"
874 msgstr ""
875
876 #: dialogs.c:362
877 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
878 msgstr ""
879
880 #: dialogs.c:363 menus.c:776
881 msgid "Animate Dragging"
882 msgstr "Animar arrastre"
883
884 #: dialogs.c:364
885 msgid "Animate Moving"
886 msgstr "Animar movimiento"
887
888 #: dialogs.c:365
889 msgid "Auto Flag"
890 msgstr "Bandera automática"
891
892 #: dialogs.c:366 menus.c:779
893 msgid "Auto Flip View"
894 msgstr "Cambio de lado automático"
895
896 #: dialogs.c:367 menus.c:780
897 msgid "Blindfold"
898 msgstr "A ciegas"
899
900 #: dialogs.c:368
901 msgid "Drop Menu"
902 msgstr ""
903
904 #: dialogs.c:369
905 msgid "Hide Thinking from Human"
906 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
907
908 #: dialogs.c:370 menus.c:785
909 msgid "Highlight Last Move"
910 msgstr "Iluminar última jugada"
911
912 #: dialogs.c:371
913 msgid "Highlight with Arrow"
914 msgstr "Iluminar con flecha"
915
916 #: dialogs.c:372 menus.c:787
917 msgid "Move Sound"
918 msgstr ""
919
920 #: dialogs.c:373 menus.c:789
921 msgid "One-Click Moving"
922 msgstr "Moviemento de un click"
923
924 #: dialogs.c:374
925 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
926 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
927
928 #: dialogs.c:375 dialogs.c:506
929 msgid "Ponder Next Move"
930 msgstr "Prever siguente jugada"
931
932 #: dialogs.c:376
933 msgid "Popup Exit Messages"
934 msgstr "Ventana al salir"
935
936 #: dialogs.c:377 menus.c:793
937 msgid "Popup Move Errors"
938 msgstr "Ventana si error en jugada"
939
940 #: dialogs.c:378
941 #, fuzzy
942 msgid "Scores in Move List"
943 msgstr "Leer lista jugadas"
944
945 #: dialogs.c:379
946 msgid "Show Coordinates"
947 msgstr "Mostrar coordenadas"
948
949 #: dialogs.c:380
950 msgid "Show Target Squares"
951 msgstr ""
952
953 #: dialogs.c:381
954 msgid "Sticky Windows"
955 msgstr ""
956
957 #: dialogs.c:382
958 msgid "Test Legality"
959 msgstr "Checar legalidad"
960
961 #: dialogs.c:383
962 msgid "Top-Level Dialogs"
963 msgstr ""
964
965 #: dialogs.c:384
966 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
967 msgstr ""
968
969 #: dialogs.c:385
970 msgid "Flash Rate (high = fast):"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:386
974 msgid "Animation Speed (high = slow):"
975 msgstr ""
976
977 #: dialogs.c:387
978 #, fuzzy
979 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
980 msgstr "Gráfica de evaluación"
981
982 #: dialogs.c:396
983 msgid "General Options"
984 msgstr "Opciones generales"
985
986 #: dialogs.c:407
987 msgid "normal"
988 msgstr "normal"
989
990 #: dialogs.c:408
991 msgid "fairy"
992 msgstr ""
993
994 #: dialogs.c:409
995 msgid "FRC"
996 msgstr ""
997
998 #: dialogs.c:410
999 msgid "Seirawan"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dialogs.c:411
1003 msgid "wild castle"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dialogs.c:412
1007 msgid "Superchess"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dialogs.c:413
1011 msgid "no castle"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dialogs.c:414
1015 msgid "crazyhouse"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dialogs.c:415
1019 msgid "knightmate"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dialogs.c:416
1023 msgid "bughouse"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dialogs.c:417
1027 msgid "berolina"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dialogs.c:418
1031 msgid "shogi (9x9)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dialogs.c:419
1035 msgid "cylinder"
1036 msgstr "cilindro"
1037
1038 #: dialogs.c:420
1039 msgid "xiangqi (9x10)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dialogs.c:421
1043 msgid "shatranj"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dialogs.c:422
1047 msgid "courier (12x8)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dialogs.c:423
1051 msgid "makruk"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dialogs.c:424
1055 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dialogs.c:425
1059 msgid "atomic"
1060 msgstr "atómico"
1061
1062 #: dialogs.c:426
1063 msgid "falcon (10x8)"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dialogs.c:427
1067 msgid "two kings"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dialogs.c:428
1071 msgid "Capablanca (10x8)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dialogs.c:429
1075 msgid "3-checks"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dialogs.c:430
1079 msgid "Gothic (10x8)"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dialogs.c:431
1083 msgid "suicide"
1084 msgstr "suicida"
1085
1086 #: dialogs.c:432
1087 msgid "janus (10x8)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dialogs.c:433
1091 msgid "give-away"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dialogs.c:434
1095 msgid "CRC (10x8)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dialogs.c:435
1099 msgid "losers"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dialogs.c:436
1103 msgid "grand (10x10)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dialogs.c:437
1107 msgid "Spartan"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dialogs.c:438
1111 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dialogs.c:439
1115 msgid "Number of Board Ranks:"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dialogs.c:440
1119 msgid "Number of Board Files:"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dialogs.c:441
1123 msgid "Holdings Size:"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dialogs.c:458
1127 #, c-format
1128 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1129 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1130
1131 #: dialogs.c:481
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "All variants not supported by first engine\n"
1135 "(currently %s) are disabled"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dialogs.c:482
1139 msgid "New Variant"
1140 msgstr "Variantes"
1141
1142 #: dialogs.c:507
1143 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1144 msgstr "Número max. CPUs:"
1145
1146 #: dialogs.c:508
1147 msgid "Polygot Directory:"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dialogs.c:509
1151 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1152 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1153
1154 #: dialogs.c:510
1155 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1156 msgstr "Carpeta EGTB:"
1157
1158 #: dialogs.c:511
1159 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1160 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1161
1162 #: dialogs.c:512
1163 msgid "Use GUI Book"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dialogs.c:513
1167 msgid "Opening-Book Filename:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dialogs.c:514
1171 msgid "Book Depth (moves):"
1172 msgstr "Profundo libro:"
1173
1174 #: dialogs.c:515
1175 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1176 msgstr "Variación libro:"
1177
1178 #: dialogs.c:516
1179 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1180 msgstr "Primero tiene libro propio"
1181
1182 #: dialogs.c:517
1183 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dialogs.c:526
1187 msgid "Common Engine Settings"
1188 msgstr "Configuración común de motor"
1189
1190 #: dialogs.c:532
1191 msgid "Detect all Mates"
1192 msgstr "Detectar mates"
1193
1194 #: dialogs.c:533
1195 msgid "Verify Engine Result Claims"
1196 msgstr "Verificar avisos del motor"
1197
1198 #: dialogs.c:534
1199 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1200 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1201
1202 #: dialogs.c:535
1203 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1204 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1205
1206 #: dialogs.c:536
1207 msgid "N-Move Rule:"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dialogs.c:537
1211 msgid "N-fold Repeats:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dialogs.c:538
1215 msgid "Draw after N Moves Total:"
1216 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1217
1218 #: dialogs.c:539
1219 msgid "Win / Loss Threshold:"
1220 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1221
1222 #: dialogs.c:540
1223 msgid "Negate Score of Engine #1"
1224 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1225
1226 #: dialogs.c:541
1227 msgid "Negate Score of Engine #2"
1228 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1229
1230 #: dialogs.c:548
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1233 msgstr "Adjudicar a blancas"
1234
1235 #: dialogs.c:561
1236 msgid "Auto-Kibitz"
1237 msgstr "Auto Kibitz"
1238
1239 #: dialogs.c:562
1240 msgid "Auto-Comment"
1241 msgstr "Auto-comentario"
1242
1243 #: dialogs.c:563
1244 msgid "Auto-Observe"
1245 msgstr "Auto-Observar"
1246
1247 #: dialogs.c:564
1248 msgid "Auto-Raise Board"
1249 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1250
1251 #: dialogs.c:565
1252 msgid "Background Observe while Playing"
1253 msgstr "Mirar en el fondo"
1254
1255 #: dialogs.c:566
1256 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1257 msgstr "Tablero dual"
1258
1259 #: dialogs.c:567
1260 msgid "Get Move List"
1261 msgstr "Leer lista jugadas"
1262
1263 #: dialogs.c:568
1264 msgid "Quiet Play"
1265 msgstr "Jugar en silencio"
1266
1267 #: dialogs.c:569
1268 msgid "Seek Graph"
1269 msgstr "Buscar gráfica"
1270
1271 #: dialogs.c:570
1272 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1273 msgstr "auto-Refresco"
1274
1275 #: dialogs.c:571
1276 msgid "Premove"
1277 msgstr "Pre-mov."
1278
1279 #: dialogs.c:572
1280 msgid "Premove for White"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dialogs.c:573
1284 msgid "First White Move:"
1285 msgstr "1er. mov. blancas"
1286
1287 #: dialogs.c:574
1288 msgid "Premove for Black"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dialogs.c:575
1292 msgid "First Black Move:"
1293 msgstr "1er. mov. negras"
1294
1295 #: dialogs.c:577
1296 msgid "Alarm"
1297 msgstr "Alarma"
1298
1299 #: dialogs.c:578
1300 msgid "Alarm Time (msec):"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dialogs.c:580
1304 msgid "Colorize Messages"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dialogs.c:581
1308 msgid "Shout Text Colors:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dialogs.c:582
1312 msgid "S-Shout Text Colors:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dialogs.c:583
1316 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dialogs.c:584
1320 msgid "Other Channel Text Colors:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dialogs.c:585
1324 msgid "Kibitz Text Colors:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dialogs.c:586
1328 msgid "Tell Text Colors:"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dialogs.c:587
1332 msgid "Challenge Text Colors:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dialogs.c:588
1336 msgid "Request Text Colors:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dialogs.c:589
1340 msgid "Seek Text Colors:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dialogs.c:596
1344 msgid "ICS Options"
1345 msgstr "Opciones ICS"
1346
1347 #: dialogs.c:601
1348 msgid "Exact position match"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dialogs.c:601
1352 msgid "Shown position is subset"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dialogs.c:601
1356 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dialogs.c:602
1360 msgid "Same material"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dialogs.c:602
1364 msgid "Material range (top board half optional)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dialogs.c:602
1368 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dialogs.c:614
1372 msgid "Auto-Display Tags"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dialogs.c:615
1376 msgid "Auto-Display Comment"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dialogs.c:616
1380 msgid ""
1381 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1382 "(0 = instant, -1 = off):"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dialogs.c:617
1386 msgid "Seconds per Move:"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dialogs.c:618
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "options to use in game-viewer mode:"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dialogs.c:620
1396 msgid ""
1397 "\n"
1398 "Thresholds for position filtering in game list:"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dialogs.c:621
1402 msgid "Elo of strongest player at least:"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dialogs.c:622
1406 msgid "Elo of weakest player at least:"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dialogs.c:623
1410 #, fuzzy
1411 msgid "No games before year:"
1412 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1413
1414 #: dialogs.c:624
1415 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dialogs.c:625
1419 msgid "Search mode:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dialogs.c:626
1423 msgid "Also match reversed colors"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dialogs.c:627
1427 msgid "Also match left-right flipped position"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dialogs.c:635
1431 msgid "Load Game Options"
1432 msgstr "Opciones al leer partida"
1433
1434 #: dialogs.c:647
1435 msgid "Auto-Save Games"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dialogs.c:648
1439 msgid "Save Games on File:"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:649
1443 msgid "Save Final Positions on File:"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dialogs.c:650
1447 msgid "PGN Event Header:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:651
1451 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dialogs.c:652
1455 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dialogs.c:653
1459 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dialogs.c:654
1463 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dialogs.c:661
1467 msgid "Save Game Options"
1468 msgstr "Opciones al salvar partida"
1469
1470 #: dialogs.c:670
1471 msgid "No Sound"
1472 msgstr "Sin sonido"
1473
1474 #: dialogs.c:671
1475 msgid "Default Beep"
1476 msgstr "Bip por defecto"
1477
1478 #: dialogs.c:672
1479 msgid "Above WAV File"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dialogs.c:673
1483 msgid "Car Horn"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dialogs.c:674
1487 msgid "Cymbal"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dialogs.c:675
1491 msgid "Ding"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dialogs.c:676
1495 msgid "Gong"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:677
1499 msgid "Laser"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dialogs.c:678
1503 msgid "Penalty"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dialogs.c:679
1507 msgid "Phone"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dialogs.c:680
1511 msgid "Pop"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dialogs.c:681
1515 msgid "Slap"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:682
1519 msgid "Wood Thunk"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dialogs.c:684
1523 msgid "User File"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dialogs.c:706
1527 msgid "Sound Program:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dialogs.c:707
1531 msgid "Sounds Directory:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dialogs.c:708
1535 msgid "User WAV File:"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dialogs.c:709
1539 msgid "Try-Out Sound:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dialogs.c:710
1543 msgid "Play"
1544 msgstr "Reproducir"
1545
1546 #: dialogs.c:711
1547 msgid "Move:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dialogs.c:712
1551 msgid "Win:"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dialogs.c:713
1555 msgid "Lose:"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dialogs.c:714
1559 msgid "Draw:"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dialogs.c:715
1563 msgid "Unfinished:"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dialogs.c:716
1567 msgid "Alarm:"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dialogs.c:717
1571 msgid "Shout:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dialogs.c:718
1575 msgid "S-Shout:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dialogs.c:719
1579 msgid "Channel:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dialogs.c:720
1583 msgid "Channel 1:"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dialogs.c:721
1587 msgid "Tell:"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dialogs.c:722
1591 msgid "Kibitz:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: dialogs.c:723
1595 msgid "Challenge:"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: dialogs.c:724
1599 msgid "Request:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dialogs.c:725
1603 msgid "Seek:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dialogs.c:741
1607 msgid "Sound Options"
1608 msgstr "Sonidos"
1609
1610 #: dialogs.c:762
1611 msgid "White Piece Color:"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1615 #: dialogs.c:765 dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792
1616 #: dialogs.c:798
1617 msgid "R"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1621 #: dialogs.c:767 dialogs.c:775 dialogs.c:781 dialogs.c:787 dialogs.c:793
1622 #: dialogs.c:799
1623 msgid "G"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1627 #: dialogs.c:769 dialogs.c:776 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794
1628 #: dialogs.c:800
1629 msgid "B"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1633 #: dialogs.c:771 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
1634 #: dialogs.c:801
1635 msgid "D"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: dialogs.c:772
1639 msgid "Black Piece Color:"
1640 msgstr "Piezas negras"
1641
1642 #: dialogs.c:778
1643 msgid "Light Square Color:"
1644 msgstr "Cuadros claros"
1645
1646 #: dialogs.c:784
1647 msgid "Dark Square Color:"
1648 msgstr "Cuadros obscuros"
1649
1650 #: dialogs.c:790
1651 msgid "Highlight Color:"
1652 msgstr "Cuadro iluminado"
1653
1654 #: dialogs.c:796
1655 msgid "Premove Highlight Color:"
1656 msgstr "Iluminación pre.mov."
1657
1658 #: dialogs.c:802
1659 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dialogs.c:804
1663 msgid "Mono Mode"
1664 msgstr "Monocromo"
1665
1666 #: dialogs.c:805
1667 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dialogs.c:806
1671 msgid "Use Board Textures"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dialogs.c:807
1675 msgid "Light-Squares Texture File:"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dialogs.c:808
1679 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: dialogs.c:809
1683 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dialogs.c:810
1687 msgid "Directory with Pieces Images:"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: dialogs.c:860
1691 msgid "Board Options"
1692 msgstr "Opciones de tablero"
1693
1694 #: dialogs.c:913 menus.c:695
1695 msgid "ICS text menu"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dialogs.c:932
1699 msgid "clear"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: dialogs.c:933 dialogs.c:989
1703 msgid "save changes"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dialogs.c:1004
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Edit book"
1709 msgstr "Edición"
1710
1711 #: dialogs.c:1004 menus.c:697
1712 msgid "Tags"
1713 msgstr "Circunstancias"
1714
1715 #: dialogs.c:1120
1716 msgid "ICS input box"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dialogs.c:1151
1720 msgid "Type a move"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: dialogs.c:1176
1724 msgid "Engine Settings"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dialogs.c:1201
1728 msgid "Select engine from list:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dialogs.c:1204
1732 msgid "or specify one below:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dialogs.c:1205
1736 msgid "Nickname (optional):"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dialogs.c:1206
1740 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dialogs.c:1207
1744 msgid "Engine Directory:"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dialogs.c:1208
1748 msgid "Engine Command:"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dialogs.c:1209
1752 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dialogs.c:1210
1756 msgid "UCI"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dialogs.c:1211
1760 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dialogs.c:1212
1764 msgid "Must not use GUI book"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dialogs.c:1213
1768 msgid "Add this engine to the list"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dialogs.c:1214
1772 msgid "Force current variant with this engine"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dialogs.c:1264
1776 msgid "Load first engine"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dialogs.c:1270
1780 msgid "Load second engine"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dialogs.c:1293
1784 msgid "shuffle"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dialogs.c:1294
1788 msgid "Start-position number:"
1789 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1790
1791 #: dialogs.c:1295
1792 #, fuzzy
1793 msgid "randomize"
1794 msgstr "Aleatorio"
1795
1796 #: dialogs.c:1296
1797 msgid "pick fixed"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dialogs.c:1313
1801 msgid "New Shuffle Game"
1802 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1803
1804 #: dialogs.c:1332
1805 msgid "classical"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dialogs.c:1333
1809 msgid "incremental"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: dialogs.c:1334
1813 msgid "fixed max"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: dialogs.c:1335
1817 msgid "Moves per session:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dialogs.c:1336
1821 msgid "Initial time (min):"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dialogs.c:1337
1825 msgid "Increment or max (sec/move):"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dialogs.c:1338
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Time-Odds factors:"
1831 msgstr "Factores de tiempo:"
1832
1833 #: dialogs.c:1339
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Engine #1"
1836 msgstr "Motor"
1837
1838 #: dialogs.c:1340
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Engine #2 / Human"
1841 msgstr "Primero tiene libro propio"
1842
1843 #: dialogs.c:1380 dialogs.c:1383 dialogs.c:1388 dialogs.c:1389
1844 msgid "Unused"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dialogs.c:1401
1848 msgid "Time Control"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dialogs.c:1429
1852 msgid "Error writing to chess program"
1853 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1854
1855 #: dialogs.c:1495
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Cancel"
1858 msgstr "Cancelar"
1859
1860 #: dialogs.c:1500 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1861 msgid "King"
1862 msgstr "Rey"
1863
1864 #: dialogs.c:1503
1865 msgid "Captain"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: dialogs.c:1504
1869 msgid "Lieutenant"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dialogs.c:1505
1873 msgid "General"
1874 msgstr "Generales..."
1875
1876 #: dialogs.c:1506
1877 msgid "Warlord"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: dialogs.c:1508 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1881 msgid "Knight"
1882 msgstr "Caballo"
1883
1884 #: dialogs.c:1509 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1885 msgid "Bishop"
1886 msgstr "Alfil"
1887
1888 #: dialogs.c:1510 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1889 msgid "Rook"
1890 msgstr "Torre"
1891
1892 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1893 msgid "Archbishop"
1894 msgstr "Arzobispo"
1895
1896 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1897 msgid "Chancellor"
1898 msgstr "Canciller"
1899
1900 #: dialogs.c:1517 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893 dialogs.c:1911
1901 msgid "Queen"
1902 msgstr "Dama"
1903
1904 #: dialogs.c:1521
1905 msgid "Defer"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dialogs.c:1522 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1909 msgid "Promote"
1910 msgstr "Coronar"
1911
1912 #: dialogs.c:1537
1913 msgid "Chat partner:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: dialogs.c:1621
1917 msgid "Chat box"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dialogs.c:1662
1921 msgid "factory"
1922 msgstr "De fábrica"
1923
1924 #: dialogs.c:1663
1925 msgid "up"
1926 msgstr "Arriba"
1927
1928 #: dialogs.c:1664
1929 msgid "down"
1930 msgstr "Abajo"
1931
1932 #: dialogs.c:1682
1933 msgid "No tag selected"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: dialogs.c:1711
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Game-list options"
1939 msgstr "Opciones al leer partida"
1940
1941 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:1801
1942 msgid "Error"
1943 msgstr "Error"
1944
1945 #: dialogs.c:1824
1946 msgid "Fatal Error"
1947 msgstr "Error fatal"
1948
1949 #: dialogs.c:1824
1950 msgid "Exiting"
1951 msgstr "Saliendo"
1952
1953 #: dialogs.c:1835
1954 msgid "Information"
1955 msgstr "Información"
1956
1957 #: dialogs.c:1842
1958 msgid "Note"
1959 msgstr "Nota"
1960
1961 #: dialogs.c:1888 dialogs.c:2155 dialogs.c:2158
1962 msgid "White"
1963 msgstr "Blancas"
1964
1965 #: dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1966 msgid "Pawn"
1967 msgstr "Peón"
1968
1969 #: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1970 msgid "Elephant"
1971 msgstr "Elefante"
1972
1973 #: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1974 msgid "Cannon"
1975 msgstr "Cañón"
1976
1977 #: dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1978 msgid "Demote"
1979 msgstr "Degradar"
1980
1981 #: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
1982 msgid "Empty square"
1983 msgstr "Vaciar el escaque"
1984
1985 #: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
1986 msgid "Clear board"
1987 msgstr "Limpiar el tablero    "
1988
1989 #: dialogs.c:1892 dialogs.c:2167 dialogs.c:2170
1990 msgid "Black"
1991 msgstr "Negras"
1992
1993 #: dialogs.c:1985 menus.c:853
1994 msgid "File"
1995 msgstr "Archivo"
1996
1997 #: dialogs.c:1986 menus.c:854
1998 msgid "Edit"
1999 msgstr "Edición"
2000
2001 #: dialogs.c:1987 menus.c:855
2002 msgid "View"
2003 msgstr "Ver"
2004
2005 #: dialogs.c:1988 menus.c:856
2006 msgid "Mode"
2007 msgstr "Modo"
2008
2009 #: dialogs.c:1989 menus.c:857
2010 msgid "Action"
2011 msgstr "Partida"
2012
2013 #: dialogs.c:1990 menus.c:858
2014 msgid "Engine"
2015 msgstr "Motor"
2016
2017 #: dialogs.c:1991 menus.c:859
2018 msgid "Options"
2019 msgstr "Opciones"
2020
2021 #: dialogs.c:1992 menus.c:860
2022 msgid "Help"
2023 msgstr "Ayuda"
2024
2025 #: dialogs.c:2002
2026 msgid "<<"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: dialogs.c:2003
2030 msgid "<"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: dialogs.c:2005
2034 msgid ">"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: dialogs.c:2006
2038 msgid ">>"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: dialogs.c:2274
2042 msgid "Directories:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: dialogs.c:2275
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Files:"
2048 msgstr "Archivo"
2049
2050 #: dialogs.c:2276
2051 msgid "by name"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: dialogs.c:2277
2055 msgid "by type"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: dialogs.c:2280
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Filename:"
2061 msgstr "Filtro"
2062
2063 #: dialogs.c:2281
2064 msgid "New directory"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: dialogs.c:2282
2068 #, fuzzy
2069 msgid "File type:"
2070 msgstr "Filtro"
2071
2072 #: dialogs.c:2357
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Contents of"
2075 msgstr "Comentarios"
2076
2077 #: dialogs.c:2383
2078 msgid "\7f next page"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: dialogs.c:2405
2082 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: dialogs.c:2406
2086 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: engineoutput.c:107
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Engine Output"
2092 msgstr "Salida de motores"
2093
2094 #: engineoutput.c:117
2095 #, c-format
2096 msgid "%s (%d reversible ply)"
2097 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2098 msgstr[0] ""
2099 msgstr[1] ""
2100
2101 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2102 msgid "NPS"
2103 msgstr "NPS"
2104
2105 #: gamelist.c:375
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Reading game file (%d)"
2108 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2109
2110 #: menus.c:138
2111 msgid "Load game file name?"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: menus.c:183
2115 msgid "Load position file name?"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: menus.c:189
2119 msgid "Save game file name?"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: menus.c:198
2123 msgid "Save position file name?"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: menus.c:271
2127 #, c-format
2128 msgid "You are not observing a game"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: menus.c:276
2132 #, c-format
2133 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: menus.c:290
2137 #, c-format
2138 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: menus.c:423
2142 msgid " (with Zippy code)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: menus.c:428
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "%s%s\n"
2149 "\n"
2150 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2151 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2152 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2153 "\n"
2154 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2155 "information.\n"
2156 "\n"
2157 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2158 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2159 "whats_new.html\n"
2160 "\n"
2161 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2162 "\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: menus.c:439 menus.c:814
2166 msgid "About XBoard"
2167 msgstr "Acerca de XBoard"
2168
2169 #: menus.c:640
2170 msgid "New Game        Ctrl+N"
2171 msgstr "Nueva partida   Ctrl+N"
2172
2173 #: menus.c:641
2174 msgid "New Shuffle Game ..."
2175 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2176
2177 #: menus.c:642
2178 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2179 msgstr "Nueva variante...   Alt+Mayús+V"
2180
2181 #: menus.c:644
2182 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2183 msgstr "Leer partida...   Ctrl+O"
2184
2185 #: menus.c:645
2186 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2187 msgstr "Leer posición...   Ctrl+Mayús+O"
2188
2189 #: menus.c:649
2190 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: menus.c:650
2194 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: menus.c:653
2198 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2199 msgstr "Guardar partida...   Ctrl+S"
2200
2201 #: menus.c:654
2202 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2203 msgstr "Guardar posición...   Ctrl+Mayús+S"
2204
2205 #: menus.c:656
2206 msgid "Mail Move"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: menus.c:657
2210 msgid "Reload CMail Message"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: menus.c:659
2214 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2215 msgstr "Salir"
2216
2217 #: menus.c:664
2218 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2219 msgstr "Copiar partida   Ctrl+C"
2220
2221 #: menus.c:665
2222 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2223 msgstr "Copiar posición   Alt+Mayús+C"
2224
2225 #: menus.c:666
2226 msgid "Copy Game List"
2227 msgstr "Copiar lista de partidas"
2228
2229 #: menus.c:668
2230 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2231 msgstr "Pegar partida   Ctrl+V"
2232
2233 #: menus.c:669
2234 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2235 msgstr "Pegar posición   Alt+Mayús+V"
2236
2237 #: menus.c:671
2238 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2239 msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
2240
2241 #: menus.c:672
2242 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2243 msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
2244
2245 #: menus.c:673
2246 msgid "Edit Tags"
2247 msgstr "Editar circunstancias"
2248
2249 #: menus.c:674
2250 msgid "Edit Comment"
2251 msgstr "Editar comentarios"
2252
2253 #: menus.c:675
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Edit Book"
2256 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2257
2258 #: menus.c:677
2259 msgid "Revert              Home"
2260 msgstr "Revertir   Home"
2261
2262 #: menus.c:678
2263 msgid "Annotate"
2264 msgstr "Anotar"
2265
2266 #: menus.c:679
2267 msgid "Truncate Game  End"
2268 msgstr "Truncar partida   End"
2269
2270 #: menus.c:681
2271 msgid "Backward         Alt+Left"
2272 msgstr "Jugada anterior   Alt+Izquierda"
2273
2274 #: menus.c:682
2275 msgid "Forward           Alt+Right"
2276 msgstr "Siguiente jugada   Alt+Derecha"
2277
2278 #: menus.c:683
2279 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2280 msgstr "Primera jugada   Alt+Inicio"
2281
2282 #: menus.c:684
2283 msgid "Forward to End Alt+End"
2284 msgstr "Ultima jugada   Alt+Fin"
2285
2286 #: menus.c:689
2287 msgid "Flip View             F2"
2288 msgstr "Tablero invertido   F2"
2289
2290 #: menus.c:691
2291 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2292 msgstr "Mostrar salida del motor   Alt+Mayús+O"
2293
2294 #: menus.c:692
2295 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2296 msgstr "Mostrar lista de jugadas   Alt+Mayús+H"
2297
2298 #: menus.c:693
2299 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2300 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación   Alt+Mayús+E"
2301
2302 #: menus.c:694
2303 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2304 msgstr "Mostrar lista de partidas   Alt+Mayús+G"
2305
2306 #: menus.c:698
2307 msgid "Comments"
2308 msgstr "Comentarios"
2309
2310 #: menus.c:699
2311 msgid "ICS Input Box"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: menus.c:700
2315 msgid "Open Chat Window"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: menus.c:702
2319 msgid "Board..."
2320 msgstr "Opciones del tablero..."
2321
2322 #: menus.c:703
2323 msgid "Game List Tags..."
2324 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2325
2326 #: menus.c:708
2327 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2328 msgstr "El programa juega con blancas   Ctrl+W"
2329
2330 #: menus.c:709
2331 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2332 msgstr "El programa juega con negras   Ctrl+B"
2333
2334 #: menus.c:710
2335 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2336 msgstr "Juegan dos programas   Ctrl+T"
2337
2338 #: menus.c:711
2339 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2340 msgstr "Análisis   Ctrl+A"
2341
2342 #: menus.c:712
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2345 msgstr "Analizar archivo   Ctrl+F"
2346
2347 #: menus.c:713
2348 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2349 msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
2350
2351 #: menus.c:714
2352 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2353 msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
2354
2355 #: menus.c:715
2356 msgid "Training"
2357 msgstr "Entrenamiento"
2358
2359 #: menus.c:716
2360 msgid "ICS Client"
2361 msgstr "Conectado a un ICS"
2362
2363 #: menus.c:718
2364 msgid "Machine Match"
2365 msgstr "Torneo de dos programas"
2366
2367 #: menus.c:719
2368 msgid "Pause               Pause"
2369 msgstr "Pausa   Pausa"
2370
2371 #: menus.c:724
2372 msgid "Accept             F3"
2373 msgstr "Acepto   F3"
2374
2375 #: menus.c:725
2376 msgid "Decline            F4"
2377 msgstr "Rehuso   F4"
2378
2379 #: menus.c:726
2380 msgid "Rematch           F12"
2381 msgstr "Pido desquite   F12"
2382
2383 #: menus.c:728
2384 msgid "Call Flag          F5"
2385 msgstr "Pedir la bandera   F5"
2386
2387 #: menus.c:729
2388 msgid "Draw                F6"
2389 msgstr "Tablas   F6"
2390
2391 #: menus.c:730
2392 msgid "Adjourn            F7"
2393 msgstr "Aplazamiento   F7"
2394
2395 #: menus.c:731
2396 msgid "Abort                F8"
2397 msgstr "Anulación   F8"
2398
2399 #: menus.c:732
2400 msgid "Resign              F9"
2401 msgstr "Me rindo   F9"
2402
2403 #: menus.c:734
2404 msgid "Stop Observing  F10"
2405 msgstr "Dejo de observar   F10"
2406
2407 #: menus.c:735
2408 msgid "Stop Examining  F11"
2409 msgstr "Dejo de examinar   F11"
2410
2411 #: menus.c:736
2412 msgid "Upload to Examine"
2413 msgstr "Enviar para examinar"
2414
2415 #: menus.c:738
2416 msgid "Adjudicate to White"
2417 msgstr "Adjudicar a blancas"
2418
2419 #: menus.c:739
2420 msgid "Adjudicate to Black"
2421 msgstr "Adjudicar a negras"
2422
2423 #: menus.c:740
2424 msgid "Adjudicate Draw"
2425 msgstr "Adjudicar tablas"
2426
2427 #: menus.c:745
2428 msgid "Load New 1st Engine ..."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: menus.c:746
2432 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: menus.c:748
2436 msgid "Engine #1 Settings ..."
2437 msgstr "Configuración motor #1..."
2438
2439 #: menus.c:749
2440 msgid "Engine #2 Settings ..."
2441 msgstr "Configuración motor #2..."
2442
2443 #: menus.c:751
2444 msgid "Hint"
2445 msgstr "Dame una pista..."
2446
2447 #: menus.c:752
2448 msgid "Book"
2449 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2450
2451 #: menus.c:754
2452 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2453 msgstr "Forzar jugada   Ctrl+M"
2454
2455 #: menus.c:755
2456 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2457 msgstr "Revocar jugada   Ctrl+X"
2458
2459 #: menus.c:761
2460 msgid "General ..."
2461 msgstr "Generales..."
2462
2463 #: menus.c:763
2464 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2465 msgstr "Controles de tiempo..."
2466
2467 #: menus.c:764
2468 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2469 msgstr "Para los motores...   Alt+Mayús+U"
2470
2471 #: menus.c:765
2472 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2473 msgstr "Adjudicaciones...   Alt+Mayús+J"
2474
2475 #: menus.c:766
2476 msgid "ICS ..."
2477 msgstr "ICS..."
2478
2479 #: menus.c:767
2480 msgid "Match ..."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: menus.c:768
2484 msgid "Load Game ..."
2485 msgstr "Para leer partida...   Alt+Mayús+L"
2486
2487 #: menus.c:769
2488 msgid "Save Game ..."
2489 msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
2490
2491 #: menus.c:771
2492 msgid "Game List ..."
2493 msgstr "Lista de partidas..."
2494
2495 #: menus.c:772
2496 msgid "Sounds ..."
2497 msgstr "Sonido..."
2498
2499 #: menus.c:775
2500 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2501 msgstr "Siempre dama                Ctrl+Mayús+Q"
2502
2503 #: menus.c:777
2504 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2505 msgstr "Animar movimiento         Ctrl+Mayús+A"
2506
2507 #: menus.c:778
2508 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2509 msgstr "Bandera automática       Ctrl+Mayús+F"
2510
2511 #: menus.c:781
2512 msgid "Flash Moves"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: menus.c:783
2516 msgid "Highlight Dragging"
2517 msgstr "Iluminar arrastre"
2518
2519 #: menus.c:786
2520 msgid "Highlight With Arrow"
2521 msgstr "Iluminar con flecha"
2522
2523 #: menus.c:790
2524 msgid "Periodic Updates"
2525 msgstr "Actualización periódica"
2526
2527 #: menus.c:791
2528 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2529 msgstr "Prever próx.jugada      Ctrl+Mayús+P"
2530
2531 #: menus.c:792
2532 msgid "Popup Exit Message"
2533 msgstr "Ventana al salir"
2534
2535 #: menus.c:795
2536 msgid "Show Coords"
2537 msgstr "Mostrar coordenadas"
2538
2539 #: menus.c:796
2540 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2541 msgstr "Ocultar cogitación      Ctrl+Mayús+H"
2542
2543 #: menus.c:797
2544 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2545 msgstr "Checar legalidad         Ctrl+Mayús+L"
2546
2547 #: menus.c:800
2548 msgid "Save Settings Now"
2549 msgstr "Salvar config. ahora"
2550
2551 #: menus.c:801
2552 msgid "Save Settings on Exit"
2553 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2554
2555 #: menus.c:806
2556 msgid "Info XBoard"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: menus.c:807
2560 msgid "Man XBoard   F1"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: menus.c:809
2564 msgid "XBoard Home Page"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: menus.c:810
2568 msgid "On-line User Guide"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: menus.c:811
2572 msgid "Development News"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: menus.c:812
2576 msgid "e-Mail Bug Report"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2580 #, fuzzy
2581 msgid "engine name"
2582 msgstr "Motor"
2583
2584 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2585 #, fuzzy
2586 msgid "move"
2587 msgstr "jugadas"
2588
2589 #: nengineoutput.c:118
2590 msgid "Engine output"
2591 msgstr "Salida de motores"
2592
2593 #: nengineoutput.c:122
2594 msgid ""
2595 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2596 "Change and recompile!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ngamelist.c:87
2600 #, fuzzy
2601 msgid "find position"
2602 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2603
2604 #: ngamelist.c:88
2605 msgid "narrow"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ngamelist.c:89
2609 msgid "thresholds"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ngamelist.c:90
2613 #, fuzzy
2614 msgid "tags"
2615 msgstr "Circunstancias"
2616
2617 #: ngamelist.c:91
2618 msgid "next"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ngamelist.c:92
2622 msgid "close"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ngamelist.c:116
2626 msgid "No game selected"
2627 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2628
2629 #: ngamelist.c:122
2630 msgid "Can't go forward any further"
2631 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2632
2633 #: ngamelist.c:192
2634 #, c-format
2635 msgid "Scanning through games (%d)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ngamelist.c:211
2639 msgid "previous page"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ngamelist.c:214
2643 msgid "next page"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ngamelist.c:217
2647 msgid "no games matched your request"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ngamelist.c:219
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2653 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2654
2655 #: ngamelist.c:268
2656 msgid "There is no game list"
2657 msgstr "No hay lista de partidas"
2658
2659 #: ngamelist.c:349
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Game list not loaded or empty"
2662 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
2663
2664 #: usystem.c:222
2665 #, c-format
2666 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: usystem.c:230
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: usystem.c:259
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: usystem.c:371
2680 #, c-format
2681 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: usystem.c:556
2685 msgid "Socket support is not configured in"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: usystem.c:645
2689 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: xboard.c:525
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: xboard.c:546
2698 #, c-format
2699 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: xboard.c:579
2703 #, c-format
2704 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: xboard.c:592
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2711 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2712 "   Please report this error to %s.\n"
2713 "   Include system type & operating system in message.\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: xboard.c:1100
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2719 msgstr ""
2720
2721 #: xboard.c:1109
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: xboard.c:1118
2727 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: xboard.c:1150
2731 #, c-format
2732 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: xboard.c:1187
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: xboard.c:1224
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: xboard.c:1230
2746 #, c-format
2747 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: xboard.c:1502
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: xboard.c:1525
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: xboard.c:1567
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "resolved %s at pixel size %d\n"
2764 "  to %s\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: xboard.c:2048
2768 msgid "Can't open temp file"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: xengineoutput.c:114
2772 #, c-format
2773 msgid "Error %d loading icon image\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: xevalgraph.c:102
2777 msgid "Evaluation graph"
2778 msgstr "Gráfica de evaluación"
2779
2780 #: xevalgraph.c:254
2781 msgid "Eval"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: xhistory.c:154
2785 msgid "Move list"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: xoptions.c:306 xoptions.c:876
2789 msgid "browse"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: xoptions.c:784
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Engine has no options"
2795 msgstr "Primero tiene libro propio"
2796
2797 #: xoptions.c:1120
2798 msgid "OK"
2799 msgstr "Aceptar"
2800
2801 #: xoptions.c:1124
2802 msgid "cancel"
2803 msgstr "Cancelar"
2804
2805 #: args.h:792
2806 #, c-format
2807 msgid "%s in settings file\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: args.h:802
2811 #, c-format
2812 msgid "Bad integer value %s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: args.h:894 args.h:1132
2816 #, c-format
2817 msgid "Unrecognized argument %s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: args.h:924
2821 #, c-format
2822 msgid "No value provided for argument %s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: args.h:984
2826 #, c-format
2827 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: args.h:1087
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to open indirection file %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: args.h:1104
2836 #, c-format
2837 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #~ msgid "Drop"
2841 #~ msgstr "Soltar"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "could not open: "
2845 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
2846
2847 #~ msgid "Promotion"
2848 #~ msgstr "Coronación"
2849
2850 #~ msgid "ok"
2851 #~ msgstr "Aceptar"
2852
2853 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2854 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2855
2856 #~ msgid "White "
2857 #~ msgstr "Blancas "
2858
2859 #~ msgid "Black "
2860 #~ msgstr "Negras "
2861
2862 #~ msgid "Close"
2863 #~ msgstr "Cerrar"
2864
2865 #~ msgid "sec/move"
2866 #~ msgstr "segundos por jugada"