Fix loading of engine-defined PGN games
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "The patterns change, and never are the same again."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-19 22:19-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-12 20:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:833
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:867
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:968 args.h:1229
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:999
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1059
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1170
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1187
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:800
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:803
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:885
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:991
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
78
79 #: backend.c:1049
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1064
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1170
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1188
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1439
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1462
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1469
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1483
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1552
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
121 msgstr ""
122 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
123 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
124 "De partijen beginnen in tien seconden."
125
126 #: backend.c:1559
127 #, c-format
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
130
131 #: backend.c:1566
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
134
135 #: backend.c:1620
136 #, c-format
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
139
140 #: backend.c:1623
141 #, c-format
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
144
145 #: backend.c:1679
146 #, c-format
147 msgid "Unknown initialMode %s"
148 msgstr "Onbekende initialMode %s"
149
150 #: backend.c:1705
151 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
152 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
153
154 #: backend.c:1732
155 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
156 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
157
158 #: backend.c:1736
159 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
160 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
161
162 #: backend.c:1747
163 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
164 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
165
166 #: backend.c:1752
167 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
168 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
169
170 #: backend.c:1759
171 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
172 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
173
174 #: backend.c:1764
175 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
176 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
177
178 #: backend.c:1771
179 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
180 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
181
182 #: backend.c:1776
183 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
184 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
185
186 #: backend.c:1787
187 msgid "Training mode requires a game file"
188 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
189
190 #: backend.c:1950 backend.c:2005 backend.c:2028 backend.c:2430
191 msgid "Error writing to ICS"
192 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
193
194 #: backend.c:1965
195 msgid "Error reading from keyboard"
196 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
197
198 #: backend.c:1968
199 msgid "Got end of file from keyboard"
200 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
201
202 #: backend.c:2276
203 #, c-format
204 msgid "Unknown wild type %d"
205 msgstr "Onbekend wild type %d"
206
207 #: backend.c:2347 usystem.c:329
208 msgid "Error writing to display"
209 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
210
211 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
212 #: backend.c:3105
213 #, c-format
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
216
217 #: backend.c:3634
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
220
221 #: backend.c:3681
222 msgid "Error gathering move list: nested"
223 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
224
225 #: backend.c:3785 backend.c:4203 backend.c:4407 backend.c:4966 backend.c:4970
226 #: backend.c:7073 backend.c:12577 backend.c:14306 backend.c:14383
227 #: backend.c:14429 backend.c:14435 backend.c:14440 backend.c:14445
228 msgid "vs."
229 msgstr "tegen"
230
231 #: backend.c:3913
232 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
234
235 #: backend.c:4251
236 msgid "Connection closed by ICS"
237 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
238
239 #: backend.c:4253
240 msgid "Error reading from ICS"
241 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
242
243 #: backend.c:4330
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Failed to parse board string:\n"
247 "\"%s\""
248 msgstr ""
249 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
250 "'%s'"
251
252 #: backend.c:4339 backend.c:10203
253 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
254 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
255
256 #: backend.c:4458
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
259
260 #: backend.c:4890 backend.c:4912
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
264
265 #: backend.c:5161
266 #, c-format
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269
270 #: backend.c:5232
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
273
274 #: backend.c:6174
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
277
278 #: backend.c:6664
279 msgid "You are playing Black"
280 msgstr "U speelt met zwart"
281
282 #: backend.c:6673 backend.c:6700
283 msgid "You are playing White"
284 msgstr "U speelt met wit"
285
286 #: backend.c:6682 backend.c:6708 backend.c:6828 backend.c:6853 backend.c:6869
287 #: backend.c:15113
288 msgid "It is White's turn"
289 msgstr "Wit is aan zet"
290
291 #: backend.c:6686 backend.c:6712 backend.c:6836 backend.c:6859 backend.c:6890
292 #: backend.c:15105
293 msgid "It is Black's turn"
294 msgstr "Zwart is aan zet"
295
296 #: backend.c:6725
297 msgid "Displayed position is not current"
298 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
299
300 #: backend.c:6963
301 msgid "Illegal move"
302 msgstr "Ongeldige zet"
303
304 #: backend.c:7030
305 msgid "End of game"
306 msgstr "Einde van partij"
307
308 #: backend.c:7033
309 msgid "Incorrect move"
310 msgstr "Onjuiste zet"
311
312 #: backend.c:7423 backend.c:7569
313 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
314 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
315
316 #: backend.c:7532
317 msgid "only marked squares are legal"
318 msgstr ""
319
320 #: backend.c:7820
321 msgid "Swiss tourney finished"
322 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
323
324 #: backend.c:8336
325 msgid "could not load EGBB library"
326 msgstr ""
327
328 #: backend.c:8339
329 msgid "wrong EGBB version"
330 msgstr ""
331
332 #: backend.c:8452
333 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
334 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
335
336 #: backend.c:8603
337 #, c-format
338 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
339 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
340
341 #: backend.c:8849
342 msgid "Bad FEN received from engine"
343 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
344
345 #: backend.c:8950
346 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
347 msgstr ""
348
349 #: backend.c:9023 backend.c:14168 backend.c:14236
350 #, c-format
351 msgid "%s does not support analysis"
352 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
353
354 #: backend.c:9089
355 #, c-format
356 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
357 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
358
359 #: backend.c:9116
360 #, c-format
361 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
362 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
363
364 #: backend.c:9137
365 #, c-format
366 msgid "Hint: %s"
367 msgstr "Hint: %s"
368
369 #: backend.c:9142
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Illegal hint move \"%s\"\n"
373 "from %s chess program"
374 msgstr ""
375 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
376 "van %s schaakprogramma."
377
378 #: backend.c:9317
379 msgid "Machine accepts your draw offer"
380 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
381
382 # XXX punten
383 #: backend.c:9320
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "Machine offers a draw.\n"
387 "Select Action / Draw to accept."
388 msgstr ""
389 "Automaat biedt remise aan.\n"
390 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
391
392 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
393 #: backend.c:9402
394 msgid "failed writing PV"
395 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
396
397 #: backend.c:9701
398 #, c-format
399 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
400 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
401
402 #: backend.c:9711
403 #, c-format
404 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
406
407 #: backend.c:9722
408 msgid "Gap in move list"
409 msgstr "Gat in zettenlijst"
410
411 #: backend.c:10357
412 #, c-format
413 msgid "Variant %s not supported by %s"
414 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
415
416 #: backend.c:10364
417 #, c-format
418 msgid ", but %s is"
419 msgstr ""
420
421 #: backend.c:10506
422 #, c-format
423 msgid "Startup failure on '%s'"
424 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
425
426 #: backend.c:10537
427 msgid "Waiting for first chess program"
428 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
429
430 #: backend.c:10542 backend.c:14454
431 msgid "Waiting for second chess program"
432 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
433
434 #: backend.c:10591
435 msgid "Could not write on tourney file"
436 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
437
438 #: backend.c:10665
439 msgid ""
440 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
441 "Terminate its game first."
442 msgstr ""
443 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
444 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
445
446 #: backend.c:10679
447 msgid "No engine with the name you gave is installed"
448 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
449
450 # XXX where is Tournament Options dialog?
451 #: backend.c:10681
452 msgid ""
453 "First change an engine by editing the participants list\n"
454 "of the Tournament Options dialog"
455 msgstr ""
456 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
457 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
458
459 #: backend.c:10682
460 msgid "You can only change one engine at the time"
461 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
462
463 #: backend.c:10697 backend.c:10845
464 #, c-format
465 msgid "No engine %s is installed"
466 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
467
468 #: backend.c:10717
469 msgid ""
470 "You must supply a tournament file,\n"
471 "for storing the tourney progress"
472 msgstr ""
473 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
474 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
475
476 #: backend.c:10727
477 msgid "Not enough participants"
478 msgstr "Te weinig deelnemers"
479
480 #: backend.c:10929
481 msgid "Bad tournament file"
482 msgstr "Incorrect toernooibestand"
483
484 #: backend.c:10941
485 msgid "Waiting for other game(s)"
486 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
487
488 #: backend.c:10954
489 msgid "No pairing engine specified"
490 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
491
492 #: backend.c:11430
493 #, c-format
494 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
495 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
496
497 #: backend.c:11897 backend.c:11928
498 #, c-format
499 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
500 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
501
502 #: backend.c:11917
503 #, c-format
504 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
505 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
506
507 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
508 #, c-format
509 msgid "Can't open \"%s\""
510 msgstr "Kan '%s' niet openen"
511
512 #: backend.c:11983 menus.c:116
513 msgid "Cannot build game list"
514 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
515
516 #: backend.c:12068
517 msgid "No more games in this message"
518 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
519
520 #: backend.c:12108
521 msgid "No game has been loaded yet"
522 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
523
524 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
525 msgid "Can't back up any further"
526 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
527
528 #: backend.c:12553
529 msgid "Game number out of range"
530 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
531
532 #: backend.c:12564
533 msgid "Can't seek on game file"
534 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
535
536 #: backend.c:12622
537 msgid "Game not found in file"
538 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
539
540 #: backend.c:12751 backend.c:13087
541 msgid "Bad FEN position in file"
542 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
543
544 #: backend.c:12903
545 msgid "No moves in game"
546 msgstr "Partij bevat geen zetten"
547
548 #: backend.c:12987
549 msgid "No position has been loaded yet"
550 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
551
552 #: backend.c:13048 backend.c:13059
553 msgid "Can't seek on position file"
554 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
555
556 #: backend.c:13066 backend.c:13078
557 msgid "Position not found in file"
558 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
559
560 #: backend.c:13118
561 msgid "Black to play"
562 msgstr "Zwart is aan zet"
563
564 #: backend.c:13121
565 msgid "White to play"
566 msgstr "Wit is aan zet"
567
568 #: backend.c:13208 backend.c:13572
569 msgid "Waiting for access to save file"
570 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
571
572 #: backend.c:13210
573 msgid "Saving game"
574 msgstr "Opslaan van partij"
575
576 #: backend.c:13211
577 msgid "Bad Seek"
578 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
579
580 #: backend.c:13574
581 msgid "Saving position"
582 msgstr "Opslaan van positie"
583
584 # XXX Reload Same Game is not in POT
585 #: backend.c:13700
586 msgid ""
587 "You have edited the game history.\n"
588 "Use Reload Same Game and make your move again."
589 msgstr ""
590 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
591 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
592
593 #: backend.c:13705
594 msgid ""
595 "You have entered too many moves.\n"
596 "Back up to the correct position and try again."
597 msgstr ""
598 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
599 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
600
601 #: backend.c:13710
602 msgid ""
603 "Displayed position is not current.\n"
604 "Step forward to the correct position and try again."
605 msgstr ""
606 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
607 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
608
609 #: backend.c:13757
610 msgid "You have not made a move yet"
611 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
612
613 #: backend.c:13778
614 msgid ""
615 "The cmail message is not loaded.\n"
616 "Use Reload CMail Message and make your move again."
617 msgstr ""
618 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
619 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
620
621 #: backend.c:13783
622 msgid "No unfinished games"
623 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
624
625 #: backend.c:13789
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "You have already mailed a move.\n"
629 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
630 "To resend the same move, type\n"
631 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
632 "on the command line."
633 msgstr ""
634
635 #: backend.c:13804
636 msgid "Failed to invoke cmail"
637 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
638
639 #: backend.c:13866
640 #, c-format
641 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
642 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
643
644 #: backend.c:13888
645 #, c-format
646 msgid "Still need to make move for game\n"
647 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
648
649 #: backend.c:13892
650 #, c-format
651 msgid "Still need to make moves for both games\n"
652 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
653
654 #: backend.c:13896
655 #, c-format
656 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
657 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
658
659 #: backend.c:13903
660 #, c-format
661 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
662 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
663
664 #: backend.c:13909
665 #, c-format
666 msgid "No unfinished games\n"
667 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
668
669 #: backend.c:13911
670 #, c-format
671 msgid "Ready to send mail\n"
672 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
673
674 #: backend.c:13916
675 #, c-format
676 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
677 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
678
679 #: backend.c:14118
680 msgid "Edit comment"
681 msgstr "Opmerking bewerken"
682
683 #: backend.c:14120
684 #, c-format
685 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
686 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
687
688 #: backend.c:14175
689 #, c-format
690 msgid "You are not observing a game"
691 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
692
693 #: backend.c:14286
694 msgid "It is not White's turn"
695 msgstr "Wit is niet aan zet"
696
697 #: backend.c:14367
698 msgid "It is not Black's turn"
699 msgstr "Zwart is niet aan zet"
700
701 #: backend.c:14475
702 #, c-format
703 msgid "Starting %s chess program"
704 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
705
706 #: backend.c:14503 backend.c:15648
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Wait until your turn,\n"
710 "or select 'Move Now'."
711 msgstr ""
712 "Wacht op uw beurt,\n"
713 "of kies «Nu zetten»."
714
715 #: backend.c:14638
716 msgid "Training mode off"
717 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
718
719 #: backend.c:14646
720 msgid "Training mode on"
721 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
722
723 #: backend.c:14649
724 msgid "Already at end of game"
725 msgstr "Reeds aan einde van partij."
726
727 #: backend.c:14729
728 msgid "Warning: You are still playing a game"
729 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
730
731 #: backend.c:14732
732 msgid "Warning: You are still observing a game"
733 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
734
735 #: backend.c:14735
736 msgid "Warning: You are still examining a game"
737 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
738
739 #: backend.c:14802
740 msgid "Click clock to clear board"
741 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
742
743 # XXX analysis?
744 #: backend.c:14812
745 msgid "Close ICS engine analyze..."
746 msgstr ""
747
748 #: backend.c:15130
749 msgid "That square is occupied"
750 msgstr "Dat veld is bezet."
751
752 #: backend.c:15154 backend.c:15180
753 msgid "There is no pending offer on this move"
754 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
755
756 #: backend.c:15216 backend.c:15227
757 msgid "Your opponent is not out of time"
758 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
759
760 #: backend.c:15293
761 msgid "You must make your move before offering a draw"
762 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
763
764 #: backend.c:15630
765 msgid "You are not examining a game"
766 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
767
768 #: backend.c:15634
769 msgid "You can't revert while pausing"
770 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
771
772 #: backend.c:15688 backend.c:15695
773 msgid "It is your turn"
774 msgstr "U bent aan zet"
775
776 #: backend.c:15746 backend.c:15753 backend.c:15806 backend.c:15813
777 #, fuzzy
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Wacht op uw beurt"
780
781 #: backend.c:15758
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Geen hint beschikbaar"
784
785 #: backend.c:15774 ngamelist.c:355
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
788
789 #: backend.c:15781
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
792
793 #: backend.c:16259
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
797
798 #: backend.c:16262 backend.c:16293
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
802
803 #: backend.c:16288
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
807
808 #: backend.c:16306
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
812
813 #: backend.c:16730
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
817
818 #: backend.c:16886
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
821
822 #: backend.c:16895
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Kan zet niet ontleden"
825
826 #: backend.c:17020 backend.c:17042
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
829
830 #: backend.c:17022
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Wits vlag is gevallen"
833
834 #: backend.c:17044
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
837
838 #: backend.c:17175
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
841
842 #: backend.c:18025
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
845
846 #: book.c:577 book.c:833
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
849
850 #: book.c:701
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Fout in boek"
853
854 #: book.c:836
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
857
858 #: book.c:1003
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
861
862 #: dialogs.c:283
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Toernooibestand:          "
865
866 #: dialogs.c:284
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr ""
869
870 #: dialogs.c:285
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr ""
873
874 #: dialogs.c:286
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr ""
877
878 #: dialogs.c:287
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
881
882 #: dialogs.c:288
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Kies automaat:"
885
886 #: dialogs.c:296
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
889
890 #: dialogs.c:297
891 #, fuzzy
892 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
893 msgstr "Aantal toernooirondes:"
894
895 #: dialogs.c:298
896 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
897 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
898
899 #: dialogs.c:299
900 msgid "Pause between Match Games (msec):"
901 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
902
903 #: dialogs.c:300
904 msgid "Save Tourney Games on:"
905 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
906
907 #: dialogs.c:301
908 msgid "Game File with Opening Lines:"
909 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
910
911 #: dialogs.c:302
912 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
913 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
914
915 #: dialogs.c:303
916 msgid "File with Start Positions:"
917 msgstr "Bestand met startposities:"
918
919 #: dialogs.c:304
920 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
921 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
922
923 #: dialogs.c:305
924 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
925 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
926
927 #: dialogs.c:306
928 msgid "Disable own engine books by default"
929 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
930
931 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1565
932 msgid "Time Control"
933 msgstr "Tijdsbeperking"
934
935 #: dialogs.c:308
936 #, fuzzy
937 msgid "Common Engine"
938 msgstr "Automaten..."
939
940 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
941 msgid "General Options"
942 msgstr "Algemene instellingen"
943
944 #: dialogs.c:310
945 msgid "Continue Later"
946 msgstr ""
947
948 #: dialogs.c:311
949 msgid "Replace Engine"
950 msgstr "Automaat vervangen"
951
952 #: dialogs.c:312
953 msgid "Upgrade Engine"
954 msgstr "Automaat upgraden"
955
956 #: dialogs.c:313
957 msgid "Clone Tourney"
958 msgstr "Toernooi klonen"
959
960 #: dialogs.c:351
961 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
962 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
963
964 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1407
965 #, fuzzy
966 msgid "# no engines are installed"
967 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
968
969 #: dialogs.c:375
970 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:383
974 #, fuzzy
975 msgid "Tournament Options"
976 msgstr "Geluidsinstellingen"
977
978 #: dialogs.c:402
979 msgid "Absolute Analysis Scores"
980 msgstr "Absolute analysescores"
981
982 #: dialogs.c:403
983 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
984 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
985
986 #: dialogs.c:404 menus.c:714
987 msgid "Animate Dragging"
988 msgstr "Slepen animeren"
989
990 #: dialogs.c:405 menus.c:715
991 msgid "Animate Moving"
992 msgstr "Zetten animeren"
993
994 #: dialogs.c:406 menus.c:716
995 msgid "Auto Flag"
996 msgstr "Vanzelf vlaggen"
997
998 #: dialogs.c:407 menus.c:717
999 msgid "Auto Flip View"
1000 msgstr "Bord vanzelf draaien"
1001
1002 #: dialogs.c:408 menus.c:718
1003 msgid "Blindfold"
1004 msgstr "Geblinddoekt"
1005
1006 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1007 #: dialogs.c:410
1008 msgid "Drop Menu"
1009 msgstr "Plaatsingsmenu"
1010
1011 #: dialogs.c:411
1012 msgid "Enable Variation Trees"
1013 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1014
1015 #: dialogs.c:412
1016 msgid "Headers in Engine Output Window"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dialogs.c:413
1020 msgid "Hide Thinking from Human"
1021 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1022
1023 #: dialogs.c:414 menus.c:723
1024 msgid "Highlight Last Move"
1025 msgstr "Laatste zet markeren"
1026
1027 #: dialogs.c:415
1028 msgid "Highlight with Arrow"
1029 msgstr "Markeren met pijl"
1030
1031 #: dialogs.c:416 menus.c:726
1032 msgid "One-Click Moving"
1033 msgstr "Eenkliks zetten"
1034
1035 #: dialogs.c:417
1036 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1037 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1038
1039 #: dialogs.c:419
1040 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dialogs.c:420 dialogs.c:597 menus.c:728
1044 msgid "Ponder Next Move"
1045 msgstr "Volgende zet overdenken"
1046
1047 #: dialogs.c:421
1048 msgid "Popup Exit Messages"
1049 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1050
1051 #: dialogs.c:422 menus.c:730
1052 msgid "Popup Move Errors"
1053 msgstr "Popup-zetfouten"
1054
1055 #: dialogs.c:423
1056 msgid "Scores in Move List"
1057 msgstr "Scores in zettenlijst"
1058
1059 #: dialogs.c:424
1060 msgid "Show Coordinates"
1061 msgstr "Coördinaten tonen"
1062
1063 #: dialogs.c:425
1064 msgid "Show Target Squares"
1065 msgstr "Doelvelden tonen"
1066
1067 #: dialogs.c:426
1068 msgid "Sticky Windows"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dialogs.c:427 menus.c:733
1072 msgid "Test Legality"
1073 msgstr "Geldigheid testen"
1074
1075 #: dialogs.c:428
1076 msgid "Top-Level Dialogs"
1077 msgstr "Topniveau-dialogen"
1078
1079 #: dialogs.c:429
1080 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1081 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1082
1083 #: dialogs.c:430
1084 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1085 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1086
1087 # XXX  reword
1088 #: dialogs.c:431
1089 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1090 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1091
1092 #: dialogs.c:432
1093 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1094 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1095
1096 #: dialogs.c:452
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Normal"
1099 msgstr "normaal"
1100
1101 #: dialogs.c:453
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Makruk"
1104 msgstr "Makruk"
1105
1106 #: dialogs.c:454
1107 msgid "FRC"
1108 msgstr "FRC"
1109
1110 #: dialogs.c:455
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Shatranj"
1113 msgstr "Shatranj"
1114
1115 #: dialogs.c:456
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Wild castle"
1118 msgstr "wilde rokade"
1119
1120 #: dialogs.c:457
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Knightmate"
1123 msgstr "paardmat"
1124
1125 #: dialogs.c:458
1126 #, fuzzy
1127 msgid "No castle"
1128 msgstr "geen rokade"
1129
1130 #: dialogs.c:459
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Cylinder *"
1133 msgstr "cilinder *"
1134
1135 #: dialogs.c:460
1136 msgid "3-checks"
1137 msgstr "drie keer schaak"
1138
1139 #: dialogs.c:461
1140 msgid "berolina *"
1141 msgstr "berolina *"
1142
1143 #: dialogs.c:462
1144 msgid "atomic"
1145 msgstr "atomisch"
1146
1147 #: dialogs.c:463
1148 msgid "two kings"
1149 msgstr "twee koningen"
1150
1151 #: dialogs.c:464
1152 msgid " "
1153 msgstr " "
1154
1155 #: dialogs.c:465
1156 msgid "Spartan"
1157 msgstr "Spartaans"
1158
1159 #: dialogs.c:466
1160 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1161 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1162
1163 #: dialogs.c:467
1164 msgid "Number of Board Ranks:"
1165 msgstr "Aantal bordrijen:"
1166
1167 #: dialogs.c:468
1168 msgid "Number of Board Files:"
1169 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1170
1171 #: dialogs.c:469
1172 msgid "Holdings Size:"
1173 msgstr "Stalgrootte:"
1174
1175 #: dialogs.c:471
1176 msgid ""
1177 "Variants marked with * can only be played\n"
1178 "with legality testing off."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:473
1182 msgid "ASEAN"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dialogs.c:474
1186 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1187 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1188
1189 #: dialogs.c:475
1190 msgid "Seirawan"
1191 msgstr "Seirawan"
1192
1193 #: dialogs.c:476
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Falcon (10x8)"
1196 msgstr "Falcon (10x8)"
1197
1198 #: dialogs.c:477
1199 msgid "Superchess"
1200 msgstr "Superschaak"
1201
1202 #: dialogs.c:478
1203 msgid "Capablanca (10x8)"
1204 msgstr "Capablanca (10x8)"
1205
1206 #: dialogs.c:479
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Crazyhouse"
1209 msgstr "crazyhouse"
1210
1211 #: dialogs.c:480
1212 msgid "Gothic (10x8)"
1213 msgstr "Gothic (10x8)"
1214
1215 #: dialogs.c:481
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Bughouse"
1218 msgstr "bughouse"
1219
1220 #: dialogs.c:482
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Janus (10x8)"
1223 msgstr "Janus (10x8)"
1224
1225 #: dialogs.c:483
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Suicide"
1228 msgstr "suïcide"
1229
1230 #: dialogs.c:484
1231 msgid "CRC (10x8)"
1232 msgstr "CRC (10x8)"
1233
1234 #: dialogs.c:485
1235 msgid "give-away"
1236 msgstr "weggever"
1237
1238 #: dialogs.c:486
1239 msgid "grand (10x10)"
1240 msgstr "Grand (10x10)"
1241
1242 #: dialogs.c:487
1243 msgid "losers"
1244 msgstr "verliezers"
1245
1246 #: dialogs.c:488
1247 msgid "shogi (9x9)"
1248 msgstr "Shogi (9x9)"
1249
1250 #: dialogs.c:489
1251 msgid "fairy"
1252 msgstr "Fairy"
1253
1254 #: dialogs.c:490
1255 msgid "xiangqi (9x10)"
1256 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1257
1258 #: dialogs.c:491
1259 msgid "mighty lion"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:492
1263 msgid "courier (12x8)"
1264 msgstr "Courier (12x8)"
1265
1266 #: dialogs.c:493
1267 msgid "chu chess (10x10)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dialogs.c:494
1271 #, fuzzy
1272 msgid "chu shogi (12x12)"
1273 msgstr "Shogi (9x9)"
1274
1275 #: dialogs.c:526
1276 #, c-format
1277 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1278 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1279
1280 #: dialogs.c:554
1281 #, c-format
1282 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dialogs.c:555
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid ""
1288 "All variants not supported by the first engine\n"
1289 "(currently %s) are disabled."
1290 msgstr ""
1291 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1292 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1293
1294 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1295 #: dialogs.c:572
1296 msgid "New Variant"
1297 msgstr "Varianten"
1298
1299 #: dialogs.c:598
1300 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1301 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1302
1303 #: dialogs.c:599
1304 msgid "Polygot Directory:"
1305 msgstr "Polygot-map:"
1306
1307 #: dialogs.c:600
1308 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1309 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1310
1311 #: dialogs.c:601
1312 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1313 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1314
1315 #: dialogs.c:602
1316 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1317 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1318
1319 #: dialogs.c:603
1320 msgid "Use GUI Book"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dialogs.c:604
1324 msgid "Opening-Book Filename:"
1325 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1326
1327 #: dialogs.c:605
1328 msgid "Book Depth (moves):"
1329 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1330
1331 #: dialogs.c:606
1332 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dialogs.c:607
1336 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1337 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1338
1339 # XXX why the spaces?
1340 #: dialogs.c:608
1341 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1342 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1343
1344 #: dialogs.c:617
1345 msgid "Common Engine Settings"
1346 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1347
1348 #: dialogs.c:623
1349 msgid "Detect all Mates"
1350 msgstr "Alle matten detecteren"
1351
1352 #: dialogs.c:624
1353 msgid "Verify Engine Result Claims"
1354 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1355
1356 #: dialogs.c:625
1357 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1358 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1359
1360 #: dialogs.c:626
1361 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1362 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1363
1364 #: dialogs.c:627
1365 msgid "N-Move Rule:"
1366 msgstr "N-zettenregel:"
1367
1368 #: dialogs.c:628
1369 msgid "N-fold Repeats:"
1370 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1371
1372 #: dialogs.c:629
1373 msgid "Draw after N Moves Total:"
1374 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1375
1376 #: dialogs.c:630
1377 msgid "Win / Loss Threshold:"
1378 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1379
1380 #: dialogs.c:631
1381 msgid "Negate Score of Engine #1"
1382 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1383
1384 #: dialogs.c:632
1385 msgid "Negate Score of Engine #2"
1386 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1387
1388 #: dialogs.c:639
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1391 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1392
1393 #: dialogs.c:652
1394 msgid "Auto-Kibitz"
1395 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1396
1397 #: dialogs.c:653
1398 msgid "Auto-Comment"
1399 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1400
1401 #: dialogs.c:654
1402 msgid "Auto-Observe"
1403 msgstr "Vanzelf observeren"
1404
1405 #: dialogs.c:655
1406 msgid "Auto-Raise Board"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dialogs.c:656
1410 msgid "Auto-Create Logon Script"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dialogs.c:657
1414 msgid "Background Observe while Playing"
1415 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1416
1417 #: dialogs.c:658
1418 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1419 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1420
1421 #: dialogs.c:659
1422 msgid "Get Move List"
1423 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1424
1425 #: dialogs.c:660
1426 msgid "Quiet Play"
1427 msgstr "Stil spelen"
1428
1429 #: dialogs.c:661
1430 msgid "Seek Graph"
1431 msgstr "Zoekgrafiek"
1432
1433 #: dialogs.c:662
1434 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1435 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1436
1437 #: dialogs.c:663
1438 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dialogs.c:664
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Quit after game"
1444 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
1445
1446 #: dialogs.c:665
1447 msgid "Premove"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:666
1451 msgid "Premove for White"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dialogs.c:667
1455 msgid "First White Move:"
1456 msgstr "Eerste zet van wit:"
1457
1458 #: dialogs.c:668
1459 msgid "Premove for Black"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dialogs.c:669
1463 msgid "First Black Move:"
1464 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1465
1466 #: dialogs.c:671
1467 msgid "Alarm"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dialogs.c:672
1471 msgid "Alarm Time (msec):"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dialogs.c:674
1475 msgid "Colorize Messages"
1476 msgstr "Berichten kleuren"
1477
1478 #: dialogs.c:675
1479 msgid "Shout Text Colors:"
1480 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1481
1482 #: dialogs.c:676
1483 msgid "S-Shout Text Colors:"
1484 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1485
1486 #: dialogs.c:677
1487 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1488 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1489
1490 #: dialogs.c:678
1491 msgid "Other Channel Text Colors:"
1492 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1493
1494 #: dialogs.c:679
1495 msgid "Kibitz Text Colors:"
1496 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1497
1498 #: dialogs.c:680
1499 msgid "Tell Text Colors:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dialogs.c:681
1503 msgid "Challenge Text Colors:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dialogs.c:682
1507 msgid "Request Text Colors:"
1508 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1509
1510 #: dialogs.c:683
1511 msgid "Seek Text Colors:"
1512 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1513
1514 #: dialogs.c:690
1515 msgid "ICS Options"
1516 msgstr "ICS-instellingen"
1517
1518 #: dialogs.c:695
1519 msgid "Exact position match"
1520 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1521
1522 #: dialogs.c:695
1523 msgid "Shown position is subset"
1524 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1525
1526 #: dialogs.c:695
1527 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1528 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1529
1530 #: dialogs.c:696
1531 msgid "Same material"
1532 msgstr "Zelfde materiaal"
1533
1534 #: dialogs.c:696
1535 msgid "Material range (top board half optional)"
1536 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1537
1538 #: dialogs.c:696
1539 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1540 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1541
1542 #: dialogs.c:708
1543 msgid "Auto-Display Tags"
1544 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1545
1546 #: dialogs.c:709
1547 msgid "Auto-Display Comment"
1548 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1549
1550 #: dialogs.c:710
1551 msgid ""
1552 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1553 "(0 = instant, -1 = off):"
1554 msgstr ""
1555 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1556 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1557
1558 #: dialogs.c:711
1559 msgid "Seconds per Move:"
1560 msgstr "Seconden per zet:"
1561
1562 #: dialogs.c:712
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "options to use in game-viewer mode:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dialogs.c:714
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "Thresholds for position filtering in game list:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dialogs.c:715
1575 msgid "Elo of strongest player at least:"
1576 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1577
1578 #: dialogs.c:716
1579 msgid "Elo of weakest player at least:"
1580 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1581
1582 #: dialogs.c:717
1583 msgid "No games before year:"
1584 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1585
1586 #: dialogs.c:718
1587 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1588 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1589
1590 #: dialogs.c:719
1591 msgid "Search mode:"
1592 msgstr "Zoekmodus:"
1593
1594 #: dialogs.c:720
1595 msgid "Also match reversed colors"
1596 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1597
1598 #: dialogs.c:721
1599 msgid "Also match left-right flipped position"
1600 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1601
1602 #: dialogs.c:729
1603 msgid "Load Game Options"
1604 msgstr "Partij-instellingen laden"
1605
1606 #: dialogs.c:741
1607 msgid "Auto-Save Games"
1608 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1609
1610 #: dialogs.c:742
1611 msgid "Own Games Only"
1612 msgstr "Alleen eigen partijen"
1613
1614 #: dialogs.c:743
1615 msgid "Save Games on File:"
1616 msgstr "Partijen opslaan in:"
1617
1618 #: dialogs.c:744
1619 msgid "Save Final Positions on File:"
1620 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1621
1622 #: dialogs.c:745
1623 msgid "PGN Event Header:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dialogs.c:746
1627 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dialogs.c:747
1631 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1632 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1633
1634 #: dialogs.c:748
1635 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: dialogs.c:749
1639 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dialogs.c:756
1643 msgid "Save Game Options"
1644 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1645
1646 #: dialogs.c:765
1647 msgid "No Sound"
1648 msgstr "(geen geluid)"
1649
1650 #: dialogs.c:766
1651 msgid "Default Beep"
1652 msgstr "Standaardpiep"
1653
1654 #: dialogs.c:767
1655 msgid "Above WAV File"
1656 msgstr "Bovenstaande WAV"
1657
1658 #: dialogs.c:768
1659 msgid "Car Horn"
1660 msgstr "Claxon"
1661
1662 #: dialogs.c:769
1663 msgid "Cymbal"
1664 msgstr "Cymbaal"
1665
1666 #: dialogs.c:770
1667 msgid "Ding"
1668 msgstr "Tink"
1669
1670 #: dialogs.c:771
1671 msgid "Gong"
1672 msgstr "Gong"
1673
1674 #: dialogs.c:772
1675 msgid "Laser"
1676 msgstr "Laser"
1677
1678 #: dialogs.c:773
1679 msgid "Penalty"
1680 msgstr "Zoemer"
1681
1682 #: dialogs.c:774
1683 msgid "Phone"
1684 msgstr "Telefoon"
1685
1686 #: dialogs.c:775
1687 msgid "Pop"
1688 msgstr "Plop"
1689
1690 #: dialogs.c:776
1691 msgid "Roar"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dialogs.c:777
1695 msgid "Slap"
1696 msgstr "Klap"
1697
1698 #: dialogs.c:778
1699 msgid "Wood Thunk"
1700 msgstr "Houtplok"
1701
1702 #: dialogs.c:780
1703 msgid "User File"
1704 msgstr "Gebruikersbestand"
1705
1706 #: dialogs.c:803
1707 msgid "User WAV File:"
1708 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1709
1710 #: dialogs.c:804
1711 msgid "Sound Program:"
1712 msgstr "Geluidsprogramma:"
1713
1714 #: dialogs.c:805
1715 msgid "Try-Out Sound:"
1716 msgstr "Dit geluid proberen:"
1717
1718 #: dialogs.c:806
1719 msgid "Play"
1720 msgstr "Afspelen"
1721
1722 #: dialogs.c:807
1723 msgid "Move:"
1724 msgstr "Zet:"
1725
1726 #: dialogs.c:808
1727 msgid "Win:"
1728 msgstr "Gewonnen:"
1729
1730 #: dialogs.c:809
1731 msgid "Lose:"
1732 msgstr "Verloren:"
1733
1734 #: dialogs.c:810
1735 msgid "Draw:"
1736 msgstr "Remise:"
1737
1738 #: dialogs.c:811
1739 msgid "Unfinished:"
1740 msgstr "Onafgemaakt:"
1741
1742 #: dialogs.c:812
1743 msgid "Alarm:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dialogs.c:813
1747 msgid "Challenge:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dialogs.c:815
1751 msgid "Sounds Directory:"
1752 msgstr "Geluidenmap:"
1753
1754 #: dialogs.c:816
1755 msgid "Shout:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dialogs.c:817
1759 msgid "S-Shout:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dialogs.c:818
1763 msgid "Channel:"
1764 msgstr "Kanaal:"
1765
1766 #: dialogs.c:819
1767 msgid "Channel 1:"
1768 msgstr "Kanaal 1:"
1769
1770 #: dialogs.c:820
1771 msgid "Tell:"
1772 msgstr "Mededeling"
1773
1774 #: dialogs.c:821
1775 msgid "Kibitz:"
1776 msgstr "Kibitz:"
1777
1778 #: dialogs.c:822
1779 msgid "Request:"
1780 msgstr "Verzoek:"
1781
1782 #: dialogs.c:823
1783 msgid "Lion roar:"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dialogs.c:824
1787 msgid "Seek:"
1788 msgstr "Zoeken:"
1789
1790 #: dialogs.c:840
1791 msgid "Sound Options"
1792 msgstr "Geluidsinstellingen"
1793
1794 #: dialogs.c:861
1795 msgid "White Piece Color:"
1796 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1797
1798 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1799 #: dialogs.c:864 dialogs.c:873 dialogs.c:879 dialogs.c:885 dialogs.c:891
1800 #: dialogs.c:897
1801 msgid "R"
1802 msgstr "R"
1803
1804 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1805 #: dialogs.c:866 dialogs.c:874 dialogs.c:880 dialogs.c:886 dialogs.c:892
1806 #: dialogs.c:898
1807 msgid "G"
1808 msgstr "G"
1809
1810 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1811 #: dialogs.c:868 dialogs.c:875 dialogs.c:881 dialogs.c:887 dialogs.c:893
1812 #: dialogs.c:899
1813 msgid "B"
1814 msgstr "B"
1815
1816 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1817 #: dialogs.c:870 dialogs.c:876 dialogs.c:882 dialogs.c:888 dialogs.c:894
1818 #: dialogs.c:900
1819 msgid "D"
1820 msgstr "D"
1821
1822 #: dialogs.c:871
1823 msgid "Black Piece Color:"
1824 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1825
1826 #: dialogs.c:877
1827 msgid "Light Square Color:"
1828 msgstr "Kleur van licht veld:"
1829
1830 #: dialogs.c:883
1831 msgid "Dark Square Color:"
1832 msgstr "Kleur van donker veld:"
1833
1834 #: dialogs.c:889
1835 msgid "Highlight Color:"
1836 msgstr "Markeringskleur:"
1837
1838 #: dialogs.c:895
1839 msgid "Premove Highlight Color:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dialogs.c:901
1843 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dialogs.c:903
1847 msgid "Mono Mode"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dialogs.c:904
1851 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dialogs.c:905
1855 msgid "Use Board Textures"
1856 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1857
1858 #: dialogs.c:906
1859 msgid "Light-Squares Texture File:"
1860 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1861
1862 #: dialogs.c:907
1863 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1864 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1865
1866 #: dialogs.c:908
1867 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dialogs.c:909
1871 msgid "Directory with Pieces Images:"
1872 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1873
1874 #: dialogs.c:959
1875 msgid "Board Options"
1876 msgstr "Bordinstellingen"
1877
1878 #: dialogs.c:1012 menus.c:634
1879 msgid "ICS text menu"
1880 msgstr "ICS-tekstmenu"
1881
1882 #: dialogs.c:1034
1883 msgid "clear"
1884 msgstr "wissen"
1885
1886 #: dialogs.c:1035 dialogs.c:1123
1887 msgid "save changes"
1888 msgstr "wijzigingen opslaan"
1889
1890 #: dialogs.c:1138
1891 msgid "Edit book"
1892 msgstr "Boek bewerken"
1893
1894 #: dialogs.c:1138 menus.c:636
1895 msgid "Tags"
1896 msgstr "Labels"
1897
1898 #: dialogs.c:1280
1899 msgid "ICS input box"
1900 msgstr "ICS-invoervak"
1901
1902 #: dialogs.c:1312
1903 msgid "Type a move"
1904 msgstr "Typ een zet"
1905
1906 #: dialogs.c:1338
1907 msgid "Engine has no options"
1908 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1909
1910 #: dialogs.c:1340
1911 msgid "Engine Settings"
1912 msgstr "Automaatinstellingen"
1913
1914 #: dialogs.c:1365
1915 msgid "Select engine from list:"
1916 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1917
1918 #: dialogs.c:1368
1919 msgid "or specify one below:"
1920 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1921
1922 #: dialogs.c:1369
1923 msgid "Nickname (optional):"
1924 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1925
1926 #: dialogs.c:1370
1927 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dialogs.c:1371
1931 msgid "Engine Directory:"
1932 msgstr "Automatenmap:"
1933
1934 #: dialogs.c:1372
1935 msgid "Engine Command:"
1936 msgstr "Automaatopdracht:"
1937
1938 #: dialogs.c:1373
1939 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1940 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1941
1942 #: dialogs.c:1374
1943 msgid "UCI"
1944 msgstr "UCI"
1945
1946 #: dialogs.c:1375
1947 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: dialogs.c:1376
1951 msgid "Must not use GUI book"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: dialogs.c:1377
1955 msgid "Add this engine to the list"
1956 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1957
1958 #: dialogs.c:1378
1959 msgid "Force current variant with this engine"
1960 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1961
1962 #: dialogs.c:1428
1963 msgid "Load first engine"
1964 msgstr "Eerste automaat laden"
1965
1966 #: dialogs.c:1434
1967 msgid "Load second engine"
1968 msgstr "Tweede automaat laden"
1969
1970 # XXX gets truncated to 7 chars
1971 #: dialogs.c:1457
1972 msgid "shuffle"
1973 msgstr "Husselen"
1974
1975 #: dialogs.c:1458
1976 msgid "Start-position number:"
1977 msgstr "Startpositienummer:"
1978
1979 #: dialogs.c:1459
1980 msgid "randomize"
1981 msgstr "Willekeurig"
1982
1983 #: dialogs.c:1460
1984 msgid "pick fixed"
1985 msgstr "Vaste kiezen"
1986
1987 #: dialogs.c:1477
1988 msgid "New Shuffle Game"
1989 msgstr "Husselpartij"
1990
1991 #: dialogs.c:1496
1992 msgid "classical"
1993 msgstr "Klassiek"
1994
1995 #: dialogs.c:1497
1996 msgid "incremental"
1997 msgstr "Ophogend"
1998
1999 #: dialogs.c:1498
2000 msgid "fixed max"
2001 msgstr "Vast maximum"
2002
2003 #: dialogs.c:1499
2004 msgid "Moves per session:"
2005 msgstr "Zetten per sessie:"
2006
2007 #: dialogs.c:1500
2008 msgid "Initial time (min):"
2009 msgstr "Begintijd (minuten)"
2010
2011 #: dialogs.c:1501
2012 msgid "Increment or max (sec/move):"
2013 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2014
2015 #: dialogs.c:1502
2016 msgid "Time-Odds factors:"
2017 msgstr "Tijdsfactoren:"
2018
2019 #: dialogs.c:1503
2020 msgid "Engine #1"
2021 msgstr "Automaat 1"
2022
2023 #: dialogs.c:1504
2024 msgid "Engine #2 / Human"
2025 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2026
2027 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2028 #: dialogs.c:1544 dialogs.c:1547 dialogs.c:1552 dialogs.c:1553
2029 #: gtk/xoptions.c:194
2030 msgid "Unused"
2031 msgstr "(loos)"
2032
2033 #: dialogs.c:1594
2034 msgid "Error writing to chess program"
2035 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2036
2037 #: dialogs.c:1662 xaw/xoptions.c:1276
2038 msgid "Cancel"
2039 msgstr "Annuleren"
2040
2041 #: dialogs.c:1667 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2042 msgid "King"
2043 msgstr "Koning"
2044
2045 #: dialogs.c:1670
2046 msgid "Captain"
2047 msgstr "Kapitein"
2048
2049 #: dialogs.c:1671
2050 msgid "Lieutenant"
2051 msgstr "Luitenant"
2052
2053 #: dialogs.c:1672
2054 msgid "General"
2055 msgstr "Generaal"
2056
2057 #: dialogs.c:1673
2058 msgid "Warlord"
2059 msgstr "Krijgsheer"
2060
2061 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2062 msgid "Knight"
2063 msgstr "Paard"
2064
2065 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2066 msgid "Bishop"
2067 msgstr "Loper"
2068
2069 #: dialogs.c:1677 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2070 msgid "Rook"
2071 msgstr "Toren"
2072
2073 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2074 msgid "Archbishop"
2075 msgstr "Aartsbisschop"
2076
2077 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2078 msgid "Chancellor"
2079 msgstr "Kanselier"
2080
2081 #: dialogs.c:1684 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065 dialogs.c:2083
2082 msgid "Queen"
2083 msgstr "Koningin"
2084
2085 #: dialogs.c:1686
2086 msgid "Lion"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: dialogs.c:1690
2090 msgid "Defer"
2091 msgstr "Uitstellen"
2092
2093 #: dialogs.c:1691 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2094 msgid "Promote"
2095 msgstr "Promoveren"
2096
2097 #: dialogs.c:1706
2098 msgid "Chat partner:"
2099 msgstr "Chatpartner:"
2100
2101 #: dialogs.c:1791
2102 msgid "Chat box"
2103 msgstr "Chatbox"
2104
2105 #: dialogs.c:1832
2106 msgid "factory"
2107 msgstr "origineel"
2108
2109 #: dialogs.c:1833
2110 msgid "up"
2111 msgstr "omhoog"
2112
2113 #: dialogs.c:1834
2114 msgid "down"
2115 msgstr "omlaag"
2116
2117 #: dialogs.c:1852
2118 msgid "No tag selected"
2119 msgstr "Geen label geselecteerd"
2120
2121 #: dialogs.c:1883
2122 msgid "Game-list options"
2123 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2124
2125 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:1973
2126 msgid "Error"
2127 msgstr "Fout"
2128
2129 #: dialogs.c:1996
2130 msgid "Fatal Error"
2131 msgstr "Fatale fout"
2132
2133 #: dialogs.c:1996
2134 msgid "Exiting"
2135 msgstr "Afsluiten"
2136
2137 #: dialogs.c:2007
2138 msgid "Information"
2139 msgstr "Informatie"
2140
2141 #: dialogs.c:2014
2142 msgid "Note"
2143 msgstr "Notitie"
2144
2145 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2340 dialogs.c:2343
2146 msgid "White"
2147 msgstr "Wit"
2148
2149 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2150 msgid "Pawn"
2151 msgstr "Pion"
2152
2153 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2154 msgid "Elephant"
2155 msgstr "Olifant"
2156
2157 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2158 msgid "Cannon"
2159 msgstr "Kanon"
2160
2161 #: dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2162 msgid "Demote"
2163 msgstr "Degraderen"
2164
2165 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2166 msgid "Empty square"
2167 msgstr "Leeg veld"
2168
2169 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2170 msgid "Clear board"
2171 msgstr "Bord leegmaken"
2172
2173 #: dialogs.c:2064 dialogs.c:2352 dialogs.c:2355
2174 msgid "Black"
2175 msgstr "Zwart"
2176
2177 #: dialogs.c:2163 menus.c:787
2178 msgid "File"
2179 msgstr "Bestand"
2180
2181 #: dialogs.c:2164 menus.c:788
2182 msgid "Edit"
2183 msgstr "Bewerken"
2184
2185 #: dialogs.c:2165 menus.c:789
2186 msgid "View"
2187 msgstr "Weergave"
2188
2189 #: dialogs.c:2166 menus.c:790
2190 msgid "Mode"
2191 msgstr "Modus"
2192
2193 #: dialogs.c:2167 menus.c:791
2194 msgid "Action"
2195 msgstr "Acties"
2196
2197 #: dialogs.c:2168 menus.c:792
2198 msgid "Engine"
2199 msgstr "Automaat"
2200
2201 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2202 #: dialogs.c:2169 menus.c:793
2203 msgid "Options"
2204 msgstr "Opties"
2205
2206 #: dialogs.c:2170 menus.c:794
2207 msgid "Help"
2208 msgstr "Hulp"
2209
2210 #: dialogs.c:2180
2211 msgid "<<"
2212 msgstr "<<"
2213
2214 #: dialogs.c:2181
2215 msgid "<"
2216 msgstr "<"
2217
2218 #: dialogs.c:2183
2219 msgid ">"
2220 msgstr ">"
2221
2222 #: dialogs.c:2184
2223 msgid ">>"
2224 msgstr ">>"
2225
2226 #: dialogs.c:2458
2227 msgid "Directories:"
2228 msgstr "Mappen:"
2229
2230 #: dialogs.c:2459
2231 msgid "Files:"
2232 msgstr "Bestanden:"
2233
2234 #: dialogs.c:2460
2235 msgid "by name"
2236 msgstr "op naam"
2237
2238 #: dialogs.c:2461
2239 msgid "by type"
2240 msgstr "op type"
2241
2242 #: dialogs.c:2464
2243 msgid "Filename:"
2244 msgstr "Bestandsnaam:"
2245
2246 #: dialogs.c:2465
2247 msgid "New directory"
2248 msgstr "Nieuwe map"
2249
2250 #: dialogs.c:2466
2251 msgid "File type:"
2252 msgstr "Bestandstype:"
2253
2254 #: dialogs.c:2541
2255 msgid "Contents of"
2256 msgstr "Inhoud van"
2257
2258 #: dialogs.c:2567
2259 msgid "  next page"
2260 msgstr "  volgende pagina"
2261
2262 #: dialogs.c:2584
2263 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2264 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2265
2266 #: dialogs.c:2585
2267 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2268 msgstr "Kies een andere naam"
2269
2270 #: draw.c:310
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "No default pieces installed!\n"
2274 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2275 msgstr ""
2276 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2277 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2278
2279 #: engineoutput.c:110 menus.c:630
2280 #, c-format
2281 msgid "Engine Output"
2282 msgstr "Automaatuitvoer"
2283
2284 #: engineoutput.c:120
2285 #, c-format
2286 msgid "%s (%d reversible ply)"
2287 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2288 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2289 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2290
2291 #: engineoutput.c:542 engineoutput.c:545 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2292 msgid "NPS"
2293 msgstr "NPS"
2294
2295 #: gamelist.c:375
2296 #, c-format
2297 msgid "Reading game file (%d)"
2298 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2299
2300 #: gtk/xboard.c:867 xaw/xboard.c:1052
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2303 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2304
2305 #: gtk/xboard.c:876 xaw/xboard.c:1061
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2308 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2309
2310 #: gtk/xboard.c:891 xaw/xboard.c:1070
2311 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/xboard.c:910 xaw/xboard.c:1102
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/xboard.c:950 xaw/xboard.c:1139
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1176
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2327 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2328
2329 #: gtk/xboard.c:1281 xaw/xboard.c:1458
2330 #, c-format
2331 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2332 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2333
2334 #: gtk/xboard.c:1306 xaw/xboard.c:1481
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2337 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2338
2339 #: gtk/xboard.c:1745 xaw/xboard.c:1971
2340 msgid "Can't open temp file"
2341 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2342
2343 #: gtk/xboard.c:2199
2344 msgid "Failed to open file"
2345 msgstr "Kan bestand niet openen"
2346
2347 #: menus.c:134
2348 msgid "Load game file name?"
2349 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2350
2351 #: menus.c:179
2352 msgid "Load position file name?"
2353 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2354
2355 #: menus.c:185
2356 msgid "Save game file name?"
2357 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2358
2359 #: menus.c:194
2360 msgid "Save position file name?"
2361 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2362
2363 #: menus.c:358
2364 msgid " (with Zippy code)"
2365 msgstr " (met Zippy-code)"
2366
2367 #: menus.c:363
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid ""
2370 "%s%s\n"
2371 "\n"
2372 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2373 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2374 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2375 "\n"
2376 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2377 "information.\n"
2378 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2379 "\n"
2380 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2381 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2382 "whats_new.html\n"
2383 "\n"
2384 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2385 "\n"
2386 msgstr ""
2387 "%s%s\n"
2388 "\n"
2389 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2390 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2391 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2392 "\n"
2393 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2394 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2395 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2396 "\n"
2397 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2398 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2399 "\n"
2400 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2401 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2402 "\n"
2403
2404 #: menus.c:375 menus.c:750
2405 msgid "About XBoard"
2406 msgstr "Over XBoard"
2407
2408 #: menus.c:582
2409 msgid "New Game"
2410 msgstr "Nieuwe partij"
2411
2412 #: menus.c:583
2413 #, fuzzy
2414 msgid "New Shuffle Game..."
2415 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2416
2417 # XXX "NEW" is wrong
2418 #: menus.c:584
2419 #, fuzzy
2420 msgid "New Variant..."
2421 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2422
2423 #: menus.c:586
2424 msgid "Load Game"
2425 msgstr "Partij laden"
2426
2427 #: menus.c:587
2428 msgid "Load Position"
2429 msgstr "Positie laden"
2430
2431 #: menus.c:588
2432 msgid "Next Position"
2433 msgstr "Volgende positie"
2434
2435 #: menus.c:589
2436 msgid "Prev Position"
2437 msgstr "Vorige positie"
2438
2439 #: menus.c:591
2440 msgid "Save Game"
2441 msgstr "Partij opslaan"
2442
2443 #: menus.c:592
2444 msgid "Save Position"
2445 msgstr "Positie opslaan"
2446
2447 #: menus.c:593
2448 msgid "Save Games as Book"
2449 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2450
2451 #: menus.c:595
2452 msgid "Mail Move"
2453 msgstr "Zet mailen"
2454
2455 #: menus.c:596
2456 msgid "Reload CMail Message"
2457 msgstr "CMail-bericht herladen"
2458
2459 #: menus.c:598
2460 msgid "Quit "
2461 msgstr "Afsluiten "
2462
2463 #: menus.c:603
2464 msgid "Copy Game"
2465 msgstr "Partij kopiëren"
2466
2467 #: menus.c:604
2468 msgid "Copy Position"
2469 msgstr "Positie kopiëren"
2470
2471 #: menus.c:605
2472 msgid "Copy Game List"
2473 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2474
2475 #: menus.c:607
2476 msgid "Paste Game"
2477 msgstr "Partij plakken"
2478
2479 #: menus.c:608
2480 msgid "Paste Position"
2481 msgstr "Positie plakken"
2482
2483 #: menus.c:610 menus.c:652
2484 msgid "Edit Game"
2485 msgstr "Partij bewerken"
2486
2487 #: menus.c:611 menus.c:653
2488 msgid "Edit Position"
2489 msgstr "Positie bewerken"
2490
2491 #: menus.c:612
2492 msgid "Edit Tags"
2493 msgstr "Labels bewerken"
2494
2495 #: menus.c:613
2496 msgid "Edit Comment"
2497 msgstr "Opmerking bewerken"
2498
2499 #: menus.c:614
2500 msgid "Edit Book"
2501 msgstr "Boek bewerken"
2502
2503 #: menus.c:616
2504 msgid "Revert"
2505 msgstr "Terugdraaien"
2506
2507 #: menus.c:617
2508 msgid "Annotate"
2509 msgstr "Annoteren"
2510
2511 #: menus.c:618
2512 msgid "Truncate Game"
2513 msgstr "Partij afkappen"
2514
2515 #: menus.c:620
2516 msgid "Backward"
2517 msgstr "Achterwaarts"
2518
2519 #: menus.c:621
2520 msgid "Forward"
2521 msgstr "Voorwaarts"
2522
2523 #: menus.c:622
2524 msgid "Back to Start"
2525 msgstr "Terug naar begin"
2526
2527 #: menus.c:623
2528 msgid "Forward to End"
2529 msgstr "Vooruit naar einde"
2530
2531 #: menus.c:628
2532 msgid "Flip View"
2533 msgstr "Bord draaien"
2534
2535 #: menus.c:631
2536 msgid "Move History"
2537 msgstr "Zettengeschiedenis"
2538
2539 #: menus.c:632
2540 msgid "Evaluation Graph"
2541 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2542
2543 #: menus.c:633
2544 msgid "Game List"
2545 msgstr "Partijenlijst"
2546
2547 #: menus.c:637
2548 msgid "Comments"
2549 msgstr "Opmerkingen"
2550
2551 #: menus.c:638
2552 msgid "ICS Input Box"
2553 msgstr "ICS-invoervak"
2554
2555 #: menus.c:639
2556 msgid "Open Chat Window"
2557 msgstr "Chatvenster openen"
2558
2559 #: menus.c:641
2560 msgid "Board..."
2561 msgstr "Bord..."
2562
2563 #: menus.c:642
2564 msgid "Game List Tags..."
2565 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2566
2567 #: menus.c:647
2568 msgid "Machine White"
2569 msgstr "Automaat heeft wit"
2570
2571 #: menus.c:648
2572 msgid "Machine Black"
2573 msgstr "Automaat heeft zwart"
2574
2575 #: menus.c:649
2576 msgid "Two Machines"
2577 msgstr "Twee automaten"
2578
2579 #: menus.c:650
2580 msgid "Analysis Mode"
2581 msgstr "Analysemodus"
2582
2583 #: menus.c:651
2584 msgid "Analyze Game"
2585 msgstr "Partij analyseren"
2586
2587 #: menus.c:654
2588 msgid "Training"
2589 msgstr "Training"
2590
2591 #: menus.c:655
2592 msgid "ICS Client"
2593 msgstr "ICS-cliënt"
2594
2595 #: menus.c:657
2596 msgid "Machine Match"
2597 msgstr "Automatentoernooi"
2598
2599 #: menus.c:658
2600 msgid "Pause"
2601 msgstr "Pauzeren"
2602
2603 #: menus.c:663
2604 msgid "Accept"
2605 msgstr "Accepteren"
2606
2607 #: menus.c:664
2608 msgid "Decline"
2609 msgstr "Weigeren"
2610
2611 #: menus.c:665
2612 msgid "Rematch"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: menus.c:667
2616 msgid "Call Flag"
2617 msgstr "'Vlag' roepen"
2618
2619 #: menus.c:668
2620 msgid "Draw"
2621 msgstr "Remise"
2622
2623 #: menus.c:669
2624 msgid "Adjourn"
2625 msgstr "Opschorten"
2626
2627 #: menus.c:670
2628 msgid "Abort"
2629 msgstr "Afbreken"
2630
2631 #: menus.c:671
2632 msgid "Resign"
2633 msgstr "Opgeven"
2634
2635 #: menus.c:673
2636 msgid "Stop Observing"
2637 msgstr "Stoppen met observeren"
2638
2639 #: menus.c:674
2640 msgid "Stop Examining"
2641 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2642
2643 #: menus.c:675
2644 msgid "Upload to Examine"
2645 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2646
2647 #: menus.c:677
2648 msgid "Adjudicate to White"
2649 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2650
2651 #: menus.c:678
2652 msgid "Adjudicate to Black"
2653 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2654
2655 #: menus.c:679
2656 msgid "Adjudicate Draw"
2657 msgstr "Tot remise besluiten"
2658
2659 #: menus.c:684
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Load New 1st Engine..."
2662 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2663
2664 #: menus.c:685
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Load New 2nd Engine..."
2667 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2668
2669 #: menus.c:687
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Engine #1 Settings..."
2672 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2673
2674 #: menus.c:688
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Engine #2 Settings..."
2677 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2678
2679 #: menus.c:690
2680 msgid "Hint"
2681 msgstr "Hint"
2682
2683 #: menus.c:691
2684 msgid "Book"
2685 msgstr "Boek"
2686
2687 #: menus.c:693
2688 msgid "Move Now"
2689 msgstr "Nu zetten"
2690
2691 #: menus.c:694
2692 msgid "Retract Move"
2693 msgstr "Zet terugnemen"
2694
2695 #: menus.c:700
2696 #, fuzzy
2697 msgid "General..."
2698 msgstr "Algemeen..."
2699
2700 #: menus.c:702
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Time Control..."
2703 msgstr "Tijdsbeperking..."
2704
2705 #: menus.c:703
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Common Engine..."
2708 msgstr "Automaten..."
2709
2710 #: menus.c:704
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Adjudications..."
2713 msgstr "Beslissingen..."
2714
2715 #: menus.c:705
2716 msgid "ICS..."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: menus.c:706
2720 msgid "Tournament..."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: menus.c:707
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Load Game..."
2726 msgstr "Partij laden..."
2727
2728 #: menus.c:708
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Save Game..."
2731 msgstr "Partij opslaan..."
2732
2733 #: menus.c:709
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Game List..."
2736 msgstr "Partijenlijst..."
2737
2738 #: menus.c:710
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Sounds..."
2741 msgstr "Geluiden..."
2742
2743 #: menus.c:713
2744 msgid "Always Queen"
2745 msgstr "Altijd koningin"
2746
2747 #: menus.c:719
2748 msgid "Flash Moves"
2749 msgstr "Zetten laten knipperen"
2750
2751 #: menus.c:721
2752 msgid "Highlight Dragging"
2753 msgstr "Slepen markeren"
2754
2755 #: menus.c:724
2756 msgid "Highlight With Arrow"
2757 msgstr "Markeren met pijl"
2758
2759 #: menus.c:725
2760 msgid "Move Sound"
2761 msgstr "Zetgeluid"
2762
2763 #: menus.c:727
2764 msgid "Periodic Updates"
2765 msgstr "Periodieke updates"
2766
2767 #: menus.c:729
2768 msgid "Popup Exit Message"
2769 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2770
2771 #: menus.c:731
2772 msgid "Show Coords"
2773 msgstr "Coördinaten tonen"
2774
2775 #: menus.c:732
2776 msgid "Hide Thinking"
2777 msgstr "Denken verbergen"
2778
2779 #: menus.c:736
2780 msgid "Save Settings Now"
2781 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2782
2783 #: menus.c:737
2784 msgid "Save Settings on Exit"
2785 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2786
2787 #: menus.c:742
2788 msgid "Info XBoard"
2789 msgstr "'info xboard'"
2790
2791 #: menus.c:743
2792 msgid "Man XBoard"
2793 msgstr "'man xboard'"
2794
2795 #: menus.c:745
2796 msgid "XBoard Home Page"
2797 msgstr "Webpagina van XBoard"
2798
2799 #: menus.c:746
2800 msgid "On-line User Guide"
2801 msgstr "Online gebruikersgids"
2802
2803 #: menus.c:747
2804 msgid "Development News"
2805 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2806
2807 #: menus.c:748
2808 msgid "e-Mail Bug Report"
2809 msgstr "Foutrapportage mailen"
2810
2811 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2812 msgid "engine name"
2813 msgstr "automaatnaam"
2814
2815 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2816 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2817 msgid "move"
2818 msgstr "zetten"
2819
2820 #: nengineoutput.c:155
2821 msgid "Engine output"
2822 msgstr "Automaatuitvoer"
2823
2824 #: nengineoutput.c:159
2825 msgid ""
2826 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2827 "Change and recompile!"
2828 msgstr ""
2829 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2830 "Pas deze aan en hercompileer."
2831
2832 #: nevalgraph.c:68
2833 msgid "Evaluation graph"
2834 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2835
2836 #: nevalgraph.c:105
2837 msgid "Eval"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ngamelist.c:87
2841 msgid "find position"
2842 msgstr "positie vinden"
2843
2844 #: ngamelist.c:88
2845 msgid "narrow"
2846 msgstr "nauw"
2847
2848 #: ngamelist.c:89
2849 msgid "thresholds"
2850 msgstr "grenswaarden"
2851
2852 #: ngamelist.c:90
2853 msgid "tags"
2854 msgstr "labels"
2855
2856 #: ngamelist.c:91
2857 msgid "next"
2858 msgstr "volgende"
2859
2860 #: ngamelist.c:92
2861 msgid "close"
2862 msgstr "sluiten"
2863
2864 #: ngamelist.c:116
2865 msgid "No game selected"
2866 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2867
2868 #: ngamelist.c:122
2869 msgid "Can't go forward any further"
2870 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2871
2872 #: ngamelist.c:192
2873 #, c-format
2874 msgid "Scanning through games (%d)"
2875 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2876
2877 #: ngamelist.c:211
2878 msgid "previous page"
2879 msgstr "voorgaande pagina"
2880
2881 #: ngamelist.c:214
2882 msgid "next page"
2883 msgstr "volgende pagina"
2884
2885 #: ngamelist.c:217
2886 msgid "no games matched your request"
2887 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2888
2889 #: ngamelist.c:219
2890 #, c-format
2891 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2892 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2893
2894 #: ngamelist.c:274
2895 msgid "There is no game list"
2896 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2897
2898 #: nhistory.c:109
2899 msgid "Move list"
2900 msgstr "Zettenlijst"
2901
2902 #: usystem.c:222
2903 #, c-format
2904 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2905 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2906
2907 #: usystem.c:230
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2910 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2911
2912 #: usystem.c:259
2913 #, c-format
2914 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2915 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2916
2917 #: usystem.c:374
2918 #, c-format
2919 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2920 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2921
2922 #: usystem.c:557
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Socket support is not configured in"
2925 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2926
2927 #: usystem.c:646
2928 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2929 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2930
2931 #: xaw/xboard.c:1182
2932 #, c-format
2933 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2934 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
2935
2936 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1025
2937 msgid "browse"
2938 msgstr "Bladeren"
2939
2940 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2941 msgid "Ctrl"
2942 msgstr "Ctrl"
2943
2944 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2945 msgid "Alt"
2946 msgstr "Alt"
2947
2948 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2949 msgid "Shift"
2950 msgstr "Shift"
2951
2952 #: xaw/xoptions.c:1272
2953 msgid "OK"
2954 msgstr "OK"
2955
2956 #~ msgid "Match Options"
2957 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
2958
2959 #~ msgid "ICS ..."
2960 #~ msgstr "ICS..."
2961
2962 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2963 #~ msgid "Match ..."
2964 #~ msgstr "Toernooi..."
2965
2966 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2967 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2968
2969 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
2970 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2971
2972 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
2973 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2974
2975 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
2976 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2977
2978 #~ msgid "cancel"
2979 #~ msgstr "Annuleren"