Implement kifu move disambiguation
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "She makes her living brewing coffee for strangers..."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-27 20:38+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:840
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:874
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:980 args.h:1241
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:1011
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1071
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1182
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1199
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:808
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:811
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:894
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:1000
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
78
79 #: backend.c:1058
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1073
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1179
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1197
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1452
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1475
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1482
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1496
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1565
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney.\n"
118 "One more cycle will now be added to it.\n"
119 "Games commence in 10 sec."
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1572
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1579
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
133
134 #: backend.c:1633
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1636
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1692
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1718
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1745
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1749
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1760
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1765
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1772
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1777
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1784
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1789
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1800
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1978
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1981
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2289
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2360 usystem.c:332
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 #: backend.c:3128
212 #, c-format
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
215
216 #: backend.c:3667
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
219
220 #: backend.c:3714
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
223
224 #: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
225 #: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
226 #: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
227 msgid "vs."
228 msgstr "tegen"
229
230 #: backend.c:3946
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
233
234 #: backend.c:4284
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
237
238 #: backend.c:4286
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
241
242 #: backend.c:4363
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to parse board string:\n"
246 "\"%s\""
247 msgstr ""
248 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
249 "'%s'"
250
251 #: backend.c:4372 backend.c:10300
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
254
255 #: backend.c:4491
256 msgid "Error gathering move list: extra board"
257 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
258
259 #: backend.c:4923 backend.c:4945
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
262 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
263
264 #: backend.c:5193
265 #, c-format
266 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268
269 #: backend.c:5264
270 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
272
273 #: backend.c:6210
274 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
276
277 #: backend.c:6700
278 msgid "You are playing Black"
279 msgstr "U speelt met zwart"
280
281 #: backend.c:6709 backend.c:6736
282 msgid "You are playing White"
283 msgstr "U speelt met wit"
284
285 #: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
286 #: backend.c:15251
287 msgid "It is White's turn"
288 msgstr "Wit is aan zet"
289
290 #: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
291 #: backend.c:15243
292 msgid "It is Black's turn"
293 msgstr "Zwart is aan zet"
294
295 #: backend.c:6761
296 msgid "Displayed position is not current"
297 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
298
299 #: backend.c:7007
300 msgid "Illegal move"
301 msgstr "Ongeldige zet"
302
303 #: backend.c:7084
304 msgid "End of game"
305 msgstr "Einde van partij"
306
307 #: backend.c:7087
308 msgid "Incorrect move"
309 msgstr "Onjuiste zet"
310
311 #: backend.c:7478 backend.c:7625
312 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
313 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
314
315 #: backend.c:7588
316 msgid "only marked squares are legal"
317 msgstr "alleen gemarkeerde velden zijn geldig"
318
319 #: backend.c:7876
320 msgid "Swiss tourney finished"
321 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
322
323 #: backend.c:8392
324 msgid "could not load EGBB library"
325 msgstr "kan EGBB-bibliotheek niet laden"
326
327 #: backend.c:8395
328 msgid "wrong EGBB version"
329 msgstr "onjuiste EGBB-versie"
330
331 #: backend.c:8508
332 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
333 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
334
335 #: backend.c:8659
336 #, c-format
337 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
338 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
339
340 #: backend.c:8929
341 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
343
344 #: backend.c:9030
345 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
346 msgstr "Automaat heeft geen opstelling gestuurd voor variant"
347
348 #: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
349 #, c-format
350 msgid "%s does not support analysis"
351 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
352
353 #: backend.c:9169
354 #, c-format
355 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
356 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
357
358 #: backend.c:9200
359 #, c-format
360 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
361 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
362
363 #: backend.c:9221
364 #, c-format
365 msgid "Hint: %s"
366 msgstr "Hint: %s"
367
368 #: backend.c:9226
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Illegal hint move \"%s\"\n"
372 "from %s chess program"
373 msgstr ""
374 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
375 "van %s schaakprogramma."
376
377 #: backend.c:9401
378 msgid "Machine accepts your draw offer"
379 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
380
381 #: backend.c:9404
382 msgid ""
383 "Machine offers a draw.\n"
384 "Select Action / Draw to accept."
385 msgstr ""
386 "Automaat biedt remise aan.\n"
387 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
388
389 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
390 #: backend.c:9489
391 msgid "failed writing PV"
392 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
393
394 #: backend.c:9788
395 #, c-format
396 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
398
399 #: backend.c:9798
400 #, c-format
401 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
402 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
403
404 #: backend.c:9809
405 msgid "Gap in move list"
406 msgstr "Gat in zettenlijst"
407
408 #: backend.c:10454
409 #, c-format
410 msgid "Variant %s not supported by %s"
411 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
412
413 #: backend.c:10461
414 #, c-format
415 msgid ", but %s is"
416 msgstr ", maar %s is"
417
418 #: backend.c:10616
419 #, c-format
420 msgid "Startup failure on '%s'"
421 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
422
423 #: backend.c:10647
424 msgid "Waiting for first chess program"
425 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
426
427 #: backend.c:10652 backend.c:14588
428 msgid "Waiting for second chess program"
429 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
430
431 #: backend.c:10701
432 msgid "Could not write on tourney file"
433 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
434
435 #: backend.c:10775
436 msgid ""
437 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
438 "Terminate its game first."
439 msgstr ""
440 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
441 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
442
443 #: backend.c:10789
444 msgid "No engine with the name you gave is installed"
445 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
446
447 # XXX where is Tournament Options dialog?
448 #: backend.c:10791
449 msgid ""
450 "First change an engine by editing the participants list\n"
451 "of the Tournament Options dialog"
452 msgstr ""
453 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
454 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
455
456 #: backend.c:10792
457 msgid "You can only change one engine at the time"
458 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
459
460 #: backend.c:10807 backend.c:10956
461 #, c-format
462 msgid "No engine %s is installed"
463 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
464
465 #: backend.c:10827
466 msgid ""
467 "You must supply a tournament file,\n"
468 "for storing the tourney progress"
469 msgstr ""
470 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
471 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
472
473 #: backend.c:10837
474 msgid "Not enough participants"
475 msgstr "Te weinig deelnemers"
476
477 #: backend.c:11040
478 msgid "Bad tournament file"
479 msgstr "Incorrect toernooibestand"
480
481 #: backend.c:11052
482 msgid "Waiting for other game(s)"
483 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
484
485 #: backend.c:11065
486 msgid "No pairing engine specified"
487 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
488
489 #: backend.c:11541
490 #, c-format
491 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
492 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
493
494 #: backend.c:12019 backend.c:12050
495 #, c-format
496 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
497 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
498
499 #: backend.c:12039
500 #, c-format
501 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
502 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
503
504 #: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
505 #, c-format
506 msgid "Can't open \"%s\""
507 msgstr "Kan '%s' niet openen"
508
509 #: backend.c:12105 menus.c:116
510 msgid "Cannot build game list"
511 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
512
513 #: backend.c:12190
514 msgid "No more games in this message"
515 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
516
517 #: backend.c:12230
518 msgid "No game has been loaded yet"
519 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
520
521 #: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
522 msgid "Can't back up any further"
523 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
524
525 #: backend.c:12678
526 msgid "Game number out of range"
527 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
528
529 #: backend.c:12689
530 msgid "Can't seek on game file"
531 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
532
533 #: backend.c:12747
534 msgid "Game not found in file"
535 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
536
537 #: backend.c:12876 backend.c:13214
538 msgid "Bad FEN position in file"
539 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
540
541 #: backend.c:13030
542 msgid "No moves in game"
543 msgstr "Partij bevat geen zetten"
544
545 #: backend.c:13114
546 msgid "No position has been loaded yet"
547 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
548
549 #: backend.c:13175 backend.c:13186
550 msgid "Can't seek on position file"
551 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
552
553 #: backend.c:13193 backend.c:13205
554 msgid "Position not found in file"
555 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
556
557 #: backend.c:13245
558 msgid "Black to play"
559 msgstr "Zwart is aan zet"
560
561 #: backend.c:13248
562 msgid "White to play"
563 msgstr "Wit is aan zet"
564
565 #: backend.c:13335 backend.c:13705
566 msgid "Waiting for access to save file"
567 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
568
569 #: backend.c:13337
570 msgid "Saving game"
571 msgstr "Opslaan van partij"
572
573 #: backend.c:13338
574 msgid "Bad Seek"
575 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
576
577 #: backend.c:13707
578 msgid "Saving position"
579 msgstr "Opslaan van positie"
580
581 # FIXME Reload Same Game is not in POT
582 #: backend.c:13833
583 msgid ""
584 "You have edited the game history.\n"
585 "Use Reload Same Game and make your move again."
586 msgstr ""
587 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
588 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
589
590 #: backend.c:13838
591 msgid ""
592 "You have entered too many moves.\n"
593 "Back up to the correct position and try again."
594 msgstr ""
595 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
596 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
597
598 #: backend.c:13843
599 msgid ""
600 "Displayed position is not current.\n"
601 "Step forward to the correct position and try again."
602 msgstr ""
603 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
604 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
605
606 #: backend.c:13890
607 msgid "You have not made a move yet"
608 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
609
610 #: backend.c:13911
611 msgid ""
612 "The cmail message is not loaded.\n"
613 "Use Reload CMail Message and make your move again."
614 msgstr ""
615 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
616 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
617
618 #: backend.c:13916
619 msgid "No unfinished games"
620 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
621
622 #: backend.c:13922
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "You have already mailed a move.\n"
626 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
627 "To resend the same move, type\n"
628 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
629 "on the command line."
630 msgstr ""
631 "U hebt al een zet gemaild.\n"
632 "Wacht tot er een zet arriveert van uw tegenstander.\n"
633 "Om dezelfde zet opnieuw te verzenden, typt u:\n"
634 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
635 "op de opdrachtregel."
636
637 #: backend.c:13937
638 msgid "Failed to invoke cmail"
639 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
640
641 #: backend.c:13999
642 #, c-format
643 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
644 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
645
646 #: backend.c:14021
647 #, c-format
648 msgid "Still need to make move for game\n"
649 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
650
651 #: backend.c:14025
652 #, c-format
653 msgid "Still need to make moves for both games\n"
654 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
655
656 #: backend.c:14029
657 #, c-format
658 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
659 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
660
661 #: backend.c:14036
662 #, c-format
663 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
664 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
665
666 #: backend.c:14042
667 #, c-format
668 msgid "No unfinished games\n"
669 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
670
671 #: backend.c:14044
672 #, c-format
673 msgid "Ready to send mail\n"
674 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
675
676 #: backend.c:14049
677 #, c-format
678 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
679 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
680
681 #: backend.c:14252
682 msgid "Edit comment"
683 msgstr "Opmerking bewerken"
684
685 #: backend.c:14254
686 #, c-format
687 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
688 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
689
690 #: backend.c:14309
691 #, c-format
692 msgid "You are not observing a game"
693 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
694
695 #: backend.c:14420
696 msgid "It is not White's turn"
697 msgstr "Wit is niet aan zet"
698
699 #: backend.c:14501
700 msgid "It is not Black's turn"
701 msgstr "Zwart is niet aan zet"
702
703 #: backend.c:14609
704 #, c-format
705 msgid "Starting %s chess program"
706 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
707
708 #: backend.c:14637 backend.c:15799
709 msgid ""
710 "Wait until your turn,\n"
711 "or select 'Move Now'."
712 msgstr ""
713 "Wacht op uw beurt,\n"
714 "of kies «Nu zetten»."
715
716 #: backend.c:14774
717 msgid "Training mode off"
718 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
719
720 #: backend.c:14782
721 msgid "Training mode on"
722 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
723
724 #: backend.c:14785
725 msgid "Already at end of game"
726 msgstr "Reeds aan einde van partij."
727
728 #: backend.c:14865
729 msgid "Warning: You are still playing a game"
730 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
731
732 #: backend.c:14868
733 msgid "Warning: You are still observing a game"
734 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
735
736 #: backend.c:14871
737 msgid "Warning: You are still examining a game"
738 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
739
740 #: backend.c:14938
741 msgid "Click clock to clear board"
742 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
743
744 # FIXME: analysis?
745 #: backend.c:14948
746 msgid "Close ICS engine analyze..."
747 msgstr "Analyse van ICS-automaat sluiten..."
748
749 #: backend.c:15268
750 msgid "That square is occupied"
751 msgstr "Dat veld is bezet."
752
753 #: backend.c:15292 backend.c:15318
754 msgid "There is no pending offer on this move"
755 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
756
757 #: backend.c:15354 backend.c:15365
758 msgid "Your opponent is not out of time"
759 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
760
761 #: backend.c:15433
762 msgid "You must make your move before offering a draw"
763 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
764
765 #: backend.c:15781
766 msgid "You are not examining a game"
767 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
768
769 #: backend.c:15785
770 msgid "You can't revert while pausing"
771 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
772
773 #: backend.c:15839 backend.c:15846
774 msgid "It is your turn"
775 msgstr "U bent aan zet"
776
777 #: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Wacht op uw beurt."
780
781 #: backend.c:15909
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Geen hint beschikbaar"
784
785 #: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
788
789 #: backend.c:15962
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
792
793 #: backend.c:16443
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
797
798 #: backend.c:16446 backend.c:16477
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
802
803 #: backend.c:16472
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
807
808 #: backend.c:16490
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
812
813 #: backend.c:16918
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
817
818 #: backend.c:17074
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
821
822 #: backend.c:17083
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Kan zet niet ontleden"
825
826 #: backend.c:17208 backend.c:17230
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
829
830 #: backend.c:17210
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Wits vlag is gevallen"
833
834 #: backend.c:17232
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
837
838 #: backend.c:17363
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
841
842 #: backend.c:18275
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
845
846 #: book.c:579 book.c:836
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
849
850 #: book.c:703
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Fout in boek"
853
854 #: book.c:839
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
857
858 #: book.c:1015
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
861
862 #: dialogs.c:283
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Toernooibestand:          "
865
866 #: dialogs.c:284
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr "Voor het gelijktijdig spelen van een toernooi met meerdere XBoards:"
869
870 #: dialogs.c:285
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr "Synchroniseren na een ronde"
873
874 #: dialogs.c:286
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr "Synchroniseren na een cyclus"
877
878 #: dialogs.c:287
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
881
882 #: dialogs.c:288
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Kies automaat:"
885
886 #: dialogs.c:296
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
889
890 #: dialogs.c:297
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Aantal toernooirondes (of Zwitserse rondes):"
893
894 #: dialogs.c:298
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
897
898 #: dialogs.c:299
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
901
902 #: dialogs.c:300
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
905
906 #: dialogs.c:301
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
908 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
909
910 #: dialogs.c:302
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
913
914 #: dialogs.c:303
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Bestand met startposities:"
917
918 #: dialogs.c:304
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
921
922 #: dialogs.c:305
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
925
926 #: dialogs.c:306
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
929
930 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
931 msgid "Time Control"
932 msgstr "Tijdsbeperking"
933
934 #: dialogs.c:308
935 msgid "Common Engine"
936 msgstr "Gemeenschappelijke automaat"
937
938 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
939 msgid "General Options"
940 msgstr "Algemene instellingen"
941
942 #: dialogs.c:310
943 msgid "Continue Later"
944 msgstr "Later verdergaan"
945
946 #: dialogs.c:311
947 msgid "Replace Engine"
948 msgstr "Automaat vervangen"
949
950 #: dialogs.c:312
951 msgid "Upgrade Engine"
952 msgstr "Automaat upgraden"
953
954 #: dialogs.c:313
955 msgid "Clone Tourney"
956 msgstr "Toernooi klonen"
957
958 #: dialogs.c:351
959 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
960 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
961
962 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
963 msgid "# no engines are installed"
964 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
965
966 #: dialogs.c:375
967 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
968 msgstr "**Interne programmafout**: PARTICIPANTS is verkeerd ingesteld"
969
970 #: dialogs.c:383
971 msgid "Tournament Options"
972 msgstr "Toornooi-opties"
973
974 #: dialogs.c:402
975 msgid "Absolute Analysis Scores"
976 msgstr "Absolute analysescores"
977
978 #: dialogs.c:403
979 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
980 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
981
982 #: dialogs.c:404 menus.c:736
983 msgid "Animate Dragging"
984 msgstr "Slepen animeren"
985
986 #: dialogs.c:405 menus.c:737
987 msgid "Animate Moving"
988 msgstr "Zetten animeren"
989
990 #: dialogs.c:406 menus.c:738
991 msgid "Auto Flag"
992 msgstr "Vanzelf vlaggen"
993
994 #: dialogs.c:407 menus.c:739
995 msgid "Auto Flip View"
996 msgstr "Bord vanzelf draaien"
997
998 #: dialogs.c:408 menus.c:740
999 msgid "Blindfold"
1000 msgstr "Geblinddoekt"
1001
1002 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1003 #: dialogs.c:410
1004 msgid "Drop Menu"
1005 msgstr "Plaatsingsmenu"
1006
1007 #: dialogs.c:411
1008 msgid "Enable Variation Trees"
1009 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1010
1011 #: dialogs.c:412
1012 msgid "Headers in Engine Output Window"
1013 msgstr "Kopregels in uitvoervenster van automaat"
1014
1015 #: dialogs.c:413
1016 msgid "Hide Thinking from Human"
1017 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1018
1019 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1020 msgid "Highlight Last Move"
1021 msgstr "Laatste zet markeren"
1022
1023 #: dialogs.c:415
1024 msgid "Highlight with Arrow"
1025 msgstr "Markeren met pijl"
1026
1027 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1028 msgid "One-Click Moving"
1029 msgstr "Eenkliks zetten"
1030
1031 #: dialogs.c:417
1032 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1033 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1034
1035 #: dialogs.c:419
1036 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1037 msgstr "Zet(ten) spelen van aangeklikte PV (Analyse)"
1038
1039 #: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
1040 msgid "Ponder Next Move"
1041 msgstr "Volgende zet overdenken"
1042
1043 #: dialogs.c:421
1044 msgid "Popup Exit Messages"
1045 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1046
1047 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1048 msgid "Popup Move Errors"
1049 msgstr "Popup-zetfouten"
1050
1051 #: dialogs.c:423
1052 msgid "Scores in Move List"
1053 msgstr "Scores in zettenlijst"
1054
1055 #: dialogs.c:424
1056 msgid "Show Coordinates"
1057 msgstr "Coördinaten tonen"
1058
1059 #: dialogs.c:425
1060 msgid "Show Target Squares"
1061 msgstr "Doelvelden tonen"
1062
1063 #: dialogs.c:426
1064 msgid "Sticky Windows"
1065 msgstr "Kleverige vensters"
1066
1067 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1068 msgid "Test Legality"
1069 msgstr "Geldigheid testen"
1070
1071 #: dialogs.c:428
1072 msgid "Top-Level Dialogs"
1073 msgstr "Topniveau-dialogen"
1074
1075 #: dialogs.c:429
1076 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1077 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1078
1079 #: dialogs.c:430
1080 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1081 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1082
1083 # FIXME: reword
1084 #: dialogs.c:431
1085 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1086 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1087
1088 #: dialogs.c:432
1089 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1090 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1091
1092 #: dialogs.c:452
1093 msgid "Normal"
1094 msgstr "normaal"
1095
1096 #: dialogs.c:453
1097 msgid "Makruk"
1098 msgstr "Makruk"
1099
1100 #: dialogs.c:454
1101 msgid "FRC"
1102 msgstr "FRC"
1103
1104 #: dialogs.c:455
1105 msgid "Shatranj"
1106 msgstr "Shatranj"
1107
1108 #: dialogs.c:456
1109 msgid "Wild castle"
1110 msgstr "wilde rokade"
1111
1112 #: dialogs.c:457
1113 msgid "Knightmate"
1114 msgstr "paardmat"
1115
1116 #: dialogs.c:458
1117 msgid "No castle"
1118 msgstr "geen rokade"
1119
1120 #: dialogs.c:459
1121 msgid "Cylinder *"
1122 msgstr "cilinder *"
1123
1124 #: dialogs.c:460
1125 msgid "3-checks"
1126 msgstr "drie keer schaak"
1127
1128 #: dialogs.c:461
1129 msgid "berolina *"
1130 msgstr "berolina *"
1131
1132 #: dialogs.c:462
1133 msgid "atomic"
1134 msgstr "atomisch"
1135
1136 #: dialogs.c:463
1137 msgid "two kings"
1138 msgstr "twee koningen"
1139
1140 #: dialogs.c:464
1141 msgid " "
1142 msgstr " "
1143
1144 #: dialogs.c:465
1145 msgid "Spartan"
1146 msgstr "Spartaans"
1147
1148 #: dialogs.c:466
1149 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1150 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1151
1152 #: dialogs.c:467
1153 msgid "Number of Board Ranks:"
1154 msgstr "Aantal bordrijen:"
1155
1156 #: dialogs.c:468
1157 msgid "Number of Board Files:"
1158 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1159
1160 #: dialogs.c:469
1161 msgid "Holdings Size:"
1162 msgstr "Stalgrootte:"
1163
1164 #: dialogs.c:471
1165 msgid ""
1166 "Variants marked with * can only be played\n"
1167 "with legality testing off."
1168 msgstr ""
1169 "Varianten gemarkeerd met * kunnen alleen\n"
1170 "gespeeld met geldigheidstest uitgeschakeld."
1171
1172 #: dialogs.c:473
1173 msgid "ASEAN"
1174 msgstr "ASEAN"
1175
1176 #: dialogs.c:474
1177 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1178 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1179
1180 #: dialogs.c:475
1181 msgid "Seirawan"
1182 msgstr "Seirawan"
1183
1184 #: dialogs.c:476
1185 msgid "Falcon (10x8)"
1186 msgstr "Falcon (10x8)"
1187
1188 #: dialogs.c:477
1189 msgid "Superchess"
1190 msgstr "Superschaak"
1191
1192 #: dialogs.c:478
1193 msgid "Capablanca (10x8)"
1194 msgstr "Capablanca (10x8)"
1195
1196 #: dialogs.c:479
1197 msgid "Crazyhouse"
1198 msgstr "Crazyhouse"
1199
1200 #: dialogs.c:480
1201 msgid "Gothic (10x8)"
1202 msgstr "Gothic (10x8)"
1203
1204 #: dialogs.c:481
1205 msgid "Bughouse"
1206 msgstr "Bughouse"
1207
1208 #: dialogs.c:482
1209 msgid "Janus (10x8)"
1210 msgstr "Janus (10x8)"
1211
1212 #: dialogs.c:483
1213 msgid "Suicide"
1214 msgstr "suïcide"
1215
1216 #: dialogs.c:484
1217 msgid "CRC (10x8)"
1218 msgstr "CRC (10x8)"
1219
1220 #: dialogs.c:485
1221 msgid "give-away"
1222 msgstr "weggever"
1223
1224 #: dialogs.c:486
1225 msgid "grand (10x10)"
1226 msgstr "Grand (10x10)"
1227
1228 #: dialogs.c:487
1229 msgid "losers"
1230 msgstr "Losers"
1231
1232 #: dialogs.c:488
1233 msgid "shogi (9x9)"
1234 msgstr "Shogi (9x9)"
1235
1236 #: dialogs.c:489
1237 msgid "fairy"
1238 msgstr "Fairy"
1239
1240 #: dialogs.c:490
1241 msgid "xiangqi (9x10)"
1242 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1243
1244 #: dialogs.c:491
1245 msgid "mighty lion"
1246 msgstr "Mighty Lion"
1247
1248 #: dialogs.c:492
1249 msgid "courier (12x8)"
1250 msgstr "Courier (12x8)"
1251
1252 #: dialogs.c:493
1253 msgid "elven chess (10x10)"
1254 msgstr "Elvenschaak (10x10)"
1255
1256 #: dialogs.c:494
1257 msgid "chu shogi (12x12)"
1258 msgstr "Chu shogi (12x12)"
1259
1260 #: dialogs.c:538
1261 #, c-format
1262 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1263 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1264
1265 # FIXME: Bughouse with capital
1266 # FIXME: what *is* viewer mode?
1267 #: dialogs.c:566
1268 #, c-format
1269 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1270 msgstr "Alleen Bughouse is niet beschikbaar in viewer-modus."
1271
1272 #: dialogs.c:567
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "All variants not supported by the first engine\n"
1276 "(currently %s) are disabled."
1277 msgstr ""
1278 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1279 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1280
1281 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1282 #: dialogs.c:589
1283 msgid "New Variant"
1284 msgstr "Varianten"
1285
1286 #: dialogs.c:621
1287 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1288 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1289
1290 #: dialogs.c:622
1291 msgid "Polygot Directory:"
1292 msgstr "Polygot-map:"
1293
1294 #: dialogs.c:623
1295 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1296 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1297
1298 #: dialogs.c:624
1299 msgid "EGTB Path:"
1300 msgstr "EGTB-pad:"
1301
1302 #: dialogs.c:625
1303 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1304 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1305
1306 #: dialogs.c:626
1307 msgid "Use GUI Book"
1308 msgstr "GUI-boek gebruiken"
1309
1310 #: dialogs.c:627
1311 msgid "Opening-Book Filename:"
1312 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1313
1314 #: dialogs.c:628
1315 msgid "Book Depth (moves):"
1316 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1317
1318 #: dialogs.c:629
1319 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1320 msgstr "Gevarieerdheid (0) tot Sterkte (100):"
1321
1322 #: dialogs.c:630
1323 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1324 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1325
1326 # XXX why the spaces?
1327 #: dialogs.c:631
1328 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1329 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1330
1331 #: dialogs.c:642
1332 msgid "Common Engine Settings"
1333 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1334
1335 #: dialogs.c:648
1336 msgid "Detect all Mates"
1337 msgstr "Alle matten detecteren"
1338
1339 #: dialogs.c:649
1340 msgid "Verify Engine Result Claims"
1341 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1342
1343 #: dialogs.c:650
1344 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1345 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1346
1347 #: dialogs.c:651
1348 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1349 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1350
1351 #: dialogs.c:652
1352 msgid "N-Move Rule:"
1353 msgstr "N-zettenregel:"
1354
1355 #: dialogs.c:653
1356 msgid "N-fold Repeats:"
1357 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1358
1359 #: dialogs.c:654
1360 msgid "Draw after N Moves Total:"
1361 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1362
1363 #: dialogs.c:655
1364 msgid "Win / Loss Threshold:"
1365 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1366
1367 #: dialogs.c:656
1368 msgid "Negate Score of Engine #1"
1369 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1370
1371 #: dialogs.c:657
1372 msgid "Negate Score of Engine #2"
1373 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1374
1375 #: dialogs.c:664
1376 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1377 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1378
1379 #: dialogs.c:677
1380 msgid "Auto-Kibitz"
1381 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1382
1383 #: dialogs.c:678
1384 msgid "Auto-Comment"
1385 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1386
1387 #: dialogs.c:679
1388 msgid "Auto-Observe"
1389 msgstr "Vanzelf observeren"
1390
1391 #: dialogs.c:680
1392 msgid "Auto-Raise Board"
1393 msgstr "Bord automatisch focussen"
1394
1395 #: dialogs.c:681
1396 msgid "Auto-Create Logon Script"
1397 msgstr "Automatisch een logon-script maken"
1398
1399 #: dialogs.c:682
1400 msgid "Background Observe while Playing"
1401 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1402
1403 #: dialogs.c:683
1404 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1405 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1406
1407 #: dialogs.c:684
1408 msgid "Get Move List"
1409 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1410
1411 #: dialogs.c:685
1412 msgid "Quiet Play"
1413 msgstr "Stil spelen"
1414
1415 #: dialogs.c:686
1416 msgid "Seek Graph"
1417 msgstr "Zoekgrafiek"
1418
1419 #: dialogs.c:687
1420 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1421 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1422
1423 #: dialogs.c:688
1424 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1425 msgstr "Invoervak vanzelf tonen"
1426
1427 #: dialogs.c:689
1428 msgid "Quit after game"
1429 msgstr "Afsluiten na partij"
1430
1431 #: dialogs.c:690
1432 msgid "Premove"
1433 msgstr "Voorzet"
1434
1435 #: dialogs.c:691
1436 msgid "Premove for White"
1437 msgstr "Voorzet voor wit"
1438
1439 #: dialogs.c:692
1440 msgid "First White Move:"
1441 msgstr "Eerste zet van wit:"
1442
1443 #: dialogs.c:693
1444 msgid "Premove for Black"
1445 msgstr "Voorzet voor zwart"
1446
1447 #: dialogs.c:694
1448 msgid "First Black Move:"
1449 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1450
1451 #: dialogs.c:696
1452 msgid "Alarm"
1453 msgstr "Wekker"
1454
1455 #: dialogs.c:697
1456 msgid "Alarm Time (msec):"
1457 msgstr "Wektijd (msec):"
1458
1459 #: dialogs.c:699
1460 msgid "Colorize Messages"
1461 msgstr "Berichten kleuren"
1462
1463 #: dialogs.c:700
1464 msgid "Shout Text Colors:"
1465 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1466
1467 #: dialogs.c:701
1468 msgid "S-Shout Text Colors:"
1469 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1470
1471 #: dialogs.c:702
1472 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1473 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1474
1475 #: dialogs.c:703
1476 msgid "Other Channel Text Colors:"
1477 msgstr "Anderekanalen-tekstkleuren:"
1478
1479 #: dialogs.c:704
1480 msgid "Kibitz Text Colors:"
1481 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1482
1483 #: dialogs.c:705
1484 msgid "Tell Text Colors:"
1485 msgstr "Tell-tekstkleuren:"
1486
1487 #: dialogs.c:706
1488 msgid "Challenge Text Colors:"
1489 msgstr "Uitdagings-tekstkleuren:"
1490
1491 #: dialogs.c:707
1492 msgid "Request Text Colors:"
1493 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1494
1495 #: dialogs.c:708
1496 msgid "Seek Text Colors:"
1497 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1498
1499 #: dialogs.c:709
1500 msgid "Other Text Colors:"
1501 msgstr "Kleuren voor andere tekst:"
1502
1503 #: dialogs.c:716
1504 msgid "ICS Options"
1505 msgstr "ICS-instellingen"
1506
1507 #: dialogs.c:721
1508 msgid "Exact position match"
1509 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1510
1511 #: dialogs.c:721
1512 msgid "Shown position is subset"
1513 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1514
1515 #: dialogs.c:721
1516 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1517 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1518
1519 #: dialogs.c:722
1520 msgid "Same material"
1521 msgstr "Zelfde materiaal"
1522
1523 #: dialogs.c:722
1524 msgid "Material range (top board half optional)"
1525 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1526
1527 #: dialogs.c:722
1528 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1529 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1530
1531 #: dialogs.c:737
1532 msgid "Auto-Display Tags"
1533 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1534
1535 #: dialogs.c:738
1536 msgid "Auto-Display Comment"
1537 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1538
1539 #: dialogs.c:739
1540 msgid ""
1541 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1542 "(0 = instant, -1 = off):"
1543 msgstr ""
1544 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1545 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1546
1547 #: dialogs.c:740
1548 msgid "Seconds per Move:"
1549 msgstr "Seconden per zet:"
1550
1551 #: dialogs.c:741
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "options to use in game-viewer mode:"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "Te gebruiken opties in viewer-modus:"
1558
1559 #: dialogs.c:743
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "Thresholds for position filtering in game list:"
1563 msgstr ""
1564 "\n"
1565 "Drempelwaarden voor positiefiltering in partijenlijst:"
1566
1567 #: dialogs.c:744
1568 msgid "Elo of strongest player at least:"
1569 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1570
1571 #: dialogs.c:745
1572 msgid "Elo of weakest player at least:"
1573 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1574
1575 #: dialogs.c:746
1576 msgid "No games before year:"
1577 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1578
1579 #: dialogs.c:747
1580 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1581 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1582
1583 #: dialogs.c:749
1584 msgid "Search mode:"
1585 msgstr "Zoekmodus:"
1586
1587 #: dialogs.c:750
1588 msgid "Also match reversed colors"
1589 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1590
1591 #: dialogs.c:751
1592 msgid "Also match left-right flipped position"
1593 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1594
1595 #: dialogs.c:760
1596 msgid "Load Game Options"
1597 msgstr "Partij-instellingen laden"
1598
1599 #: dialogs.c:772
1600 msgid "Auto-Save Games"
1601 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1602
1603 #: dialogs.c:773
1604 msgid "Own Games Only"
1605 msgstr "Alleen eigen partijen"
1606
1607 #: dialogs.c:774
1608 msgid "Save Games on File:"
1609 msgstr "Partijen opslaan in:"
1610
1611 #: dialogs.c:775
1612 msgid "Save Final Positions on File:"
1613 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1614
1615 #: dialogs.c:776
1616 msgid "PGN Event Header:"
1617 msgstr "PGN-gebeurtenis-kopregel:"
1618
1619 #: dialogs.c:777
1620 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1621 msgstr "Oude opslagstijl (in plaats van PGN)"
1622
1623 #: dialogs.c:778
1624 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1625 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1626
1627 #: dialogs.c:779
1628 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1629 msgstr "Score-/diepte-informatie opslaan in PGN"
1630
1631 #: dialogs.c:780
1632 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1633 msgstr "Uit-het-boek-informatie opslaan in PGN "
1634
1635 #: dialogs.c:787
1636 msgid "Save Game Options"
1637 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1638
1639 #: dialogs.c:796
1640 msgid "No Sound"
1641 msgstr "(geen geluid)"
1642
1643 #: dialogs.c:797
1644 msgid "Default Beep"
1645 msgstr "Standaardpiep"
1646
1647 #: dialogs.c:798
1648 msgid "Above WAV File"
1649 msgstr "Bovenstaande WAV"
1650
1651 #: dialogs.c:799
1652 msgid "Car Horn"
1653 msgstr "Claxon"
1654
1655 #: dialogs.c:800
1656 msgid "Cymbal"
1657 msgstr "Cymbaal"
1658
1659 #: dialogs.c:801
1660 msgid "Ding"
1661 msgstr "Tink"
1662
1663 #: dialogs.c:802
1664 msgid "Gong"
1665 msgstr "Gong"
1666
1667 #: dialogs.c:803
1668 msgid "Laser"
1669 msgstr "Laser"
1670
1671 #: dialogs.c:804
1672 msgid "Penalty"
1673 msgstr "Zoemer"
1674
1675 #: dialogs.c:805
1676 msgid "Phone"
1677 msgstr "Telefoon"
1678
1679 #: dialogs.c:806
1680 msgid "Pop"
1681 msgstr "Plop"
1682
1683 #: dialogs.c:807
1684 msgid "Roar"
1685 msgstr "Brul"
1686
1687 #: dialogs.c:808
1688 msgid "Slap"
1689 msgstr "Klap"
1690
1691 #: dialogs.c:809
1692 msgid "Wood Thunk"
1693 msgstr "Houtplok"
1694
1695 #: dialogs.c:811
1696 msgid "User File"
1697 msgstr "Gebruikersbestand"
1698
1699 #: dialogs.c:834
1700 msgid "User WAV File:"
1701 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1702
1703 #: dialogs.c:835
1704 msgid "Sound Program:"
1705 msgstr "Geluidsprogramma:"
1706
1707 #: dialogs.c:836
1708 msgid "Try-Out Sound:"
1709 msgstr "Dit geluid proberen:"
1710
1711 #: dialogs.c:837
1712 msgid "Play"
1713 msgstr "Afspelen"
1714
1715 #: dialogs.c:838
1716 msgid "Move:"
1717 msgstr "Zet:"
1718
1719 #: dialogs.c:839
1720 msgid "Win:"
1721 msgstr "Gewonnen:"
1722
1723 #: dialogs.c:840
1724 msgid "Lose:"
1725 msgstr "Verloren:"
1726
1727 #: dialogs.c:841
1728 msgid "Draw:"
1729 msgstr "Remise:"
1730
1731 #: dialogs.c:842
1732 msgid "Unfinished:"
1733 msgstr "Onafgemaakt:"
1734
1735 #: dialogs.c:843
1736 msgid "Alarm:"
1737 msgstr "Wekker:"
1738
1739 #: dialogs.c:844
1740 msgid "Challenge:"
1741 msgstr "Uitdaging:"
1742
1743 #: dialogs.c:846
1744 msgid "Sounds Directory:"
1745 msgstr "Geluidenmap:"
1746
1747 #: dialogs.c:847
1748 msgid "Shout:"
1749 msgstr "Shout:"
1750
1751 #: dialogs.c:848
1752 msgid "S-Shout:"
1753 msgstr "S-Shout:"
1754
1755 #: dialogs.c:849
1756 msgid "Channel:"
1757 msgstr "Kanaal:"
1758
1759 #: dialogs.c:850
1760 msgid "Channel 1:"
1761 msgstr "Kanaal 1:"
1762
1763 #: dialogs.c:851
1764 msgid "Tell:"
1765 msgstr "Tell:"
1766
1767 #: dialogs.c:852
1768 msgid "Kibitz:"
1769 msgstr "Kibitz:"
1770
1771 #: dialogs.c:853
1772 msgid "Request:"
1773 msgstr "Verzoek:"
1774
1775 #: dialogs.c:854
1776 msgid "Lion roar:"
1777 msgstr "Leeuwenbrul:"
1778
1779 #: dialogs.c:855
1780 msgid "Seek:"
1781 msgstr "Zoeken:"
1782
1783 #: dialogs.c:871
1784 msgid "Sound Options"
1785 msgstr "Geluidsinstellingen"
1786
1787 #: dialogs.c:887
1788 msgid "Selectable themes:"
1789 msgstr "Selecteerbare thema's:"
1790
1791 #: dialogs.c:889
1792 msgid "New name for current theme:"
1793 msgstr "Nieuwe naam voor huidig thema:"
1794
1795 #: dialogs.c:892
1796 msgid "White Piece Color:"
1797 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1798
1799 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1800 #: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
1801 #: dialogs.c:928
1802 msgid "R"
1803 msgstr "R"
1804
1805 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1806 #: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
1807 #: dialogs.c:929
1808 msgid "G"
1809 msgstr "G"
1810
1811 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1812 #: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
1813 #: dialogs.c:930
1814 msgid "B"
1815 msgstr "B"
1816
1817 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1818 #: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
1819 #: dialogs.c:931
1820 msgid "D"
1821 msgstr "D"
1822
1823 #: dialogs.c:902
1824 msgid "Black Piece Color:"
1825 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1826
1827 #: dialogs.c:908
1828 msgid "Light Square Color:"
1829 msgstr "Kleur van licht veld:"
1830
1831 #: dialogs.c:914
1832 msgid "Dark Square Color:"
1833 msgstr "Kleur van donker veld:"
1834
1835 #: dialogs.c:920
1836 msgid "Highlight Color:"
1837 msgstr "Markeringskleur:"
1838
1839 #: dialogs.c:926
1840 msgid "Premove Highlight Color:"
1841 msgstr "Voorzet-markeringskleur:"
1842
1843 #: dialogs.c:932
1844 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1845 msgstr "Stukken op Shogi-manier omdraaien  (gekleurde knoppen herstellen standaard)"
1846
1847 #: dialogs.c:934
1848 msgid "Mono Mode"
1849 msgstr "Mono-modus"
1850
1851 #: dialogs.c:935
1852 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1853 msgstr "Logogrootte (0=uit, vereist een herstart):"
1854
1855 #: dialogs.c:936
1856 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1857 msgstr "Regeltussenruimte (-1 = standaard voor bordgrootte):"
1858
1859 #: dialogs.c:937
1860 msgid "Use Board Textures"
1861 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1862
1863 #: dialogs.c:938
1864 msgid "Light-Squares Texture File:"
1865 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1866
1867 #: dialogs.c:939
1868 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1869 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1870
1871 #: dialogs.c:940
1872 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1873 msgstr "Externe bitmaps met eigen kleuren voor stukken gebruiken"
1874
1875 #: dialogs.c:941
1876 msgid "Directory with Pieces Images:"
1877 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1878
1879 #: dialogs.c:1012
1880 msgid "# no themes are defined"
1881 msgstr "# er zijn geen thema's gedefinieerd"
1882
1883 #: dialogs.c:1024
1884 msgid "Board Options"
1885 msgstr "Bordinstellingen"
1886
1887 #: dialogs.c:1095 menus.c:654
1888 msgid "ICS text menu"
1889 msgstr "ICS-tekstmenu"
1890
1891 #: dialogs.c:1124
1892 msgid "clear"
1893 msgstr "wissen"
1894
1895 #: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
1896 msgid "save changes"
1897 msgstr "wijzigingen opslaan"
1898
1899 #: dialogs.c:1223
1900 msgid "add next move"
1901 msgstr "Volgende zet toevoegen"
1902
1903 #: dialogs.c:1247
1904 msgid "Edit book"
1905 msgstr "Boek bewerken"
1906
1907 #: dialogs.c:1247 menus.c:656
1908 msgid "Tags"
1909 msgstr "Labels"
1910
1911 #: dialogs.c:1385
1912 msgid "ICS input box"
1913 msgstr "ICS-invoervak"
1914
1915 #: dialogs.c:1417
1916 msgid "Type a move"
1917 msgstr "Typ een zet"
1918
1919 #: dialogs.c:1443
1920 msgid "Engine has no options"
1921 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1922
1923 #: dialogs.c:1445
1924 msgid "Engine Settings"
1925 msgstr "Automaatinstellingen"
1926
1927 #: dialogs.c:1470
1928 msgid "Select engine from list:"
1929 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1930
1931 #: dialogs.c:1473
1932 msgid "or specify one below:"
1933 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1934
1935 #: dialogs.c:1474
1936 msgid "Nickname (optional):"
1937 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1938
1939 #: dialogs.c:1475
1940 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1941 msgstr "Bijnaam gebruiken in PGN-spelerlabels van automaat-automaat-partijen"
1942
1943 #: dialogs.c:1476
1944 msgid "Engine Directory:"
1945 msgstr "Automatenmap:"
1946
1947 #: dialogs.c:1477
1948 msgid "Engine Command:"
1949 msgstr "Automaatopdracht:"
1950
1951 #: dialogs.c:1478
1952 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1953 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1954
1955 #: dialogs.c:1479
1956 msgid "UCI"
1957 msgstr "UCI"
1958
1959 #: dialogs.c:1480
1960 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1961 msgstr "WB-protocol v1 (niet op automaateigenschappen wachten)"
1962
1963 #: dialogs.c:1481
1964 msgid "Must not use GUI book"
1965 msgstr "Hoort geen GUI-boek te gebruiken"
1966
1967 #: dialogs.c:1482
1968 msgid "Add this engine to the list"
1969 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1970
1971 #: dialogs.c:1483
1972 msgid "Force current variant with this engine"
1973 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1974
1975 #: dialogs.c:1533
1976 msgid "Load first engine"
1977 msgstr "Eerste automaat laden"
1978
1979 #: dialogs.c:1539
1980 msgid "Load second engine"
1981 msgstr "Tweede automaat laden"
1982
1983 # XXX gets truncated to 7 chars
1984 #: dialogs.c:1562
1985 msgid "shuffle"
1986 msgstr "Husselen"
1987
1988 #: dialogs.c:1563
1989 msgid "Fischer castling"
1990 msgstr "Fischer-rokade"
1991
1992 #: dialogs.c:1564
1993 msgid "Start-position number:"
1994 msgstr "Startpositienummer:"
1995
1996 #: dialogs.c:1565
1997 msgid "randomize"
1998 msgstr "Willekeurig"
1999
2000 #: dialogs.c:1566
2001 msgid "pick fixed"
2002 msgstr "Vaste kiezen"
2003
2004 #: dialogs.c:1583
2005 msgid "New Shuffle Game"
2006 msgstr "Husselpartij"
2007
2008 #: dialogs.c:1602
2009 msgid "classical"
2010 msgstr "Klassiek"
2011
2012 #: dialogs.c:1603
2013 msgid "incremental"
2014 msgstr "Ophogend"
2015
2016 #: dialogs.c:1604
2017 msgid "fixed max"
2018 msgstr "Vast maximum"
2019
2020 #: dialogs.c:1605
2021 msgid "Moves per session:"
2022 msgstr "Zetten per sessie:"
2023
2024 #: dialogs.c:1606
2025 msgid "Initial time (min):"
2026 msgstr "Begintijd (minuten)"
2027
2028 #: dialogs.c:1607
2029 msgid "Increment or max (sec/move):"
2030 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2031
2032 #: dialogs.c:1608
2033 msgid "Time-Odds factors:"
2034 msgstr "Tijdsfactoren:"
2035
2036 #: dialogs.c:1609
2037 msgid "Engine #1"
2038 msgstr "Automaat 1"
2039
2040 #: dialogs.c:1610
2041 msgid "Engine #2 / Human"
2042 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2043
2044 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2045 #: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
2046 #: gtk/xoptions.c:184
2047 msgid "Unused"
2048 msgstr "(loos)"
2049
2050 #: dialogs.c:1700
2051 msgid "Error writing to chess program"
2052 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2053
2054 #: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
2055 msgid "Cancel"
2056 msgstr "Annuleren"
2057
2058 #: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2059 msgid "King"
2060 msgstr "Koning"
2061
2062 #: dialogs.c:1776
2063 msgid "Captain"
2064 msgstr "Kapitein"
2065
2066 #: dialogs.c:1777
2067 msgid "Lieutenant"
2068 msgstr "Luitenant"
2069
2070 #: dialogs.c:1778
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Generaal"
2073
2074 #: dialogs.c:1779
2075 msgid "Warlord"
2076 msgstr "Krijgsheer"
2077
2078 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2079 msgid "Knight"
2080 msgstr "Paard"
2081
2082 #: dialogs.c:1782 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2083 msgid "Bishop"
2084 msgstr "Loper"
2085
2086 #: dialogs.c:1783 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2087 msgid "Rook"
2088 msgstr "Toren"
2089
2090 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2091 msgid "Archbishop"
2092 msgstr "Aartsbisschop"
2093
2094 #: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2095 msgid "Chancellor"
2096 msgstr "Kanselier"
2097
2098 #: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
2099 msgid "Queen"
2100 msgstr "Koningin"
2101
2102 #: dialogs.c:1792
2103 msgid "Lion"
2104 msgstr "Leeuw"
2105
2106 #: dialogs.c:1796
2107 msgid "Defer"
2108 msgstr "Uitstellen"
2109
2110 #: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2111 msgid "Promote"
2112 msgstr "Promoveren"
2113
2114 #: dialogs.c:1854
2115 msgid "Chats:"
2116 msgstr "Chats:"
2117
2118 #: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
2119 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
2120 msgid "New Chat"
2121 msgstr "Nieuwe chat"
2122
2123 #: dialogs.c:1862
2124 msgid "Chat partner:"
2125 msgstr "Chatpartner:"
2126
2127 #: dialogs.c:1863
2128 msgid "End Chat"
2129 msgstr "Chat beëindigen"
2130
2131 #: dialogs.c:1864
2132 msgid "Hide"
2133 msgstr "Verbergen"
2134
2135 #: dialogs.c:2074
2136 msgid "ICS Interaction"
2137 msgstr "ICS-interactie"
2138
2139 #: dialogs.c:2141
2140 msgid "factory"
2141 msgstr "origineel"
2142
2143 #: dialogs.c:2142
2144 msgid "up"
2145 msgstr "omhoog"
2146
2147 #: dialogs.c:2143
2148 msgid "down"
2149 msgstr "omlaag"
2150
2151 #: dialogs.c:2162
2152 msgid "No tag selected"
2153 msgstr "Geen label geselecteerd"
2154
2155 #: dialogs.c:2193
2156 msgid "Game-list options"
2157 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2158
2159 #: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
2160 msgid "Error"
2161 msgstr "Fout"
2162
2163 #: dialogs.c:2306
2164 msgid "Fatal Error"
2165 msgstr "Fatale fout"
2166
2167 #: dialogs.c:2306
2168 msgid "Exiting"
2169 msgstr "Afsluiten"
2170
2171 #: dialogs.c:2317
2172 msgid "Information"
2173 msgstr "Informatie"
2174
2175 #: dialogs.c:2324
2176 msgid "Note"
2177 msgstr "Notitie"
2178
2179 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659
2180 msgid "White"
2181 msgstr "Wit"
2182
2183 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2184 msgid "Pawn"
2185 msgstr "Pion"
2186
2187 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2188 msgid "Elephant"
2189 msgstr "Olifant"
2190
2191 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2192 msgid "Cannon"
2193 msgstr "Kanon"
2194
2195 #: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2196 msgid "Demote"
2197 msgstr "Degraderen"
2198
2199 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2200 msgid "Empty square"
2201 msgstr "Leeg veld"
2202
2203 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2204 msgid "Clear board"
2205 msgstr "Bord leegmaken"
2206
2207 #: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671
2208 msgid "Black"
2209 msgstr "Zwart"
2210
2211 #: dialogs.c:2474 menus.c:809
2212 msgid "File"
2213 msgstr "Bestand"
2214
2215 #: dialogs.c:2475 menus.c:810
2216 msgid "Edit"
2217 msgstr "Bewerken"
2218
2219 #: dialogs.c:2476 menus.c:811
2220 msgid "View"
2221 msgstr "Weergave"
2222
2223 #: dialogs.c:2477 menus.c:812
2224 msgid "Mode"
2225 msgstr "Modus"
2226
2227 #: dialogs.c:2478 menus.c:813
2228 msgid "Action"
2229 msgstr "Acties"
2230
2231 #: dialogs.c:2479 menus.c:814
2232 msgid "Engine"
2233 msgstr "Automaat"
2234
2235 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2236 #: dialogs.c:2480 menus.c:815
2237 msgid "Options"
2238 msgstr "Opties"
2239
2240 #: dialogs.c:2481 menus.c:816
2241 msgid "Help"
2242 msgstr "Hulp"
2243
2244 #: dialogs.c:2491
2245 msgid "<<"
2246 msgstr "<<"
2247
2248 #: dialogs.c:2492
2249 msgid "<"
2250 msgstr "<"
2251
2252 #: dialogs.c:2494
2253 msgid ">"
2254 msgstr ">"
2255
2256 #: dialogs.c:2495
2257 msgid ">>"
2258 msgstr ">>"
2259
2260 #: dialogs.c:2774
2261 msgid "Directories:"
2262 msgstr "Mappen:"
2263
2264 #: dialogs.c:2775
2265 msgid "Files:"
2266 msgstr "Bestanden:"
2267
2268 #: dialogs.c:2776
2269 msgid "by name"
2270 msgstr "op naam"
2271
2272 #: dialogs.c:2777
2273 msgid "by type"
2274 msgstr "op type"
2275
2276 #: dialogs.c:2780
2277 msgid "Filename:"
2278 msgstr "Bestandsnaam:"
2279
2280 #: dialogs.c:2781
2281 msgid "New directory"
2282 msgstr "Nieuwe map"
2283
2284 #: dialogs.c:2782
2285 msgid "File type:"
2286 msgstr "Bestandstype:"
2287
2288 #: dialogs.c:2857
2289 msgid "Contents of"
2290 msgstr "Inhoud van"
2291
2292 #: dialogs.c:2883
2293 msgid "  next page"
2294 msgstr "  volgende pagina"
2295
2296 #: dialogs.c:2900
2297 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2298 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2299
2300 #: dialogs.c:2901
2301 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2302 msgstr "Kies een andere naam"
2303
2304 #: draw.c:354
2305 msgid ""
2306 "No default pieces installed!\n"
2307 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2308 msgstr ""
2309 "Er zijn geen standaardstukken geïnstalleerd!\n"
2310 "Kies uw eigen met '-pieceImageDirectory'."
2311
2312 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2313 #, c-format
2314 msgid "Engine Output"
2315 msgstr "Automaatuitvoer"
2316
2317 #: engineoutput.c:121
2318 #, c-format
2319 msgid "%s (%d reversible ply)"
2320 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2321 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2322 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2323
2324 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2325 msgid "NPS"
2326 msgstr "NPS"
2327
2328 #: gamelist.c:376
2329 #, c-format
2330 msgid "Reading game file (%d)"
2331 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2332
2333 #: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2336 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2337
2338 #: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2341 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2342
2343 #: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090
2344 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2345 msgstr "*** Hercompileer met grotere BOARD_RANKS of BOARD_FILES om deze grootte te ondersteunen"
2346
2347 #: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2350 msgstr "%s: onjuiste syntax %s voor 'boardSize'\n"
2351
2352 #: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2355 msgstr "%s: onbekende naam %s voor 'boardSize'\n"
2356
2357 #: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2360 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2361
2362 #: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2365 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2366
2367 #: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2370 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2371
2372 #: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003
2373 msgid "Can't open temp file"
2374 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2375
2376 #: gtk/xboard.c:2383
2377 msgid "Failed to open file"
2378 msgstr "Kan bestand niet openen"
2379
2380 #: menus.c:134
2381 msgid "Load game file name?"
2382 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2383
2384 #: menus.c:179
2385 msgid "Load position file name?"
2386 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2387
2388 #: menus.c:185 menus.c:590
2389 msgid "Save game file name?"
2390 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2391
2392 #: menus.c:194
2393 msgid "Save position file name?"
2394 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2395
2396 #: menus.c:362
2397 msgid " (with Zippy code)"
2398 msgstr " (met Zippy-code)"
2399
2400 #: menus.c:367
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%s%s\n"
2404 "\n"
2405 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2406 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2407 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2408 "\n"
2409 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2410 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2411 "\n"
2412 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2413 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2414 "\n"
2415 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2416 "\n"
2417 msgstr ""
2418 "%s%s\n"
2419 "\n"
2420 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2421 "Uitbreidingen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2422 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2423 "\n"
2424 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2425 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2426 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2427 "\n"
2428 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2429 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2430 "\n"
2431 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2432 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2433 "\n"
2434
2435 #: menus.c:379 menus.c:772
2436 msgid "About XBoard"
2437 msgstr "Over XBoard"
2438
2439 #: menus.c:601
2440 msgid "New Game"
2441 msgstr "Nieuwe partij"
2442
2443 #: menus.c:602
2444 msgid "New Shuffle Game..."
2445 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2446
2447 # XXX "NEW" is wrong
2448 #: menus.c:603
2449 msgid "New Variant..."
2450 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2451
2452 #: menus.c:605
2453 msgid "Load Game"
2454 msgstr "Partij laden"
2455
2456 #: menus.c:606
2457 msgid "Load Position"
2458 msgstr "Positie laden"
2459
2460 #: menus.c:607
2461 msgid "Next Position"
2462 msgstr "Volgende positie"
2463
2464 #: menus.c:608
2465 msgid "Prev Position"
2466 msgstr "Vorige positie"
2467
2468 #: menus.c:610
2469 msgid "Save Game"
2470 msgstr "Partij opslaan"
2471
2472 #: menus.c:611
2473 msgid "Save Position"
2474 msgstr "Positie opslaan"
2475
2476 #: menus.c:612
2477 msgid "Save Selected Games"
2478 msgstr "Geselecteerde partijen opslaan"
2479
2480 #: menus.c:613
2481 msgid "Save Games as Book"
2482 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2483
2484 #: menus.c:615
2485 msgid "Mail Move"
2486 msgstr "Zet mailen"
2487
2488 #: menus.c:616
2489 msgid "Reload CMail Message"
2490 msgstr "CMail-bericht herladen"
2491
2492 #: menus.c:618
2493 msgid "Quit "
2494 msgstr "Afsluiten "
2495
2496 #: menus.c:623
2497 msgid "Copy Game"
2498 msgstr "Partij kopiëren"
2499
2500 #: menus.c:624
2501 msgid "Copy Position"
2502 msgstr "Positie kopiëren"
2503
2504 #: menus.c:625
2505 msgid "Copy Game List"
2506 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2507
2508 #: menus.c:627
2509 msgid "Paste Game"
2510 msgstr "Partij plakken"
2511
2512 #: menus.c:628
2513 msgid "Paste Position"
2514 msgstr "Positie plakken"
2515
2516 #: menus.c:630 menus.c:672
2517 msgid "Edit Game"
2518 msgstr "Partij bewerken"
2519
2520 #: menus.c:631 menus.c:673
2521 msgid "Edit Position"
2522 msgstr "Positie bewerken"
2523
2524 #: menus.c:632
2525 msgid "Edit Tags"
2526 msgstr "Labels bewerken"
2527
2528 #: menus.c:633
2529 msgid "Edit Comment"
2530 msgstr "Opmerking bewerken"
2531
2532 #: menus.c:634
2533 msgid "Edit Book"
2534 msgstr "Boek bewerken"
2535
2536 #: menus.c:636
2537 msgid "Revert"
2538 msgstr "Terugdraaien"
2539
2540 #: menus.c:637
2541 msgid "Annotate"
2542 msgstr "Annoteren"
2543
2544 #: menus.c:638
2545 msgid "Truncate Game"
2546 msgstr "Partij afkappen"
2547
2548 #: menus.c:640
2549 msgid "Backward"
2550 msgstr "Achterwaarts"
2551
2552 #: menus.c:641
2553 msgid "Forward"
2554 msgstr "Voorwaarts"
2555
2556 #: menus.c:642
2557 msgid "Back to Start"
2558 msgstr "Terug naar begin"
2559
2560 #: menus.c:643
2561 msgid "Forward to End"
2562 msgstr "Vooruit naar einde"
2563
2564 #: menus.c:648
2565 msgid "Flip View"
2566 msgstr "Bord draaien"
2567
2568 #: menus.c:651
2569 msgid "Move History"
2570 msgstr "Zettengeschiedenis"
2571
2572 #: menus.c:652
2573 msgid "Evaluation Graph"
2574 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2575
2576 #: menus.c:653
2577 msgid "Game List"
2578 msgstr "Partijenlijst"
2579
2580 #: menus.c:657
2581 msgid "Comments"
2582 msgstr "Opmerkingen"
2583
2584 #: menus.c:658
2585 msgid "ICS Input Box"
2586 msgstr "ICS-invoervak"
2587
2588 #: menus.c:659
2589 msgid "ICS/Chat Console"
2590 msgstr "ICS/chat-console"
2591
2592 #: menus.c:661
2593 msgid "Board..."
2594 msgstr "Bord..."
2595
2596 #: menus.c:662
2597 msgid "Game List Tags..."
2598 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2599
2600 #: menus.c:667
2601 msgid "Machine White"
2602 msgstr "Automaat heeft wit"
2603
2604 #: menus.c:668
2605 msgid "Machine Black"
2606 msgstr "Automaat heeft zwart"
2607
2608 #: menus.c:669
2609 msgid "Two Machines"
2610 msgstr "Twee automaten"
2611
2612 #: menus.c:670
2613 msgid "Analysis Mode"
2614 msgstr "Analysemodus"
2615
2616 #: menus.c:671
2617 msgid "Analyze Game"
2618 msgstr "Partij analyseren"
2619
2620 #: menus.c:674
2621 msgid "Training"
2622 msgstr "Training"
2623
2624 #: menus.c:675
2625 msgid "ICS Client"
2626 msgstr "ICS-cliënt"
2627
2628 #: menus.c:677
2629 msgid "Machine Match"
2630 msgstr "Automatentoernooi"
2631
2632 #: menus.c:678
2633 msgid "Pause"
2634 msgstr "Pauzeren"
2635
2636 #: menus.c:683
2637 msgid "Accept"
2638 msgstr "Accepteren"
2639
2640 #: menus.c:684
2641 msgid "Decline"
2642 msgstr "Weigeren"
2643
2644 #: menus.c:685
2645 msgid "Rematch"
2646 msgstr "Revanche"
2647
2648 #: menus.c:687
2649 msgid "Call Flag"
2650 msgstr "'Vlag' roepen"
2651
2652 #: menus.c:688
2653 msgid "Draw"
2654 msgstr "Remise"
2655
2656 #: menus.c:689
2657 msgid "Adjourn"
2658 msgstr "Opschorten"
2659
2660 #: menus.c:690
2661 msgid "Abort"
2662 msgstr "Afbreken"
2663
2664 #: menus.c:691
2665 msgid "Resign"
2666 msgstr "Opgeven"
2667
2668 #: menus.c:693
2669 msgid "Stop Observing"
2670 msgstr "Stoppen met observeren"
2671
2672 #: menus.c:694
2673 msgid "Stop Examining"
2674 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2675
2676 #: menus.c:695
2677 msgid "Upload to Examine"
2678 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2679
2680 #: menus.c:697
2681 msgid "Adjudicate to White"
2682 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2683
2684 #: menus.c:698
2685 msgid "Adjudicate to Black"
2686 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2687
2688 #: menus.c:699
2689 msgid "Adjudicate Draw"
2690 msgstr "Tot remise besluiten"
2691
2692 #: menus.c:704
2693 msgid "Edit Engine List..."
2694 msgstr "Automatenlijst bewerken..."
2695
2696 #: menus.c:706
2697 msgid "Load New 1st Engine..."
2698 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2699
2700 #: menus.c:707
2701 msgid "Load New 2nd Engine..."
2702 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2703
2704 #: menus.c:709
2705 msgid "Engine #1 Settings..."
2706 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2707
2708 #: menus.c:710
2709 msgid "Engine #2 Settings..."
2710 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2711
2712 #: menus.c:712
2713 msgid "Hint"
2714 msgstr "Hint"
2715
2716 #: menus.c:713
2717 msgid "Book"
2718 msgstr "Boek"
2719
2720 #: menus.c:715
2721 msgid "Move Now"
2722 msgstr "Nu zetten"
2723
2724 #: menus.c:716
2725 msgid "Retract Move"
2726 msgstr "Zet terugnemen"
2727
2728 #: menus.c:722
2729 msgid "General..."
2730 msgstr "Algemeen..."
2731
2732 #: menus.c:724
2733 msgid "Time Control..."
2734 msgstr "Tijdsbeperking..."
2735
2736 #: menus.c:725
2737 msgid "Common Engine..."
2738 msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
2739
2740 #: menus.c:726
2741 msgid "Adjudications..."
2742 msgstr "Beslissingen..."
2743
2744 #: menus.c:727
2745 msgid "ICS..."
2746 msgstr "ICS..."
2747
2748 #: menus.c:728
2749 msgid "Tournament..."
2750 msgstr "Toernooi..."
2751
2752 #: menus.c:729
2753 msgid "Load Game..."
2754 msgstr "Partij laden..."
2755
2756 #: menus.c:730
2757 msgid "Save Game..."
2758 msgstr "Partij opslaan..."
2759
2760 #: menus.c:731
2761 msgid "Game List..."
2762 msgstr "Partijenlijst..."
2763
2764 #: menus.c:732
2765 msgid "Sounds..."
2766 msgstr "Geluiden..."
2767
2768 #: menus.c:735
2769 msgid "Always Queen"
2770 msgstr "Altijd koningin"
2771
2772 #: menus.c:741
2773 msgid "Flash Moves"
2774 msgstr "Zetten laten knipperen"
2775
2776 #: menus.c:743
2777 msgid "Highlight Dragging"
2778 msgstr "Slepen markeren"
2779
2780 #: menus.c:746
2781 msgid "Highlight With Arrow"
2782 msgstr "Markeren met pijl"
2783
2784 #: menus.c:747
2785 msgid "Move Sound"
2786 msgstr "Zetgeluid"
2787
2788 #: menus.c:749
2789 msgid "Periodic Updates"
2790 msgstr "Periodieke updates"
2791
2792 #: menus.c:751
2793 msgid "Popup Exit Message"
2794 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2795
2796 #: menus.c:753
2797 msgid "Show Coords"
2798 msgstr "Coördinaten tonen"
2799
2800 #: menus.c:754
2801 msgid "Hide Thinking"
2802 msgstr "Denken verbergen"
2803
2804 #: menus.c:758
2805 msgid "Save Settings Now"
2806 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2807
2808 #: menus.c:759
2809 msgid "Save Settings on Exit"
2810 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2811
2812 #: menus.c:764
2813 msgid "Info XBoard"
2814 msgstr "'info xboard'"
2815
2816 #: menus.c:765
2817 msgid "Man XBoard"
2818 msgstr "'man xboard'"
2819
2820 #: menus.c:767
2821 msgid "XBoard Home Page"
2822 msgstr "Webpagina van XBoard"
2823
2824 #: menus.c:768
2825 msgid "On-line User Guide"
2826 msgstr "Online gebruikersgids"
2827
2828 #: menus.c:769
2829 msgid "Development News"
2830 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2831
2832 #: menus.c:770
2833 msgid "e-Mail Bug Report"
2834 msgstr "Foutrapportage mailen"
2835
2836 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2837 msgid "engine name"
2838 msgstr "automaatnaam"
2839
2840 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2841 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2842 msgid "move"
2843 msgstr "zetten"
2844
2845 #: nengineoutput.c:155
2846 msgid "Engine output"
2847 msgstr "Automaatuitvoer"
2848
2849 #: nengineoutput.c:159
2850 msgid ""
2851 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2852 "Change and recompile!"
2853 msgstr ""
2854 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2855 "Pas deze aan en hercompileer."
2856
2857 #: nevalgraph.c:68
2858 msgid "Evaluation graph"
2859 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2860
2861 #: nevalgraph.c:68
2862 msgid "Blunder graph"
2863 msgstr "Blundergrafiek"
2864
2865 #: nevalgraph.c:106
2866 msgid "Blunder"
2867 msgstr "Blunder"
2868
2869 #: nevalgraph.c:106
2870 msgid "Eval"
2871 msgstr "Eval"
2872
2873 #: ngamelist.c:87
2874 msgid "find position"
2875 msgstr "positie vinden"
2876
2877 #: ngamelist.c:88
2878 msgid "narrow"
2879 msgstr "nauw"
2880
2881 #: ngamelist.c:89
2882 msgid "thresholds"
2883 msgstr "grenswaarden"
2884
2885 #: ngamelist.c:90
2886 msgid "tags"
2887 msgstr "labels"
2888
2889 #: ngamelist.c:91
2890 msgid "next"
2891 msgstr "volgende"
2892
2893 #: ngamelist.c:92
2894 msgid "close"
2895 msgstr "sluiten"
2896
2897 #: ngamelist.c:116
2898 msgid "No game selected"
2899 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2900
2901 #: ngamelist.c:122
2902 msgid "Can't go forward any further"
2903 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2904
2905 #: ngamelist.c:192
2906 #, c-format
2907 msgid "Scanning through games (%d)"
2908 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2909
2910 #: ngamelist.c:211
2911 msgid "previous page"
2912 msgstr "voorgaande pagina"
2913
2914 #: ngamelist.c:214
2915 msgid "next page"
2916 msgstr "volgende pagina"
2917
2918 #: ngamelist.c:217
2919 msgid "no games matched your request"
2920 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2921
2922 #: ngamelist.c:219
2923 #, c-format
2924 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2925 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2926
2927 #: ngamelist.c:283
2928 msgid "There is no game list"
2929 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2930
2931 #: nhistory.c:109
2932 msgid "Move list"
2933 msgstr "Zettenlijst"
2934
2935 #: usystem.c:222
2936 #, c-format
2937 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2938 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2939
2940 #: usystem.c:230
2941 #, c-format
2942 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2943 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2944
2945 #: usystem.c:259
2946 #, c-format
2947 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2948 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2949
2950 #: usystem.c:377
2951 #, c-format
2952 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2953 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2954
2955 # FIXME: has not been configured
2956 #: usystem.c:560
2957 msgid "Socket support is not configured in"
2958 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2959
2960 #: usystem.c:649
2961 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2962 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2963
2964 #: xaw/xboard.c:1204
2965 #, c-format
2966 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2967 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
2968
2969 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2970 msgid "browse"
2971 msgstr "Bladeren"
2972
2973 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2974 msgid "Ctrl"
2975 msgstr "Ctrl"
2976
2977 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2978 msgid "Alt"
2979 msgstr "Alt"
2980
2981 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2982 msgid "Shift"
2983 msgstr "Shift"
2984
2985 #: xaw/xoptions.c:1314
2986 msgid "OK"
2987 msgstr "OK"
2988
2989 #~ msgid "Match Options"
2990 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
2991
2992 #~ msgid "Chat box"
2993 #~ msgstr "Chatbox"
2994
2995 #~ msgid "Open Chat Window"
2996 #~ msgstr "Chatvenster openen"
2997
2998 #~ msgid "Match ..."
2999 #~ msgstr "Toernooi..."
3000
3001 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3002 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
3003
3004 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3005 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
3006
3007 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3008 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
3009
3010 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3011 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
3012
3013 #~ msgid "cancel"
3014 #~ msgstr "Annuleren"