Update sr.po translation
[xboard.git] / po / ru.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
6 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-04-20 22:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Language: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22
23 #: args.h:851
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s в файле настроек\n"
27
28 #: args.h:885
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Неправильное целое значение %s"
32
33 #: args.h:991 args.h:1252
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
37
38 #: args.h:1022
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
42
43 #: args.h:1082
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr ""
47
48 #: args.h:1193
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
52
53 #: args.h:1210
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:811
61 msgid "first"
62 msgstr "Движок 1"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:814
67 msgid "second"
68 msgstr "Движок 2"
69
70 #: backend.c:897
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
74
75 #: backend.c:1004
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
78
79 #: backend.c:1062
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
83
84 #: backend.c:1077
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
88
89 #: backend.c:1183
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
93
94 #: backend.c:1201
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Неизвестный вариант %s"
98
99 #: backend.c:1456
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Запускается шахматная программа"
102
103 #: backend.c:1479
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Неправильный формат файла"
106
107 #: backend.c:1486
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
110
111 #: backend.c:1500
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Выбрать новую игру"
114
115 #: backend.c:1569
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney.\n"
118 "One more cycle will now be added to it.\n"
119 "Games commence in 10 sec."
120 msgstr ""
121 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
122 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
123 "Игра начнется черер 10 сек."
124
125 #: backend.c:1576
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
129
130 #: backend.c:1583
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
133
134 #: backend.c:1637
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
138
139 #: backend.c:1640
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
143
144 #: backend.c:1696
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
148
149 #: backend.c:1722
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
152
153 #: backend.c:1755
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
156
157 #: backend.c:1759
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
160
161 #: backend.c:1770
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
164
165 #: backend.c:1775
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
168
169 #: backend.c:1782
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
172
173 #: backend.c:1787
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
176
177 #: backend.c:1794
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
180
181 #: backend.c:1799
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
184
185 #: backend.c:1810
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
188
189 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
192
193 #: backend.c:1988
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Ошибка клавиатуры"
196
197 #: backend.c:1991
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
200
201 #: backend.c:2299
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Неизвестный тип %d"
205
206 #: backend.c:2370 usystem.c:317
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
209
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 #: backend.c:3138
212 #, c-format
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
215
216 #: backend.c:3677
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
219
220 #: backend.c:3724
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
223
224 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
225 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
226 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
227 msgid "vs."
228 msgstr "против"
229
230 #: backend.c:3956
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
233
234 #: backend.c:4302
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
237
238 #: backend.c:4304
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
241
242 #: backend.c:4381
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to parse board string:\n"
246 "\"%s\""
247 msgstr ""
248 "Не удалось обработать строку:\n"
249 "\"%s\""
250
251 #: backend.c:4390 backend.c:10628
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте программу"
254
255 #: backend.c:4509
256 msgid "Error gathering move list: extra board"
257 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
258
259 #: backend.c:4941 backend.c:4963
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
262 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
263
264 #: backend.c:5228
265 #, c-format
266 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268
269 #: backend.c:5299
270 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
272
273 #: backend.c:6359
274 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgstr "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
276
277 #: backend.c:6851
278 msgid "You are playing Black"
279 msgstr "Вы играете черными"
280
281 #: backend.c:6860 backend.c:6888
282 msgid "You are playing White"
283 msgstr "Вы играете белыми"
284
285 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
286 #: backend.c:15645
287 msgid "It is White's turn"
288 msgstr "Ход белых"
289
290 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
291 #: backend.c:15637
292 msgid "It is Black's turn"
293 msgstr "Ход черных"
294
295 #: backend.c:6913
296 msgid "Displayed position is not current"
297 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
298
299 #: backend.c:7116
300 msgid "rights granted"
301 msgstr "права предоставлены"
302
303 #: backend.c:7116
304 msgid "rights revoked"
305 msgstr "права аннулированы"
306
307 #: backend.c:7169
308 msgid "Illegal move"
309 msgstr "Неправильный ход"
310
311 #: backend.c:7249
312 msgid "End of game"
313 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
314
315 #: backend.c:7252
316 msgid "Incorrect move"
317 msgstr "Неверный ход"
318
319 #: backend.c:7655 backend.c:7811
320 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
321 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
322
323 #: backend.c:7772
324 msgid "only marked squares are legal"
325 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
326
327 #: backend.c:8093
328 msgid "Swiss tourney finished"
329 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
330
331 #: backend.c:8609
332 msgid "could not load EGBB library"
333 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
334
335 #: backend.c:8612
336 msgid "wrong EGBB version"
337 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
338
339 #: backend.c:8725
340 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
341 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
342
343 #: backend.c:8892
344 #, c-format
345 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
346 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
347
348 #: backend.c:9179
349 msgid "Bad FEN received from engine"
350 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
351
352 #: backend.c:9280
353 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
354 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
355
356 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
357 #, c-format
358 msgid "%s does not support analysis"
359 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
360
361 #: backend.c:9424
362 #, c-format
363 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
364 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
365
366 #: backend.c:9455
367 #, c-format
368 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
369 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
370
371 #: backend.c:9476
372 #, c-format
373 msgid "Hint: %s"
374 msgstr "Подсказка: %s"
375
376 #: backend.c:9481
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Illegal hint move \"%s\"\n"
380 "from %s chess program"
381 msgstr ""
382 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
383 "от движка %s"
384
385 #: backend.c:9656
386 msgid "Machine accepts your draw offer"
387 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
388
389 #: backend.c:9659
390 msgid ""
391 "Machine offers a draw.\n"
392 "Select Action / Draw to accept."
393 msgstr ""
394 "Компьютер предлагает ничью.\n"
395 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
396
397 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
398 #: backend.c:9777
399 msgid "failed writing PV"
400 msgstr "ошибка записи варианта"
401
402 #: backend.c:10083
403 #, c-format
404 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
406
407 #: backend.c:10093
408 #, c-format
409 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
410 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
411
412 #: backend.c:10104
413 msgid "Gap in move list"
414 msgstr "Пропуск в записи ходов"
415
416 #: backend.c:10782
417 #, c-format
418 msgid "Variant %s not supported by %s"
419 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
420
421 #: backend.c:10789
422 #, c-format
423 msgid ", but %s is"
424 msgstr ", но значение %s равно"
425
426 #: backend.c:10945
427 #, c-format
428 msgid "Startup failure on '%s'"
429 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
430
431 #: backend.c:10976
432 msgid "Waiting for first chess program"
433 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
434
435 #: backend.c:10981 backend.c:14953
436 msgid "Waiting for second chess program"
437 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
438
439 #: backend.c:11030
440 msgid "Could not write on tourney file"
441 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
442
443 #: backend.c:11104
444 msgid ""
445 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
446 "Terminate its game first."
447 msgstr ""
448 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
449 "Сначала завершите игру."
450
451 #: backend.c:11118
452 msgid "No engine with the name you gave is installed"
453 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
454
455 #: backend.c:11120
456 msgid ""
457 "First change an engine by editing the participants list\n"
458 "of the Tournament Options dialog"
459 msgstr ""
460 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
461 "участников в пункте меню Опции Турнира"
462
463 #: backend.c:11121
464 msgid "You can only change one engine at the time"
465 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
466
467 #: backend.c:11136 backend.c:11285
468 #, c-format
469 msgid "No engine %s is installed"
470 msgstr "Движок %s не установлен"
471
472 #: backend.c:11156
473 msgid ""
474 "You must supply a tournament file,\n"
475 "for storing the tourney progress"
476 msgstr ""
477 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
478 "для записи хода турнира"
479
480 #: backend.c:11166
481 msgid "Not enough participants"
482 msgstr "Недостаточное количество участников"
483
484 #: backend.c:11369
485 msgid "Bad tournament file"
486 msgstr "Файл турнира испорчен"
487
488 #: backend.c:11381
489 msgid "Waiting for other game(s)"
490 msgstr "Ожидание других игр"
491
492 #: backend.c:11394
493 msgid "No pairing engine specified"
494 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
495
496 #: backend.c:11879
497 #, c-format
498 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
499 msgstr "Среднее время решения %4.2f сек (общее время %4.2f сек) "
500
501 #: backend.c:11881
502 #, c-format
503 msgid "%d avoid-moves played "
504 msgstr ""
505
506 #: backend.c:11883
507 #, c-format
508 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
509 msgstr "Решено %d из %d (%3.1f%%) "
510
511 #: backend.c:11886
512 #, c-format
513 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
514 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
515
516 #: backend.c:12363 backend.c:12399
517 #, c-format
518 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
519 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
520
521 #: backend.c:12388
522 #, c-format
523 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
524 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
525
526 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
527 #, c-format
528 msgid "Can't open \"%s\""
529 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
530
531 #: backend.c:12454 menus.c:118
532 msgid "Cannot build game list"
533 msgstr "Не удалось создать список партий"
534
535 #: backend.c:12539
536 msgid "No more games in this message"
537 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
538
539 #: backend.c:12579
540 msgid "No game has been loaded yet"
541 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
542
543 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
544 msgid "Can't back up any further"
545 msgstr "Достигнуто начало списка"
546
547 #: backend.c:13030
548 msgid "Game number out of range"
549 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
550
551 #: backend.c:13041
552 msgid "Can't seek on game file"
553 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
554
555 #: backend.c:13099
556 msgid "Game not found in file"
557 msgstr "Партия не найдена в файле"
558
559 #: backend.c:13230 backend.c:13573
560 msgid "Bad FEN position in file"
561 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
562
563 #: backend.c:13388
564 msgid "No moves in game"
565 msgstr "Нет записанных ходов"
566
567 #: backend.c:13472
568 msgid "No position has been loaded yet"
569 msgstr "Нет загруженных позиций"
570
571 #: backend.c:13533 backend.c:13544
572 msgid "Can't seek on position file"
573 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
574
575 #: backend.c:13551 backend.c:13563
576 msgid "Position not found in file"
577 msgstr "Позиция не найдена в файле"
578
579 #: backend.c:13610
580 msgid "Black to play"
581 msgstr "Ход черных"
582
583 #: backend.c:13613
584 msgid "White to play"
585 msgstr "Ход белых"
586
587 #: backend.c:13700 backend.c:14070
588 msgid "Waiting for access to save file"
589 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
590
591 #: backend.c:13702
592 msgid "Saving game"
593 msgstr "Сохранение игры"
594
595 #: backend.c:13703
596 msgid "Bad Seek"
597 msgstr "Неудачный поиск"
598
599 #: backend.c:14072
600 msgid "Saving position"
601 msgstr "Сохранение позиции"
602
603 #: backend.c:14198
604 msgid ""
605 "You have edited the game history.\n"
606 "Use Reload Same Game and make your move again."
607 msgstr ""
608 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
609 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
610
611 #: backend.c:14203
612 msgid ""
613 "You have entered too many moves.\n"
614 "Back up to the correct position and try again."
615 msgstr ""
616 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
617 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
618
619 #: backend.c:14208
620 msgid ""
621 "Displayed position is not current.\n"
622 "Step forward to the correct position and try again."
623 msgstr ""
624 "Показанная позиция не является текущей\n"
625 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
626
627 #: backend.c:14255
628 msgid "You have not made a move yet"
629 msgstr "Вы еще не сделали ход"
630
631 #: backend.c:14276
632 msgid ""
633 "The cmail message is not loaded.\n"
634 "Use Reload CMail Message and make your move again."
635 msgstr ""
636 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
637 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход снова"
638
639 #: backend.c:14281
640 msgid "No unfinished games"
641 msgstr "Нет неоконченных партий"
642
643 #: backend.c:14287
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "You have already mailed a move.\n"
647 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
648 "To resend the same move, type\n"
649 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
650 "on the command line."
651 msgstr ""
652 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
653 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
654 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
655 "в командной строке\n"
656 "\"cmail -remail -game %s\"."
657
658 #: backend.c:14302
659 msgid "Failed to invoke cmail"
660 msgstr "Ошибка запуска cmail"
661
662 #: backend.c:14364
663 #, c-format
664 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
665 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
666
667 #: backend.c:14386
668 #, c-format
669 msgid "Still need to make move for game\n"
670 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
671
672 #: backend.c:14390
673 #, c-format
674 msgid "Still need to make moves for both games\n"
675 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
676
677 #: backend.c:14394
678 #, c-format
679 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
680 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
681
682 #: backend.c:14401
683 #, c-format
684 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
685 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
686
687 #: backend.c:14407
688 #, c-format
689 msgid "No unfinished games\n"
690 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
691
692 #: backend.c:14409
693 #, c-format
694 msgid "Ready to send mail\n"
695 msgstr "Можно отсылать почту\n"
696
697 #: backend.c:14414
698 #, c-format
699 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
700 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
701
702 #: backend.c:14617
703 msgid "Edit comment"
704 msgstr "Правка комментария"
705
706 #: backend.c:14619
707 #, c-format
708 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
709 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
710
711 #: backend.c:14674
712 #, c-format
713 msgid "You are not observing a game"
714 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
715
716 #: backend.c:14785
717 msgid "It is not White's turn"
718 msgstr "Сейчас не ход белых"
719
720 #: backend.c:14866
721 msgid "It is not Black's turn"
722 msgstr "Сейчас не ход черных"
723
724 #: backend.c:14974
725 #, c-format
726 msgid "Starting %s chess program"
727 msgstr "Запуск движка %s"
728
729 #: backend.c:15002 backend.c:16189
730 msgid ""
731 "Wait until your turn,\n"
732 "or select 'Move Now'."
733 msgstr ""
734 "Подождите своей очереди ходить\n"
735 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
736
737 #: backend.c:15145
738 msgid "Training mode off"
739 msgstr "Тренировка окончена"
740
741 #: backend.c:15153
742 msgid "Training mode on"
743 msgstr "Тренировка"
744
745 #: backend.c:15156
746 msgid "Already at end of game"
747 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
748
749 #: backend.c:15246
750 msgid "Warning: You are still playing a game"
751 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
752
753 #: backend.c:15249
754 msgid "Warning: You are still observing a game"
755 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
756
757 #: backend.c:15252
758 msgid "Warning: You are still examining a game"
759 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
760
761 #: backend.c:15322
762 msgid "Click clock to clear board"
763 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
764
765 #: backend.c:15332
766 msgid "Close ICS engine analyze..."
767 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
768
769 #: backend.c:15662
770 msgid "That square is occupied"
771 msgstr "Это поле занято"
772
773 #: backend.c:15686 backend.c:15712
774 msgid "There is no pending offer on this move"
775 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
776
777 #: backend.c:15748 backend.c:15759
778 msgid "Your opponent is not out of time"
779 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
780
781 #: backend.c:15827
782 msgid "You must make your move before offering a draw"
783 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
784
785 #: backend.c:16171
786 msgid "You are not examining a game"
787 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
788
789 #: backend.c:16175
790 msgid "You can't revert while pausing"
791 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
792
793 #: backend.c:16229 backend.c:16236
794 msgid "It is your turn"
795 msgstr "Ваш ход"
796
797 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
798 msgid "Wait until your turn."
799 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
800
801 #: backend.c:16299
802 msgid "No hint available"
803 msgstr "Подсказок нет"
804
805 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
806 msgid "Game list not loaded or empty"
807 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
808
809 #: backend.c:16352
810 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
811 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
812
813 #: backend.c:16833
814 #, c-format
815 msgid "Error writing to %s chess program"
816 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
817
818 #: backend.c:16836 backend.c:16867
819 #, c-format
820 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
821 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
822
823 #: backend.c:16862
824 #, c-format
825 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
826 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
827
828 #: backend.c:16880
829 #, c-format
830 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
831 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
832
833 #: backend.c:17312
834 #, c-format
835 msgid "%s engine has too many options\n"
836 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
837
838 #: backend.c:17468
839 msgid "Displayed move is not current"
840 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
841
842 #: backend.c:17477
843 msgid "Could not parse move"
844 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
845
846 #: backend.c:17602 backend.c:17624
847 msgid "Both flags fell"
848 msgstr "У обоих игроков время вышло"
849
850 #: backend.c:17604
851 msgid "White's flag fell"
852 msgstr "У белых упал флажок"
853
854 #: backend.c:17626
855 msgid "Black's flag fell"
856 msgstr "У черных упал флажок"
857
858 #: backend.c:17757
859 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
860 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
861
862 #: backend.c:18719
863 msgid "Bad FEN position in clipboard"
864 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
865
866 #: book.c:598 book.c:874
867 msgid "Polyglot book not valid"
868 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
869
870 #: book.c:722
871 msgid "Book Fault"
872 msgstr "Сбой в дебютной книге"
873
874 #: book.c:877
875 msgid "Hash keys are different"
876 msgstr "Значения хэшей различаются"
877
878 #: book.c:1053
879 msgid "Could not create book"
880 msgstr "Не удалось создать книгу"
881
882 #: dialogs.c:286
883 msgid "Tournament file:          "
884 msgstr "Файл турнира:             "
885
886 #: dialogs.c:287
887 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
888 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
889
890 #: dialogs.c:288
891 msgid "Sync after round"
892 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
893
894 #: dialogs.c:289
895 msgid "Sync after cycle"
896 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
897
898 #: dialogs.c:290
899 msgid "Tourney participants:"
900 msgstr "Участники турнира"
901
902 #: dialogs.c:291
903 msgid "Select Engine:"
904 msgstr "Виберите движок"
905
906 #: dialogs.c:299
907 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
908 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
909
910 #: dialogs.c:300
911 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
912 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
913
914 #: dialogs.c:301
915 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
916 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
917
918 #: dialogs.c:302
919 msgid "Pause between Match Games (msec):"
920 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
921
922 #: dialogs.c:303
923 msgid "Save Tourney Games on:"
924 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
925
926 #: dialogs.c:304
927 msgid "Game File with Opening Lines:"
928 msgstr ""
929
930 #: dialogs.c:305
931 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
932 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
933
934 #: dialogs.c:306
935 msgid "File with Start Positions:"
936 msgstr "Файл с начальной позицией:"
937
938 #: dialogs.c:307
939 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
940 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
941
942 #: dialogs.c:308
943 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
944 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
945
946 #: dialogs.c:309
947 msgid "Disable own engine books by default"
948 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
949
950 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
951 msgid "Time Control"
952 msgstr "Контроль времени"
953
954 #: dialogs.c:311
955 msgid "Common Engine"
956 msgstr "Общий движок"
957
958 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
959 msgid "General Options"
960 msgstr "Общие настройки"
961
962 #: dialogs.c:313
963 msgid "Continue Later"
964 msgstr "Продолжить позже"
965
966 #: dialogs.c:314
967 msgid "Replace Engine"
968 msgstr "Заменить движок"
969
970 #: dialogs.c:315
971 msgid "Upgrade Engine"
972 msgstr "Обновить движок"
973
974 #: dialogs.c:316
975 msgid "Clone Tourney"
976 msgstr "Клонировать турнир"
977
978 #: dialogs.c:356
979 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
980 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
981
982 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
983 msgid "# no engines are installed"
984 msgstr "# движки не установлены"
985
986 #: dialogs.c:380
987 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
988 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
989
990 #: dialogs.c:388
991 msgid "Tournament Options"
992 msgstr "Настройки турнира"
993
994 #: dialogs.c:407
995 msgid "Absolute Analysis Scores"
996 msgstr "Абсолютное значение анализа"
997
998 #: dialogs.c:408
999 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1000 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
1001
1002 #: dialogs.c:409 menus.c:729
1003 msgid "Animate Dragging"
1004 msgstr "Анимация перетаскивания"
1005
1006 #: dialogs.c:410 menus.c:730
1007 msgid "Animate Moving"
1008 msgstr "Анимация ходов"
1009
1010 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1011 msgid "Auto Flag"
1012 msgstr "Проверять время"
1013
1014 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1015 msgid "Auto Flip View"
1016 msgstr "Авторазворот доски"
1017
1018 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1019 msgid "Blindfold"
1020 msgstr "Невидимые фигуры"
1021
1022 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1023 #: dialogs.c:415
1024 msgid "Drop Menu"
1025 msgstr "Меню хода"
1026
1027 #: dialogs.c:416
1028 msgid "Enable Variation Trees"
1029 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1030
1031 #: dialogs.c:417
1032 msgid "Headers in Engine Output Window"
1033 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1034
1035 #: dialogs.c:418
1036 msgid "Hide Thinking from Human"
1037 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1038
1039 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1040 msgid "Highlight Last Move"
1041 msgstr "Выделять последний ход"
1042
1043 #: dialogs.c:420
1044 msgid "Highlight with Arrow"
1045 msgstr "Выделять стрелкой"
1046
1047 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1048 msgid "One-Click Moving"
1049 msgstr "Ход одним щелчком"
1050
1051 #: dialogs.c:422
1052 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1053 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1054
1055 #: dialogs.c:424
1056 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1057 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1058
1059 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1060 msgid "Ponder Next Move"
1061 msgstr "Думать всегда"
1062
1063 #: dialogs.c:426
1064 msgid "Popup Exit Messages"
1065 msgstr "Сообщение при выходе"
1066
1067 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1068 msgid "Popup Move Errors"
1069 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1070
1071 #: dialogs.c:428
1072 msgid "Scores in Move List"
1073 msgstr "Очки в списке ходов"
1074
1075 #: dialogs.c:429
1076 msgid "Show Coordinates"
1077 msgstr "Показывать координаты"
1078
1079 #: dialogs.c:430
1080 msgid "Show Target Squares"
1081 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1082
1083 #: dialogs.c:431
1084 msgid "Sticky Windows"
1085 msgstr "\"Липкие\" окна"
1086
1087 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1088 msgid "Test Legality"
1089 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1090
1091 #: dialogs.c:433
1092 msgid "Top-Level Dialogs"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dialogs.c:434
1096 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1097 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1098
1099 #: dialogs.c:435
1100 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1101 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1102
1103 #: dialogs.c:436
1104 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1105 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1106
1107 #: dialogs.c:437
1108 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1109 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1110
1111 #: dialogs.c:457
1112 msgid "Normal"
1113 msgstr "обычные"
1114
1115 #: dialogs.c:458
1116 msgid "Makruk"
1117 msgstr "макрук"
1118
1119 #: dialogs.c:459
1120 msgid "FRC"
1121 msgstr "Фишера (960)"
1122
1123 #: dialogs.c:460
1124 msgid "Shatranj"
1125 msgstr "Шатрандж"
1126
1127 #: dialogs.c:461
1128 msgid "Wild castle"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dialogs.c:462
1132 msgid "Knightmate"
1133 msgstr "Конь"
1134
1135 #: dialogs.c:463
1136 msgid "No castle"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dialogs.c:464
1140 msgid "Cylinder *"
1141 msgstr "цилиндрические *"
1142
1143 #: dialogs.c:465
1144 msgid "3-checks"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dialogs.c:466
1148 msgid "berolina *"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dialogs.c:467
1152 msgid "atomic"
1153 msgstr "атомные"
1154
1155 #: dialogs.c:468
1156 msgid "two kings"
1157 msgstr "два короля"
1158
1159 #: dialogs.c:469
1160 msgid " "
1161 msgstr " "
1162
1163 #: dialogs.c:470
1164 msgid "Spartan"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dialogs.c:471
1168 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1169 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1170
1171 #: dialogs.c:472
1172 msgid "Number of Board Ranks:"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dialogs.c:473
1176 msgid "Number of Board Files:"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dialogs.c:474
1180 msgid "Holdings Size:"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dialogs.c:476
1184 msgid ""
1185 "Variants marked with * can only be played\n"
1186 "with legality testing off."
1187 msgstr ""
1188 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1189 "знаком (*) и без проверки правильности"
1190
1191 #: dialogs.c:478
1192 msgid "ASEAN"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dialogs.c:479
1196 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1197 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1198
1199 #: dialogs.c:480
1200 msgid "Seirawan"
1201 msgstr "Сейравана"
1202
1203 #: dialogs.c:481
1204 msgid "Falcon (10x8)"
1205 msgstr "Сокол (10x8) "
1206
1207 #: dialogs.c:482
1208 msgid "Superchess"
1209 msgstr "Супершахматы"
1210
1211 #: dialogs.c:483
1212 msgid "Capablanca (10x8)"
1213 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1214
1215 #: dialogs.c:484
1216 msgid "Crazyhouse"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dialogs.c:485
1220 msgid "Gothic (10x8)"
1221 msgstr "Готические (10x8)"
1222
1223 #: dialogs.c:486
1224 msgid "Bughouse"
1225 msgstr "Шведки"
1226
1227 #: dialogs.c:487
1228 msgid "Janus (10x8)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dialogs.c:488
1232 msgid "Suicide"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dialogs.c:489
1236 msgid "CRC (10x8)"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dialogs.c:490
1240 msgid "give-away"
1241 msgstr "поддавки (без мата)"
1242
1243 #: dialogs.c:491
1244 msgid "grand (10x10)"
1245 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1246
1247 #: dialogs.c:492
1248 msgid "losers"
1249 msgstr "поддавки (мат)"
1250
1251 #: dialogs.c:493
1252 msgid "shogi (9x9)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dialogs.c:494
1256 msgid "fairy"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dialogs.c:495
1260 msgid "xiangqi (9x10)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dialogs.c:496
1264 msgid "mighty lion"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dialogs.c:497
1268 msgid "courier (12x8)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dialogs.c:498
1272 msgid "elven chess (10x10)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dialogs.c:499
1276 msgid "chu shogi (12x12)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dialogs.c:543
1280 #, c-format
1281 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1282 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1283
1284 #: dialogs.c:572
1285 #, c-format
1286 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1287 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1288
1289 #: dialogs.c:573
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "All variants not supported by the first engine\n"
1293 "(currently %s) are disabled."
1294 msgstr ""
1295 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1296 "движком (%s) отключены."
1297
1298 #: dialogs.c:595
1299 msgid "New Variant"
1300 msgstr "Варианты"
1301
1302 #: dialogs.c:627
1303 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1304 msgstr "Max число CPU на движок:"
1305
1306 #: dialogs.c:628
1307 msgid "Polygot Directory:"
1308 msgstr "Каталог программы polyglot"
1309
1310 #: dialogs.c:629
1311 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1312 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1313
1314 #: dialogs.c:630
1315 msgid "EGTB Path:"
1316 msgstr "Путь к ЭБД:"
1317
1318 #: dialogs.c:631
1319 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1320 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1321
1322 #: dialogs.c:632
1323 msgid "Use GUI Book"
1324 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1325
1326 #: dialogs.c:633
1327 msgid "Opening-Book Filename:"
1328 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1329
1330 #: dialogs.c:634
1331 msgid "Book Depth (moves):"
1332 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1333
1334 #: dialogs.c:635
1335 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1336 msgstr "Варьирование:"
1337
1338 #: dialogs.c:636
1339 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1340 msgstr "Своя книга у движка 1"
1341
1342 #: dialogs.c:637
1343 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1344 msgstr "Своя книга у движка 2"
1345
1346 #: dialogs.c:648
1347 msgid "Common Engine Settings"
1348 msgstr "Общие настройки движков"
1349
1350 #: dialogs.c:654
1351 msgid "Detect all Mates"
1352 msgstr "Определять мат"
1353
1354 #: dialogs.c:655
1355 msgid "Verify Engine Result Claims"
1356 msgstr "Проверять требования движка"
1357
1358 #: dialogs.c:656
1359 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1360 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1361
1362 #: dialogs.c:657
1363 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1364 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1365
1366 #: dialogs.c:658
1367 msgid "N-Move Rule:"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dialogs.c:659
1371 msgid "N-fold Repeats:"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dialogs.c:660
1375 msgid "Draw after N Moves Total:"
1376 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1377
1378 #: dialogs.c:661
1379 msgid "Win / Loss Threshold:"
1380 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1381
1382 #: dialogs.c:662
1383 msgid "Negate Score of Engine #1"
1384 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1385
1386 #: dialogs.c:663
1387 msgid "Negate Score of Engine #2"
1388 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1389
1390 #: dialogs.c:670
1391 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1392 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1393
1394 #: dialogs.c:683
1395 msgid "Auto-Kibitz"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dialogs.c:684
1399 msgid "Auto-Comment"
1400 msgstr "Комментарии"
1401
1402 #: dialogs.c:685
1403 msgid "Auto-Observe"
1404 msgstr "Следить за игрой"
1405
1406 #: dialogs.c:686
1407 msgid "Auto-Raise Board"
1408 msgstr "Раскрывать доску"
1409
1410 #: dialogs.c:687
1411 msgid "Auto-Create Logon Script"
1412 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1413
1414 #: dialogs.c:688
1415 msgid "Background Observe while Playing"
1416 msgstr "Следить в фоне"
1417
1418 #: dialogs.c:689
1419 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1420 msgstr "Двойная доска"
1421
1422 #: dialogs.c:690
1423 msgid "Get Move List"
1424 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1425
1426 #: dialogs.c:691
1427 msgid "Quiet Play"
1428 msgstr "Спокойная игра"
1429
1430 #: dialogs.c:692
1431 msgid "Seek Graph"
1432 msgstr "График поиска"
1433
1434 #: dialogs.c:693
1435 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1436 msgstr "Автообновление"
1437
1438 #: dialogs.c:694
1439 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:695
1443 msgid "Quit after game"
1444 msgstr "Выход после окончания игры"
1445
1446 #: dialogs.c:696
1447 msgid "Premove"
1448 msgstr "Предварительный ход"
1449
1450 #: dialogs.c:697
1451 msgid "Premove for White"
1452 msgstr "Предварительный ход для белых"
1453
1454 #: dialogs.c:698
1455 msgid "First White Move:"
1456 msgstr "1-й ход белых"
1457
1458 #: dialogs.c:699
1459 msgid "Premove for Black"
1460 msgstr "Предварительный ход для черных"
1461
1462 #: dialogs.c:700
1463 msgid "First Black Move:"
1464 msgstr "1-й ход черных"
1465
1466 #: dialogs.c:702
1467 msgid "Alarm"
1468 msgstr "Звонок"
1469
1470 #: dialogs.c:703
1471 msgid "Alarm Time (msec):"
1472 msgstr "Время звонка (мс) :"
1473
1474 #: dialogs.c:705
1475 msgid "Colorize Messages"
1476 msgstr "Разные цвета сообщений"
1477
1478 #: dialogs.c:706
1479 msgid "Shout Text Colors:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dialogs.c:707
1483 msgid "S-Shout Text Colors:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dialogs.c:708
1487 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1488 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1489
1490 #: dialogs.c:709
1491 msgid "Other Channel Text Colors:"
1492 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1493
1494 #: dialogs.c:710
1495 msgid "Kibitz Text Colors:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:711
1499 msgid "Tell Text Colors:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dialogs.c:712
1503 msgid "Challenge Text Colors:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dialogs.c:713
1507 msgid "Request Text Colors:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dialogs.c:714
1511 msgid "Seek Text Colors:"
1512 msgstr "Цвета текста поиска:"
1513
1514 #: dialogs.c:715
1515 msgid "Other Text Colors:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:722
1519 msgid "ICS Options"
1520 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1521
1522 #: dialogs.c:727
1523 msgid "Exact position match"
1524 msgstr "Точное совпадение позиции"
1525
1526 #: dialogs.c:727
1527 msgid "Shown position is subset"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dialogs.c:727
1531 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dialogs.c:728
1535 msgid "Same material"
1536 msgstr "Такой же материал"
1537
1538 #: dialogs.c:728
1539 msgid "Material range (top board half optional)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dialogs.c:728
1543 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dialogs.c:743
1547 msgid "Auto-Display Tags"
1548 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1549
1550 #: dialogs.c:744
1551 msgid "Auto-Display Comment"
1552 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1553
1554 #: dialogs.c:745
1555 msgid ""
1556 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1557 "(0 = instant, -1 = off):"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dialogs.c:746
1561 msgid "Seconds per Move:"
1562 msgstr "Количество секунд на ход:"
1563
1564 #: dialogs.c:747
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "options to use in game-viewer mode:"
1568 msgstr ""
1569 "\n"
1570 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1571
1572 #: dialogs.c:749
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "Thresholds for position filtering in game list:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dialogs.c:750
1579 msgid "Elo of strongest player at least:"
1580 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1581
1582 #: dialogs.c:751
1583 msgid "Elo of weakest player at least:"
1584 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1585
1586 #: dialogs.c:752
1587 msgid "No games before year:"
1588 msgstr "Нет партий до года:"
1589
1590 #: dialogs.c:753
1591 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1592 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1593
1594 #: dialogs.c:755
1595 msgid "Search mode:"
1596 msgstr "Режим поиска:"
1597
1598 #: dialogs.c:756
1599 msgid "Also match reversed colors"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dialogs.c:757
1603 msgid "Also match left-right flipped position"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dialogs.c:766
1607 msgid "Load Game Options"
1608 msgstr "Параметры загрузки"
1609
1610 #: dialogs.c:778
1611 msgid "Auto-Save Games"
1612 msgstr "Автосохранение игр"
1613
1614 #: dialogs.c:779
1615 msgid "Own Games Only"
1616 msgstr "Только свои игры"
1617
1618 #: dialogs.c:780
1619 msgid "Save Games on File:"
1620 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1621
1622 #: dialogs.c:781
1623 msgid "Save Final Positions on File:"
1624 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1625
1626 #: dialogs.c:782
1627 msgid "PGN Event Header:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dialogs.c:783
1631 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: dialogs.c:784
1635 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: dialogs.c:785
1639 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dialogs.c:786
1643 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1644 msgstr ""
1645
1646 #: dialogs.c:793
1647 msgid "Save Game Options"
1648 msgstr "Настройки сохранения"
1649
1650 #: dialogs.c:802
1651 msgid "No Sound"
1652 msgstr "Без звука"
1653
1654 #: dialogs.c:803
1655 msgid "Default Beep"
1656 msgstr "Простой сигнал"
1657
1658 #: dialogs.c:804
1659 msgid "Above WAV File"
1660 msgstr "Указать WAV-файл"
1661
1662 #: dialogs.c:805
1663 msgid "Car Horn"
1664 msgstr "Автомобильный гудок"
1665
1666 #: dialogs.c:806
1667 msgid "Cymbal"
1668 msgstr "Кимвал"
1669
1670 #: dialogs.c:807
1671 msgid "Ding"
1672 msgstr "Звон"
1673
1674 #: dialogs.c:808
1675 msgid "Gong"
1676 msgstr "Гонг"
1677
1678 #: dialogs.c:809
1679 msgid "Laser"
1680 msgstr "Лазер"
1681
1682 #: dialogs.c:810
1683 msgid "Penalty"
1684 msgstr "Штраф"
1685
1686 #: dialogs.c:811
1687 msgid "Phone"
1688 msgstr "Телефон"
1689
1690 #: dialogs.c:812
1691 msgid "Pop"
1692 msgstr "Хлопок"
1693
1694 #: dialogs.c:813
1695 msgid "Roar"
1696 msgstr "Рев"
1697
1698 #: dialogs.c:814
1699 msgid "Slap"
1700 msgstr "Пощечина"
1701
1702 #: dialogs.c:815
1703 msgid "Wood Thunk"
1704 msgstr "Глухой деревянный стук"
1705
1706 #: dialogs.c:817
1707 msgid "User File"
1708 msgstr "Пользовательский файл"
1709
1710 #: dialogs.c:840
1711 msgid "User WAV File:"
1712 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1713
1714 #: dialogs.c:841
1715 msgid "Sound Program:"
1716 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1717
1718 #: dialogs.c:842
1719 msgid "Try-Out Sound:"
1720 msgstr "Пробный звук"
1721
1722 #: dialogs.c:843
1723 msgid "Play"
1724 msgstr "Послушать"
1725
1726 #: dialogs.c:844
1727 msgid "Move:"
1728 msgstr "Ходов:"
1729
1730 #: dialogs.c:845
1731 msgid "Win:"
1732 msgstr "Побед:"
1733
1734 #: dialogs.c:846
1735 msgid "Lose:"
1736 msgstr "Поражений:"
1737
1738 #: dialogs.c:847
1739 msgid "Draw:"
1740 msgstr "Ничьих:"
1741
1742 #: dialogs.c:848
1743 msgid "Unfinished:"
1744 msgstr "Наоконченных:"
1745
1746 #: dialogs.c:849
1747 msgid "Alarm:"
1748 msgstr "Важное сообщение:"
1749
1750 #: dialogs.c:850
1751 msgid "Challenge:"
1752 msgstr "Вызов:"
1753
1754 #: dialogs.c:852
1755 msgid "Sounds Directory:"
1756 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1757
1758 #: dialogs.c:853
1759 msgid "Shout:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dialogs.c:854
1763 msgid "S-Shout:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: dialogs.c:855
1767 msgid "Channel:"
1768 msgstr "Канал:"
1769
1770 #: dialogs.c:856
1771 msgid "Channel 1:"
1772 msgstr "Канал 1:"
1773
1774 #: dialogs.c:857
1775 msgid "Tell:"
1776 msgstr "Сказать:"
1777
1778 #: dialogs.c:858
1779 msgid "Kibitz:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dialogs.c:859
1783 msgid "Request:"
1784 msgstr "Запрос:"
1785
1786 #: dialogs.c:860
1787 msgid "Lion roar:"
1788 msgstr "Рев льва:"
1789
1790 #: dialogs.c:861
1791 msgid "Seek:"
1792 msgstr "Искать:"
1793
1794 #: dialogs.c:877
1795 msgid "Sound Options"
1796 msgstr "Настройки звука"
1797
1798 #: dialogs.c:893
1799 msgid "Selectable themes:"
1800 msgstr "Темы оформления"
1801
1802 #: dialogs.c:895
1803 msgid "New name for current theme:"
1804 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1805
1806 #: dialogs.c:898
1807 msgid "White Piece Color:"
1808 msgstr "Цвет белых фигур:"
1809
1810 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1811 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1812 #: dialogs.c:934
1813 msgid "R"
1814 msgstr "К"
1815
1816 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1817 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1818 #: dialogs.c:935
1819 msgid "G"
1820 msgstr "З"
1821
1822 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1823 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1824 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1825 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1826 msgid "B"
1827 msgstr "С"
1828
1829 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1830 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1831 #: dialogs.c:937
1832 msgid "D"
1833 msgstr "Т"
1834
1835 #: dialogs.c:908
1836 msgid "Black Piece Color:"
1837 msgstr "Черные фигуры:"
1838
1839 #: dialogs.c:914
1840 msgid "Light Square Color:"
1841 msgstr "Белые поля:"
1842
1843 #: dialogs.c:920
1844 msgid "Dark Square Color:"
1845 msgstr "Черные поля"
1846
1847 #: dialogs.c:926
1848 msgid "Highlight Color:"
1849 msgstr "Выделенное поле:"
1850
1851 #: dialogs.c:932
1852 msgid "Premove Highlight Color:"
1853 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1854
1855 #: dialogs.c:938
1856 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dialogs.c:940
1860 msgid "Mono Mode"
1861 msgstr "Монохромная"
1862
1863 #: dialogs.c:941
1864 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1865 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1866
1867 #: dialogs.c:942
1868 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: dialogs.c:943
1872 msgid "Use Board Textures"
1873 msgstr "Использовать текстуры доски"
1874
1875 #: dialogs.c:944
1876 msgid "Light-Squares Texture File:"
1877 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1878
1879 #: dialogs.c:945
1880 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1881 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1882
1883 #: dialogs.c:946
1884 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: dialogs.c:947
1888 msgid "Directory with Pieces Images:"
1889 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1890
1891 #: dialogs.c:1018
1892 msgid "# no themes are defined"
1893 msgstr "# не определено ни одной темы"
1894
1895 #: dialogs.c:1030
1896 msgid "Board Options"
1897 msgstr "Настройки доски"
1898
1899 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1900 msgid "ICS text menu"
1901 msgstr "текстовое меню ICS"
1902
1903 #: dialogs.c:1130
1904 msgid "clear"
1905 msgstr "очистка"
1906
1907 #: dialogs.c:1131
1908 msgid "save changes"
1909 msgstr "сохранить изменения"
1910
1911 #: dialogs.c:1229
1912 msgid "add next move"
1913 msgstr "добавить следующий ход"
1914
1915 #: dialogs.c:1230
1916 msgid "commit changes"
1917 msgstr "сохранить изменения"
1918
1919 #: dialogs.c:1253
1920 msgid "Edit book"
1921 msgstr "Править книгу"
1922
1923 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1924 msgid "Tags"
1925 msgstr "Описание"
1926
1927 #: dialogs.c:1285
1928 msgid "Registered Engines"
1929 msgstr "Зарегистрированные движки"
1930
1931 #: dialogs.c:1401
1932 msgid "ICS input box"
1933 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1934
1935 #: dialogs.c:1433
1936 msgid "Type a move"
1937 msgstr "Написать ход"
1938
1939 #: dialogs.c:1459
1940 msgid "Engine has no options"
1941 msgstr "У движка нет настроек"
1942
1943 #: dialogs.c:1461
1944 msgid "Engine Settings"
1945 msgstr "Настройки движка"
1946
1947 #: dialogs.c:1502
1948 msgid "Select engine from list:"
1949 msgstr "Выберите движок из списка:"
1950
1951 #: dialogs.c:1505
1952 msgid "or specify one below:"
1953 msgstr "или укажите один из:"
1954
1955 #: dialogs.c:1506
1956 msgid "Nickname (optional):"
1957 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1958
1959 #: dialogs.c:1507
1960 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: dialogs.c:1508
1964 msgid "Engine Directory:"
1965 msgstr "Каталог с движком:"
1966
1967 #: dialogs.c:1509
1968 msgid "Engine Command:"
1969 msgstr "Команда движка:"
1970
1971 #: dialogs.c:1510
1972 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1973 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1974
1975 #: dialogs.c:1511
1976 msgid "UCI"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: dialogs.c:1512
1980 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: dialogs.c:1513
1984 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: dialogs.c:1514
1988 msgid "Must not use GUI book"
1989 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1990
1991 #: dialogs.c:1515
1992 msgid "Add this engine to the list"
1993 msgstr "Внести этот движок в список"
1994
1995 #: dialogs.c:1516
1996 msgid "Force current variant with this engine"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: dialogs.c:1570
2000 msgid "Load first engine"
2001 msgstr "Загрузить первый движок"
2002
2003 #: dialogs.c:1576
2004 msgid "Load second engine"
2005 msgstr "Загрузить второй движок"
2006
2007 #: dialogs.c:1599
2008 msgid "shuffle"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: dialogs.c:1600
2012 msgid "Fischer castling"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: dialogs.c:1601
2016 msgid "Start-position number:"
2017 msgstr "Номер позиции:"
2018
2019 #: dialogs.c:1602
2020 msgid "randomize"
2021 msgstr "Случайно"
2022
2023 #: dialogs.c:1603
2024 msgid "pick fixed"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: dialogs.c:1620
2028 msgid "New Shuffle Game"
2029 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2030
2031 #: dialogs.c:1647
2032 msgid "Clocks (requires restart):"
2033 msgstr "Часы (требуется перезапуск):"
2034
2035 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2036 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2037 msgid "+"
2038 msgstr "+"
2039
2040 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2041 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2042 msgid "-"
2043 msgstr "-"
2044
2045 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2046 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2047 msgid "I"
2048 msgstr "|"
2049
2050 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2051 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2052 msgid "*"
2053 msgstr "*"
2054
2055 #: dialogs.c:1653
2056 msgid "Message (above board):"
2057 msgstr "Сообщение (над доской):"
2058
2059 #: dialogs.c:1659
2060 msgid "ICS Chat/Console:"
2061 msgstr "Консоль чата ICS"
2062
2063 #: dialogs.c:1665
2064 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: dialogs.c:1671
2068 msgid "Edit comments:"
2069 msgstr "Правка комментариев:"
2070
2071 #: dialogs.c:1677
2072 msgid "Move history / Engine Output:"
2073 msgstr "История ходов / Вывод движка:"
2074
2075 #: dialogs.c:1683
2076 msgid "Game list:"
2077 msgstr "Список партий:"
2078
2079 #: dialogs.c:1689
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Кнопками * устанавливается шрифт выделенного ниже:"
2086
2087 #: dialogs.c:1743
2088 msgid "This only works in the GTK build"
2089 msgstr "Работает только в сборке GTK"
2090
2091 #: dialogs.c:1744
2092 msgid "Fonts"
2093 msgstr "Шрифты"
2094
2095 #: dialogs.c:1764
2096 msgid "classical"
2097 msgstr "классический"
2098
2099 #: dialogs.c:1765
2100 msgid "incremental"
2101 msgstr "увеличивающийся"
2102
2103 #: dialogs.c:1766
2104 msgid "fixed max"
2105 msgstr "зафиксированный максимум"
2106
2107 #: dialogs.c:1767
2108 msgid "Divide entered times by 60"
2109 msgstr "Разделить введенное время на 60"
2110
2111 #: dialogs.c:1768
2112 msgid "Moves per session:"
2113 msgstr "Количество ходов в партии:"
2114
2115 #: dialogs.c:1769
2116 msgid "Initial time (min):"
2117 msgstr "Начальное время (мин):"
2118
2119 #: dialogs.c:1770
2120 msgid "Increment or max (sec/move):"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: dialogs.c:1771
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Time-Odds factors:"
2126 msgstr "Фактор времени движков:"
2127
2128 #: dialogs.c:1772
2129 msgid "Engine #1"
2130 msgstr "Движок №1"
2131
2132 #: dialogs.c:1773
2133 msgid "Engine #2 / Human"
2134 msgstr "Движок 2 / Человек"
2135
2136 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2137 #: gtk/xoptions.c:183
2138 msgid "Unused"
2139 msgstr "Неиспользовано"
2140
2141 #: dialogs.c:1832
2142 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: dialogs.c:1869
2146 msgid "Error writing to chess program"
2147 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2148
2149 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2150 msgid "Cancel"
2151 msgstr "Отмена"
2152
2153 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2154 msgid "King"
2155 msgstr "Король"
2156
2157 #: dialogs.c:1945
2158 msgid "Captain"
2159 msgstr "Капитан"
2160
2161 #: dialogs.c:1946
2162 msgid "Lieutenant"
2163 msgstr "Лейтенант"
2164
2165 #: dialogs.c:1947
2166 msgid "General"
2167 msgstr "Генерал"
2168
2169 #: dialogs.c:1948
2170 msgid "Warlord"
2171 msgstr "Главнокомандующий"
2172
2173 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2174 msgid "Knight"
2175 msgstr "Конь"
2176
2177 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2178 msgid "Bishop"
2179 msgstr "Слон"
2180
2181 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2182 msgid "Rook"
2183 msgstr "Ладья"
2184
2185 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2186 msgid "Archbishop"
2187 msgstr "Архиепископ"
2188
2189 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2190 msgid "Chancellor"
2191 msgstr "Канцлер"
2192
2193 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2194 msgid "Queen"
2195 msgstr "Ферзь"
2196
2197 #: dialogs.c:1961
2198 msgid "Lion"
2199 msgstr "Лев"
2200
2201 #: dialogs.c:1965
2202 msgid "Defer"
2203 msgstr "Отложить"
2204
2205 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2206 msgid "Promote"
2207 msgstr "Превратить"
2208
2209 #: dialogs.c:2023
2210 msgid "Chats:"
2211 msgstr "Беседы:"
2212
2213 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2214 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2215 msgid "New Chat"
2216 msgstr "Новая беседа"
2217
2218 #: dialogs.c:2031
2219 msgid "Chat partner:"
2220 msgstr "Беседа с партнером:"
2221
2222 #: dialogs.c:2032
2223 msgid "End Chat"
2224 msgstr "Закончить беседу"
2225
2226 #: dialogs.c:2033
2227 msgid "Hide"
2228 msgstr "Спрятать"
2229
2230 #: dialogs.c:2260
2231 msgid "ICS Interaction"
2232 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2233
2234 #: dialogs.c:2345
2235 msgid "factory"
2236 msgstr "Стандарт"
2237
2238 #: dialogs.c:2346
2239 msgid "up"
2240 msgstr "Вверх"
2241
2242 #: dialogs.c:2347
2243 msgid "down"
2244 msgstr "Вниз"
2245
2246 #: dialogs.c:2366
2247 msgid "No tag selected"
2248 msgstr "Признаки не выбраны"
2249
2250 #: dialogs.c:2397
2251 msgid "Game-list options"
2252 msgstr "Параметры списка игр"
2253
2254 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2255 msgid "Error"
2256 msgstr "Ошибка"
2257
2258 #: dialogs.c:2518
2259 msgid "Fatal Error"
2260 msgstr "Неисправимая ошибка"
2261
2262 #: dialogs.c:2518
2263 msgid "Exiting"
2264 msgstr "Выход"
2265
2266 #: dialogs.c:2529
2267 msgid "Information"
2268 msgstr "Информация"
2269
2270 #: dialogs.c:2536
2271 msgid "Note"
2272 msgstr "Примечание"
2273
2274 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2275 msgid "White"
2276 msgstr "Белые"
2277
2278 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2279 msgid "Pawn"
2280 msgstr "Пешка"
2281
2282 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2283 msgid "Elephant"
2284 msgstr "Слон (стар.)"
2285
2286 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2287 msgid "Cannon"
2288 msgstr "Пушка"
2289
2290 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2291 msgid "Demote"
2292 msgstr "Разжаловать"
2293
2294 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2295 msgid "Empty square"
2296 msgstr "Пустое поле"
2297
2298 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2299 msgid "Clear board"
2300 msgstr "Очистить доску"
2301
2302 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2303 msgid "Black"
2304 msgstr "Черные"
2305
2306 #: dialogs.c:2798
2307 msgid "_File"
2308 msgstr "_Файл"
2309
2310 #: dialogs.c:2799
2311 msgid "_Edit"
2312 msgstr "_Правка"
2313
2314 #: dialogs.c:2800
2315 msgid "_View"
2316 msgstr "_Вид"
2317
2318 #: dialogs.c:2801
2319 msgid "_Mode"
2320 msgstr "_Режим"
2321
2322 #: dialogs.c:2802
2323 msgid "_Action"
2324 msgstr "_Игра"
2325
2326 #: dialogs.c:2803
2327 msgid "E_ngine"
2328 msgstr "Движок"
2329
2330 #: dialogs.c:2804
2331 msgid "_Options"
2332 msgstr "_Настройки"
2333
2334 #: dialogs.c:2805
2335 msgid "_Help"
2336 msgstr "_Справка"
2337
2338 #: dialogs.c:2815
2339 msgid "<<"
2340 msgstr "<<"
2341
2342 #: dialogs.c:2816
2343 msgid "<"
2344 msgstr "<"
2345
2346 #: dialogs.c:2818
2347 msgid ">"
2348 msgstr ">"
2349
2350 #: dialogs.c:2819
2351 msgid ">>"
2352 msgstr ">>"
2353
2354 #: dialogs.c:3107
2355 msgid "Directories:"
2356 msgstr "Каталоги:"
2357
2358 #: dialogs.c:3108
2359 msgid "Files:"
2360 msgstr "Файлы:"
2361
2362 #: dialogs.c:3109
2363 msgid "by name"
2364 msgstr "по имени"
2365
2366 #: dialogs.c:3110
2367 msgid "by type"
2368 msgstr "по типу"
2369
2370 #: dialogs.c:3113
2371 msgid "Filename:"
2372 msgstr "Имя файла:"
2373
2374 #: dialogs.c:3114
2375 msgid "New directory"
2376 msgstr "Новый каталог"
2377
2378 #: dialogs.c:3115
2379 msgid "File type:"
2380 msgstr "Тип файла:"
2381
2382 #: dialogs.c:3190
2383 msgid "Contents of"
2384 msgstr "Комментарии"
2385
2386 #: dialogs.c:3216
2387 msgid "  next page"
2388 msgstr "  следующая страница"
2389
2390 #: dialogs.c:3233
2391 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2392 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2393
2394 #: dialogs.c:3234
2395 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2396 msgstr "Попробуйте другое имя"
2397
2398 #: draw.c:405
2399 msgid ""
2400 "No default pieces installed!\n"
2401 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2402 msgstr ""
2403 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2404 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2405
2406 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2407 #, c-format
2408 msgid "Engine Output"
2409 msgstr "Вывод движка"
2410
2411 #: engineoutput.c:122
2412 #, c-format
2413 msgid "%s (%d reversible ply)"
2414 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2415 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2416 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2417 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2418
2419 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2420 msgid "NPS"
2421 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2422
2423 #: gamelist.c:379
2424 #, c-format
2425 msgid "Reading game file (%d)"
2426 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2427
2428 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2431 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2432
2433 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2434 #, c-format
2435 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2436 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2437
2438 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2439 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2440 msgstr "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2441
2442 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2445 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2446
2447 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2450 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2451
2452 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2455 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2456
2457 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2460 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2461
2462 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2465 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2466
2467 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2468 msgid "Can't open temp file"
2469 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2470
2471 #: gtk/xboard.c:2422
2472 msgid "Failed to open file"
2473 msgstr "Не удалось открыть файл"
2474
2475 #: gtk/xoptions.c:1498
2476 msgid "Browse"
2477 msgstr "Просмотр"
2478
2479 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2480 msgid "OK"
2481 msgstr "OK"
2482
2483 #: menus.c:136
2484 msgid "Load game file name?"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: menus.c:183
2488 msgid "Load position file name?"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: menus.c:189 menus.c:582
2492 msgid "Save game file name?"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: menus.c:198
2496 msgid "Save position file name?"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: menus.c:355
2500 msgid " (with Zippy code)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: menus.c:360
2504 #, fuzzy, c-format
2505 #| msgid ""
2506 #| "%s%s\n"
2507 #| "\n"
2508 #| "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2509 #| "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2510 #| "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2511 #| "\n"
2512 #| "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2513 #| "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2514 #| "\n"
2515 #| "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2516 #| "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2517 #| "\n"
2518 #| "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2519 #| "\n"
2520 msgid ""
2521 "%s%s\n"
2522 "\n"
2523 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2524 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2525 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2526 "\n"
2527 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2528 "\n"
2529 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2530 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2531 "\n"
2532 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2533 "\n"
2534 msgstr ""
2535 "%s%s\n"
2536 "\n"
2537 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2538 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2539 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2540 "\n"
2541 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2542 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2543 "\n"
2544 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2545 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2546 "\n"
2547 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2548 "\n"
2549
2550 #: menus.c:371 menus.c:765
2551 msgid "About XBoard"
2552 msgstr "О программе XBoard"
2553
2554 #: menus.c:593
2555 msgid "New Game"
2556 msgstr "Новая игра"
2557
2558 #: menus.c:594
2559 msgid "New Shuffle Game..."
2560 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2561
2562 #: menus.c:595
2563 msgid "New Variant..."
2564 msgstr "Варианты..."
2565
2566 #: menus.c:597
2567 msgid "Load Game"
2568 msgstr "Загрузить игру"
2569
2570 #: menus.c:598
2571 msgid "Load Position"
2572 msgstr "Загрузить позицию"
2573
2574 #: menus.c:599
2575 msgid "Next Position"
2576 msgstr "Следующая позиция"
2577
2578 #: menus.c:600
2579 msgid "Prev Position"
2580 msgstr "Следующая позиция"
2581
2582 #: menus.c:602
2583 msgid "Save Game"
2584 msgstr "Сохранить игру"
2585
2586 #: menus.c:603
2587 msgid "Save Position"
2588 msgstr "Сохранить позицию"
2589
2590 #: menus.c:604
2591 msgid "Save Selected Games"
2592 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2593
2594 #: menus.c:605
2595 msgid "Save Games as Book"
2596 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2597
2598 #: menus.c:607
2599 msgid "Mail Move"
2600 msgstr "Отпраить ход по почте"
2601
2602 #: menus.c:608
2603 msgid "Reload CMail Message"
2604 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2605
2606 #: menus.c:610
2607 msgid "Quit "
2608 msgstr "Выход "
2609
2610 #: menus.c:615
2611 msgid "Copy Game"
2612 msgstr "Копировать игру"
2613
2614 #: menus.c:616
2615 msgid "Copy Position"
2616 msgstr "Копировать позицию"
2617
2618 #: menus.c:617
2619 msgid "Copy Game List"
2620 msgstr "Копировать список партий"
2621
2622 #: menus.c:619
2623 msgid "Paste Game"
2624 msgstr "Вставить игру"
2625
2626 #: menus.c:620
2627 msgid "Paste Position"
2628 msgstr "Вставить позицию"
2629
2630 #: menus.c:622 menus.c:665
2631 msgid "Edit Game"
2632 msgstr "Редактировать игру"
2633
2634 #: menus.c:623 menus.c:666
2635 msgid "Edit Position"
2636 msgstr "Редактировать позицию"
2637
2638 #: menus.c:624
2639 msgid "Edit Tags"
2640 msgstr "Править описание..."
2641
2642 #: menus.c:625
2643 msgid "Edit Comment"
2644 msgstr "Править комментарий..."
2645
2646 #: menus.c:626
2647 msgid "Edit Book"
2648 msgstr "Редактирвать книгу"
2649
2650 #: menus.c:628
2651 msgid "Revert"
2652 msgstr "Возврат"
2653
2654 #: menus.c:629
2655 msgid "Annotate"
2656 msgstr "Записать и вернуться"
2657
2658 #: menus.c:630
2659 msgid "Truncate Game"
2660 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2661
2662 #: menus.c:632
2663 msgid "Backward"
2664 msgstr "Назад"
2665
2666 #: menus.c:633
2667 msgid "Forward"
2668 msgstr "Вперед"
2669
2670 #: menus.c:634
2671 msgid "Back to Start"
2672 msgstr "Черные начинают"
2673
2674 #: menus.c:635
2675 msgid "Forward to End"
2676 msgstr "В конец"
2677
2678 #: menus.c:640
2679 msgid "Flip View"
2680 msgstr "Разворот доски"
2681
2682 #: menus.c:643
2683 msgid "Move History"
2684 msgstr "Истоия ходов"
2685
2686 #: menus.c:644
2687 msgid "Evaluation Graph"
2688 msgstr "График оценки позиции"
2689
2690 #: menus.c:645
2691 msgid "Game List"
2692 msgstr "Список партий"
2693
2694 #: menus.c:649
2695 msgid "Comments"
2696 msgstr "Комментарии"
2697
2698 #: menus.c:650
2699 msgid "ICS Input Box"
2700 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2701
2702 #: menus.c:651
2703 msgid "ICS/Chat Console"
2704 msgstr "Консоль чата ICS"
2705
2706 #: menus.c:653
2707 msgid "Board..."
2708 msgstr "Доска..."
2709
2710 #: menus.c:654
2711 msgid "Fonts..."
2712 msgstr "Шрифты..."
2713
2714 #: menus.c:655
2715 msgid "Game List Tags..."
2716 msgstr "Содержание списка партий..."
2717
2718 #: menus.c:660
2719 msgid "Machine White"
2720 msgstr "Компьютер белыми"
2721
2722 #: menus.c:661
2723 msgid "Machine Black"
2724 msgstr "Компьютер черными"
2725
2726 #: menus.c:662
2727 msgid "Two Machines"
2728 msgstr "Компьютер против компьютера"
2729
2730 #: menus.c:663
2731 msgid "Analysis Mode"
2732 msgstr "Анализ"
2733
2734 #: menus.c:664
2735 msgid "Analyze Game"
2736 msgstr "Анализировать игру"
2737
2738 #: menus.c:667
2739 msgid "Training"
2740 msgstr "Тренировка"
2741
2742 #: menus.c:668
2743 msgid "ICS Client"
2744 msgstr "Клиент ICS"
2745
2746 #: menus.c:670
2747 msgid "Machine Match"
2748 msgstr "Начать матч движков"
2749
2750 #: menus.c:671
2751 msgid "Pause"
2752 msgstr "Пауза"
2753
2754 #: menus.c:676
2755 msgid "Accept"
2756 msgstr "Принять"
2757
2758 #: menus.c:677
2759 msgid "Decline"
2760 msgstr "Отклонить"
2761
2762 #: menus.c:678
2763 msgid "Rematch"
2764 msgstr "Переиграть матч"
2765
2766 #: menus.c:680
2767 msgid "Call Flag"
2768 msgstr "Проверить время"
2769
2770 #: menus.c:681
2771 msgid "Draw"
2772 msgstr "Ничья"
2773
2774 #: menus.c:682
2775 msgid "Adjourn"
2776 msgstr "Отложить"
2777
2778 #: menus.c:683
2779 msgid "Abort"
2780 msgstr "Отменить"
2781
2782 #: menus.c:684
2783 msgid "Resign"
2784 msgstr "Сдаться"
2785
2786 #: menus.c:686
2787 msgid "Stop Observing"
2788 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2789
2790 #: menus.c:687
2791 msgid "Stop Examining"
2792 msgstr "Прекратить изучение партии"
2793
2794 #: menus.c:688
2795 msgid "Upload to Examine"
2796 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2797
2798 #: menus.c:690
2799 msgid "Adjudicate to White"
2800 msgstr "Присудить победу белым"
2801
2802 #: menus.c:691
2803 msgid "Adjudicate to Black"
2804 msgstr "Присудить победу черным"
2805
2806 #: menus.c:692
2807 msgid "Adjudicate Draw"
2808 msgstr "Присудить ничью"
2809
2810 #: menus.c:697
2811 msgid "Edit Engine List..."
2812 msgstr "Редактировать список движков..."
2813
2814 #: menus.c:699
2815 msgid "Load New 1st Engine..."
2816 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2817
2818 #: menus.c:700
2819 msgid "Load New 2nd Engine..."
2820 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2821
2822 #: menus.c:702
2823 msgid "Engine #1 Settings..."
2824 msgstr "Настройки движка 1..."
2825
2826 #: menus.c:703
2827 msgid "Engine #2 Settings..."
2828 msgstr "Настройки движка 2..."
2829
2830 #: menus.c:704
2831 msgid "Common Settings..."
2832 msgstr "Общие настройки..."
2833
2834 #: menus.c:706
2835 msgid "Hint"
2836 msgstr "Подсказка..."
2837
2838 #: menus.c:707
2839 msgid "Book"
2840 msgstr "Книга..."
2841
2842 #: menus.c:709
2843 msgid "Move Now"
2844 msgstr "Сделать ход сейчас"
2845
2846 #: menus.c:710
2847 msgid "Retract Move"
2848 msgstr "Взять ход назад"
2849
2850 #: menus.c:716
2851 msgid "General..."
2852 msgstr "Общие..."
2853
2854 #: menus.c:718
2855 msgid "Time Control..."
2856 msgstr "Контроль времени..."
2857
2858 #: menus.c:719
2859 msgid "Adjudications..."
2860 msgstr "Присуждение..."
2861
2862 #: menus.c:720
2863 msgid "ICS..."
2864 msgstr "ICS..."
2865
2866 #: menus.c:721
2867 msgid "Tournament..."
2868 msgstr "Турнир..."
2869
2870 #: menus.c:722
2871 msgid "Load Game..."
2872 msgstr "Загрузка игры..."
2873
2874 #: menus.c:723
2875 msgid "Save Game..."
2876 msgstr "Сохранение игры..."
2877
2878 #: menus.c:724
2879 msgid "Game List..."
2880 msgstr "Список партий..."
2881
2882 #: menus.c:725
2883 msgid "Sounds..."
2884 msgstr "Звуки..."
2885
2886 #: menus.c:728
2887 msgid "Always Queen"
2888 msgstr "Ферзь всегда"
2889
2890 #: menus.c:734
2891 msgid "Flash Moves"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: menus.c:736
2895 msgid "Highlight Dragging"
2896 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2897
2898 #: menus.c:739
2899 msgid "Highlight With Arrow"
2900 msgstr "Выделять стрелкой"
2901
2902 #: menus.c:740
2903 msgid "Move Sound"
2904 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2905
2906 #: menus.c:742
2907 msgid "Periodic Updates"
2908 msgstr "Периодические обновления"
2909
2910 #: menus.c:744
2911 msgid "Popup Exit Message"
2912 msgstr "Сообщение при выходе"
2913
2914 #: menus.c:746
2915 msgid "Show Coords"
2916 msgstr "Показывать координаты"
2917
2918 #: menus.c:747
2919 msgid "Hide Thinking"
2920 msgstr "Скрывать вывод движка"
2921
2922 #: menus.c:751
2923 msgid "Save Settings Now"
2924 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2925
2926 #: menus.c:752
2927 msgid "Save Settings on Exit"
2928 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2929
2930 #: menus.c:757
2931 msgid "Info XBoard"
2932 msgstr "Информация по XBoard"
2933
2934 #: menus.c:758
2935 msgid "Man XBoard"
2936 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2937
2938 #: menus.c:760
2939 msgid "XBoard Home Page"
2940 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2941
2942 #: menus.c:761
2943 msgid "On-line User Guide"
2944 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2945
2946 #: menus.c:762
2947 msgid "Development News"
2948 msgstr "Новости разработки"
2949
2950 #: menus.c:763
2951 msgid "e-Mail Bug Report"
2952 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
2953
2954 #: menus.c:802
2955 msgid "File"
2956 msgstr "Файл"
2957
2958 #: menus.c:803
2959 msgid "Edit"
2960 msgstr "Правка"
2961
2962 #: menus.c:804
2963 msgid "View"
2964 msgstr "Вид"
2965
2966 #: menus.c:805
2967 msgid "Mode"
2968 msgstr "Режим"
2969
2970 #: menus.c:806
2971 msgid "Action"
2972 msgstr "Игра"
2973
2974 #: menus.c:807
2975 msgid "Engine"
2976 msgstr "Движок"
2977
2978 #: menus.c:808
2979 msgid "Options"
2980 msgstr "Настройки"
2981
2982 #: menus.c:809
2983 msgid "Help"
2984 msgstr "Справка"
2985
2986 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2987 msgid "engine name"
2988 msgstr "название движка"
2989
2990 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2991 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2992 msgid "move"
2993 msgstr "ход"
2994
2995 #: nengineoutput.c:156
2996 msgid "Engine output"
2997 msgstr "Вывод движка"
2998
2999 #: nengineoutput.c:160
3000 msgid ""
3001 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3002 "Change and recompile!"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: nevalgraph.c:69
3006 msgid "Evaluation graph"
3007 msgstr "Оценка позиции"
3008
3009 #: nevalgraph.c:69
3010 msgid "Blunder graph"
3011 msgstr "График просчетов"
3012
3013 #: nevalgraph.c:107
3014 msgid "Blunder"
3015 msgstr "Просчет"
3016
3017 #: nevalgraph.c:107
3018 msgid "Eval"
3019 msgstr "Оценка"
3020
3021 #: ngamelist.c:87
3022 msgid "find position"
3023 msgstr "найти позицию"
3024
3025 #: ngamelist.c:88
3026 msgid "narrow"
3027 msgstr "стрелка"
3028
3029 #: ngamelist.c:89
3030 msgid "thresholds"
3031 msgstr "предел"
3032
3033 #: ngamelist.c:90
3034 msgid "tags"
3035 msgstr "признаки"
3036
3037 #: ngamelist.c:91
3038 msgid "next"
3039 msgstr "далее"
3040
3041 #: ngamelist.c:92
3042 msgid "close"
3043 msgstr "закрыть"
3044
3045 #: ngamelist.c:116
3046 msgid "No game selected"
3047 msgstr "Выберите партию из списка"
3048
3049 #: ngamelist.c:122
3050 msgid "Can't go forward any further"
3051 msgstr "Достигнут конец списка"
3052
3053 #: ngamelist.c:192
3054 #, c-format
3055 msgid "Scanning through games (%d)"
3056 msgstr "Поиск в играх (%d)"
3057
3058 #: ngamelist.c:211
3059 msgid "previous page"
3060 msgstr "предыдущая страница"
3061
3062 #: ngamelist.c:214
3063 msgid "next page"
3064 msgstr "следующая страница"
3065
3066 #: ngamelist.c:217
3067 msgid "no games matched your request"
3068 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
3069
3070 #: ngamelist.c:219
3071 #, c-format
3072 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ngamelist.c:284
3076 msgid "There is no game list"
3077 msgstr "Нет списка партий"
3078
3079 #: nhistory.c:109
3080 msgid "Move list"
3081 msgstr "Список ходов"
3082
3083 #: usystem.c:223
3084 #, c-format
3085 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3086 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
3087
3088 #: usystem.c:231
3089 #, c-format
3090 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3091 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
3092
3093 #: usystem.c:260
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3096 msgstr "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
3097
3098 #: usystem.c:362
3099 #, c-format
3100 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3101 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
3102
3103 #: usystem.c:564
3104 msgid "Socket support is not configured in"
3105 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
3106
3107 #: usystem.c:653
3108 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3109 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
3110
3111 #: xaw/xboard.c:1206
3112 #, c-format
3113 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3114 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
3115
3116 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3117 msgid "browse"
3118 msgstr "просмотреть"
3119
3120 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3121 msgid "Ctrl"
3122 msgstr "Ctrl"
3123
3124 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3125 msgid "Alt"
3126 msgstr "Alt"
3127
3128 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3129 msgid "Shift"
3130 msgstr "Shift"
3131
3132 #~ msgid "Common Engine..."
3133 #~ msgstr "Общие для движков..."