Allow a list of best moves in EPD
[xboard.git] / po / zh_HK.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: zh_HK\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: args.h:845
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr ""
25
26 #: args.h:879
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr ""
30
31 #: args.h:985 args.h:1246
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr ""
35
36 #: args.h:1016
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr ""
40
41 #: args.h:1076
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr ""
45
46 #: args.h:1187
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr ""
50
51 #: args.h:1204
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:811
59 msgid "first"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:814
65 msgid "second"
66 msgstr ""
67
68 #: backend.c:897
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "通訊協定版本 %d 不被支持"
72
73 #: backend.c:1003
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr ""
76
77 #: backend.c:1061
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "非法的\"timeControl\"(時間控制)選項 %s"
81
82 #: backend.c:1076
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "非法的\"searchTime\"(搜尋時間)選項 %s"
86
87 #: backend.c:1182
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "變體 %s 只在ICS模式下支持"
91
92 #: backend.c:1200
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "未知的變體名 %s"
96
97 #: backend.c:1455
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "啟動國際象棋程式"
100
101 #: backend.c:1478
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "棋局檔案錯誤"
104
105 #: backend.c:1485
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "盤面檔案錯誤"
108
109 #: backend.c:1499
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr ""
112
113 #: backend.c:1568
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119
120 #: backend.c:1575
121 #, c-format
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
123 msgstr ""
124
125 #: backend.c:1582
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "沒有象棋程式時無法進行比賽"
128
129 #: backend.c:1636
130 #, c-format
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "無法打開通訊連接埠 %s"
133
134 #: backend.c:1639
135 #, c-format
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "無法連接主機 %s 連接埠 %s"
138
139 #: backend.c:1695
140 #, c-format
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)選項 %s"
143
144 #: backend.c:1721
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析檔案)模式必須指定一個棋局檔案"
147
148 #: backend.c:1749
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
151
152 #: backend.c:1753
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式無法在ICS模式下工作"
155
156 #: backend.c:1764
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式必須啟動國際象棋引擎"
159
160 #: backend.c:1769
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式無法在ICS模式下運行"
163
164 #: backend.c:1776
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式必須啟動國際象棋引擎"
167
168 #: backend.c:1781
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式無法在ICS模式下運行"
171
172 #: backend.c:1788
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
175
176 #: backend.c:1793
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "\"TwoMachines\"(電腦對弈)模式無法在ICS模式下運行"
179
180 #: backend.c:1804
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "\"Training\"(訓練)模式必須指定一個棋局檔案"
183
184 #: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "發送訊息給ICS時出錯"
187
188 #: backend.c:1982
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "讀取鍵盤時出錯"
191
192 #: backend.c:1985
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "讀取鍵盤時遇到檔案尾"
195
196 #: backend.c:2293
197 #, c-format
198 msgid "Unknown wild type %d"
199 msgstr ""
200
201 #: backend.c:2364 usystem.c:317
202 msgid "Error writing to display"
203 msgstr "發送訊息給顯示器時出錯"
204
205 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
206 #: backend.c:3132
207 #, c-format
208 msgid "your opponent kibitzes: %s"
209 msgstr ""
210
211 #: backend.c:3671
212 msgid "Error gathering move list: two headers"
213 msgstr "讀取著法時出錯,出現兩個開頭"
214
215 #: backend.c:3718
216 msgid "Error gathering move list: nested"
217 msgstr "讀取著法時出錯,巢狀錯誤"
218
219 #: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
220 #: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
221 #: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
222 msgid "vs."
223 msgstr ""
224
225 #: backend.c:3950
226 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
227 msgstr ""
228
229 #: backend.c:4296
230 msgid "Connection closed by ICS"
231 msgstr "連接被ICS關閉"
232
233 #: backend.c:4298
234 msgid "Error reading from ICS"
235 msgstr "讀取ICS訊息時出錯"
236
237 #: backend.c:4375
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Failed to parse board string:\n"
241 "\"%s\""
242 msgstr ""
243
244 #: backend.c:4384 backend.c:10578
245 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
246 msgstr "棋局太長,需要增加\"MAX_MOVES\"並重新編譯"
247
248 #: backend.c:4503
249 msgid "Error gathering move list: extra board"
250 msgstr "讀取著法時出錯,超出棋盤"
251
252 #: backend.c:4935 backend.c:4957
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
255 msgstr "無法解析從ICS讀到的著法\"%s\""
256
257 #: backend.c:5222
258 #, c-format
259 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
260 msgstr "say 內部錯誤,非法的\"moveType\"(著法類型) %d (%d,%d-%d,%d)"
261
262 #: backend.c:5293
263 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
264 msgstr ""
265
266 #: backend.c:6353
267 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
268 msgstr ""
269
270 #: backend.c:6844
271 msgid "You are playing Black"
272 msgstr "你在執黑"
273
274 #: backend.c:6853 backend.c:6881
275 msgid "You are playing White"
276 msgstr "你在執紅"
277
278 #: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
279 #: backend.c:15556
280 msgid "It is White's turn"
281 msgstr "輪到紅方走棋"
282
283 #: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
284 #: backend.c:15548
285 msgid "It is Black's turn"
286 msgstr "輪到黑方走棋"
287
288 #: backend.c:6906
289 msgid "Displayed position is not current"
290 msgstr "顯示的盤面不是當前盤面"
291
292 #: backend.c:7155
293 msgid "Illegal move"
294 msgstr "著法錯誤"
295
296 #: backend.c:7234
297 msgid "End of game"
298 msgstr "棋局結束"
299
300 #: backend.c:7237
301 msgid "Incorrect move"
302 msgstr "著法錯誤"
303
304 #: backend.c:7638 backend.c:7792
305 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
306 msgstr ""
307
308 #: backend.c:7754
309 msgid "only marked squares are legal"
310 msgstr ""
311
312 #: backend.c:8067
313 msgid "Swiss tourney finished"
314 msgstr ""
315
316 #: backend.c:8583
317 msgid "could not load EGBB library"
318 msgstr ""
319
320 #: backend.c:8586
321 msgid "wrong EGBB version"
322 msgstr ""
323
324 #: backend.c:8699
325 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
326 msgstr ""
327
328 #: backend.c:8866
329 #, c-format
330 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
331 msgstr "從%s機器讀到不合法著法\"%s\""
332
333 #: backend.c:9153
334 msgid "Bad FEN received from engine"
335 msgstr ""
336
337 #: backend.c:9254
338 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
339 msgstr ""
340
341 #: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
342 #, c-format
343 msgid "%s does not support analysis"
344 msgstr "%s 不支持分析功能"
345
346 #: backend.c:9398
347 #, c-format
348 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
349 msgstr "不合法著法\"%s\" (%s國際象棋程式拒絕接受該著法)"
350
351 #: backend.c:9429
352 #, c-format
353 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
354 msgstr "無法啟動%s國際象棋程式 %s(在主機 %s 上),%s\n"
355
356 #: backend.c:9450
357 #, c-format
358 msgid "Hint: %s"
359 msgstr "提示 %s"
360
361 #: backend.c:9455
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Illegal hint move \"%s\"\n"
365 "from %s chess program"
366 msgstr ""
367
368 #: backend.c:9630
369 msgid "Machine accepts your draw offer"
370 msgstr "電腦同意和棋"
371
372 #: backend.c:9633
373 msgid ""
374 "Machine offers a draw.\n"
375 "Select Action / Draw to accept."
376 msgstr ""
377
378 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
379 #: backend.c:9727
380 msgid "failed writing PV"
381 msgstr ""
382
383 #: backend.c:10033
384 #, c-format
385 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
386 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
387
388 #: backend.c:10043
389 #, c-format
390 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
391 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
392
393 #: backend.c:10054
394 msgid "Gap in move list"
395 msgstr "著法斷開"
396
397 #: backend.c:10732
398 #, c-format
399 msgid "Variant %s not supported by %s"
400 msgstr "變體 %s 不被 %s 所支持"
401
402 #: backend.c:10739
403 #, c-format
404 msgid ", but %s is"
405 msgstr ""
406
407 #: backend.c:10894
408 #, c-format
409 msgid "Startup failure on '%s'"
410 msgstr "無法啟動'%s'"
411
412 #: backend.c:10925
413 msgid "Waiting for first chess program"
414 msgstr "等待第一個國際象棋程式"
415
416 #: backend.c:10930 backend.c:14883
417 msgid "Waiting for second chess program"
418 msgstr "等待第二個國際象棋程式"
419
420 #: backend.c:10979
421 msgid "Could not write on tourney file"
422 msgstr ""
423
424 #: backend.c:11053
425 msgid ""
426 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
427 "Terminate its game first."
428 msgstr ""
429
430 #: backend.c:11067
431 msgid "No engine with the name you gave is installed"
432 msgstr ""
433
434 #: backend.c:11069
435 msgid ""
436 "First change an engine by editing the participants list\n"
437 "of the Tournament Options dialog"
438 msgstr ""
439
440 #: backend.c:11070
441 msgid "You can only change one engine at the time"
442 msgstr ""
443
444 #: backend.c:11085 backend.c:11234
445 #, c-format
446 msgid "No engine %s is installed"
447 msgstr ""
448
449 #: backend.c:11105
450 msgid ""
451 "You must supply a tournament file,\n"
452 "for storing the tourney progress"
453 msgstr ""
454
455 #: backend.c:11115
456 msgid "Not enough participants"
457 msgstr ""
458
459 #: backend.c:11318
460 #, fuzzy
461 msgid "Bad tournament file"
462 msgstr "棋局檔案錯誤"
463
464 #: backend.c:11330
465 #, fuzzy
466 msgid "Waiting for other game(s)"
467 msgstr "等待第一個國際象棋程式"
468
469 #: backend.c:11343
470 msgid "No pairing engine specified"
471 msgstr ""
472
473 #: backend.c:11820
474 #, c-format
475 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
476 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
477
478 #: backend.c:12298 backend.c:12334
479 #, c-format
480 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
481 msgstr "不合法著法 %d.%s%s"
482
483 #: backend.c:12323
484 #, c-format
485 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
486 msgstr "不明確的著法 %d.%s%s"
487
488 #: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
489 #, c-format
490 msgid "Can't open \"%s\""
491 msgstr "無法打開\"%s\""
492
493 #: backend.c:12389 menus.c:118
494 msgid "Cannot build game list"
495 msgstr "無法建立棋局列表"
496
497 #: backend.c:12474
498 msgid "No more games in this message"
499 msgstr "這條訊息不包含更多的棋局"
500
501 #: backend.c:12514
502 msgid "No game has been loaded yet"
503 msgstr "尚未有棋局載入"
504
505 #: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
506 msgid "Can't back up any further"
507 msgstr "無法再後退了"
508
509 #: backend.c:12965
510 msgid "Game number out of range"
511 msgstr "棋局數量超出範圍"
512
513 #: backend.c:12976
514 msgid "Can't seek on game file"
515 msgstr "無法搜尋棋局檔案"
516
517 #: backend.c:13034
518 msgid "Game not found in file"
519 msgstr "檔案中沒有找到棋局"
520
521 #: backend.c:13163 backend.c:13506
522 msgid "Bad FEN position in file"
523 msgstr "檔案中的FEN盤面錯誤"
524
525 #: backend.c:13321
526 msgid "No moves in game"
527 msgstr "棋局中沒有著法"
528
529 #: backend.c:13405
530 msgid "No position has been loaded yet"
531 msgstr "尚未有盤面載入"
532
533 #: backend.c:13466 backend.c:13477
534 msgid "Can't seek on position file"
535 msgstr "無法搜尋盤面檔案"
536
537 #: backend.c:13484 backend.c:13496
538 msgid "Position not found in file"
539 msgstr "檔案中沒有找到盤面"
540
541 #: backend.c:13540
542 msgid "Black to play"
543 msgstr "輪到黑方走棋"
544
545 #: backend.c:13543
546 msgid "White to play"
547 msgstr "輪到紅方走棋"
548
549 #: backend.c:13630 backend.c:14000
550 #, fuzzy
551 msgid "Waiting for access to save file"
552 msgstr "等待第二個國際象棋程式"
553
554 #: backend.c:13632
555 msgid "Saving game"
556 msgstr ""
557
558 #: backend.c:13633
559 msgid "Bad Seek"
560 msgstr ""
561
562 #: backend.c:14002
563 #, fuzzy
564 msgid "Saving position"
565 msgstr "盤面檔案錯誤"
566
567 #: backend.c:14128
568 msgid ""
569 "You have edited the game history.\n"
570 "Use Reload Same Game and make your move again."
571 msgstr ""
572
573 #: backend.c:14133
574 msgid ""
575 "You have entered too many moves.\n"
576 "Back up to the correct position and try again."
577 msgstr ""
578
579 #: backend.c:14138
580 msgid ""
581 "Displayed position is not current.\n"
582 "Step forward to the correct position and try again."
583 msgstr ""
584
585 #: backend.c:14185
586 msgid "You have not made a move yet"
587 msgstr "你尚未走棋"
588
589 #: backend.c:14206
590 msgid ""
591 "The cmail message is not loaded.\n"
592 "Use Reload CMail Message and make your move again."
593 msgstr ""
594
595 #: backend.c:14211
596 msgid "No unfinished games"
597 msgstr "不存在未完成棋局"
598
599 #: backend.c:14217
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "You have already mailed a move.\n"
603 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
604 "To resend the same move, type\n"
605 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
606 "on the command line."
607 msgstr ""
608
609 #: backend.c:14232
610 msgid "Failed to invoke cmail"
611 msgstr "呼叫cmail失敗"
612
613 #: backend.c:14294
614 #, c-format
615 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
616 msgstr "等待對手回應\n"
617
618 #: backend.c:14316
619 #, c-format
620 msgid "Still need to make move for game\n"
621 msgstr "本棋局仍需走棋\n"
622
623 #: backend.c:14320
624 #, c-format
625 msgid "Still need to make moves for both games\n"
626 msgstr "兩棋局皆仍需走棋\n"
627
628 #: backend.c:14324
629 #, c-format
630 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
631 msgstr "所有 %d 棋局皆仍需走棋\n"
632
633 #: backend.c:14331
634 #, c-format
635 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
636 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
637
638 #: backend.c:14337
639 #, c-format
640 msgid "No unfinished games\n"
641 msgstr "不存在未完成棋局\n"
642
643 #: backend.c:14339
644 #, c-format
645 msgid "Ready to send mail\n"
646 msgstr "準備送信就緒\n"
647
648 #: backend.c:14344
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
651 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
652
653 #: backend.c:14547
654 msgid "Edit comment"
655 msgstr "編輯註解"
656
657 #: backend.c:14549
658 #, c-format
659 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
660 msgstr "編輯註解 %d.%s%s"
661
662 #: backend.c:14604
663 #, c-format
664 msgid "You are not observing a game"
665 msgstr ""
666
667 #: backend.c:14715
668 msgid "It is not White's turn"
669 msgstr "沒有輪到紅方走棋"
670
671 #: backend.c:14796
672 msgid "It is not Black's turn"
673 msgstr "沒有輪到黑方走棋"
674
675 #: backend.c:14904
676 #, c-format
677 msgid "Starting %s chess program"
678 msgstr ""
679
680 #: backend.c:14932 backend.c:16104
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "Wait until your turn,\n"
684 "or select 'Move Now'."
685 msgstr "等待對手走棋"
686
687 #: backend.c:15069
688 msgid "Training mode off"
689 msgstr "訓練模式已關閉"
690
691 #: backend.c:15077
692 msgid "Training mode on"
693 msgstr "訓練模式已打開"
694
695 #: backend.c:15080
696 msgid "Already at end of game"
697 msgstr "棋局已經結束"
698
699 #: backend.c:15170
700 msgid "Warning: You are still playing a game"
701 msgstr "注意:你正在進行棋局"
702
703 #: backend.c:15173
704 msgid "Warning: You are still observing a game"
705 msgstr "注意:你正在觀棋棋局"
706
707 #: backend.c:15176
708 msgid "Warning: You are still examining a game"
709 msgstr "注意:你正在研究棋局"
710
711 #: backend.c:15243
712 msgid "Click clock to clear board"
713 msgstr ""
714
715 #: backend.c:15253
716 msgid "Close ICS engine analyze..."
717 msgstr ""
718
719 #: backend.c:15573
720 msgid "That square is occupied"
721 msgstr "格子已有棋子"
722
723 #: backend.c:15597 backend.c:15623
724 msgid "There is no pending offer on this move"
725 msgstr "該著法沒有待定的提議"
726
727 #: backend.c:15659 backend.c:15670
728 msgid "Your opponent is not out of time"
729 msgstr "對手沒有超時"
730
731 #: backend.c:15738
732 msgid "You must make your move before offering a draw"
733 msgstr "必須走完棋才能提和"
734
735 #: backend.c:16086
736 msgid "You are not examining a game"
737 msgstr "沒有分析棋局"
738
739 #: backend.c:16090
740 msgid "You can't revert while pausing"
741 msgstr "暫停時不能復原棋局"
742
743 #: backend.c:16144 backend.c:16151
744 msgid "It is your turn"
745 msgstr "輪到你走棋"
746
747 #: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
748 #, fuzzy
749 msgid "Wait until your turn."
750 msgstr "等待對手走棋"
751
752 #: backend.c:16214
753 msgid "No hint available"
754 msgstr "沒有可用的提示"
755
756 #: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
757 #, fuzzy
758 msgid "Game list not loaded or empty"
759 msgstr "尚未有棋局載入"
760
761 #: backend.c:16267
762 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
763 msgstr ""
764
765 #: backend.c:16748
766 #, c-format
767 msgid "Error writing to %s chess program"
768 msgstr "發送訊息到%s國際象棋程式時出錯"
769
770 #: backend.c:16751 backend.c:16782
771 #, c-format
772 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
773 msgstr ""
774
775 #: backend.c:16777
776 #, c-format
777 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
778 msgstr "錯誤:%s國際象棋程式(%s)異常終止"
779
780 #: backend.c:16795
781 #, c-format
782 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
783 msgstr "從%s國際象棋程式(%s)接收訊息時出錯"
784
785 #: backend.c:17227
786 #, c-format
787 msgid "%s engine has too many options\n"
788 msgstr ""
789
790 #: backend.c:17383
791 msgid "Displayed move is not current"
792 msgstr "顯示的著法不是當前著法"
793
794 #: backend.c:17392
795 msgid "Could not parse move"
796 msgstr "無法解析著法"
797
798 #: backend.c:17517 backend.c:17539
799 msgid "Both flags fell"
800 msgstr "雙方都超時了"
801
802 #: backend.c:17519
803 msgid "White's flag fell"
804 msgstr "紅方超時"
805
806 #: backend.c:17541
807 msgid "Black's flag fell"
808 msgstr "黑方超時"
809
810 #: backend.c:17672
811 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
812 msgstr ""
813
814 #: backend.c:18634
815 msgid "Bad FEN position in clipboard"
816 msgstr "剪貼簿的FEN盤面錯誤"
817
818 #: book.c:598 book.c:874
819 msgid "Polyglot book not valid"
820 msgstr ""
821
822 #: book.c:722
823 msgid "Book Fault"
824 msgstr ""
825
826 #: book.c:877
827 msgid "Hash keys are different"
828 msgstr ""
829
830 #: book.c:1053
831 #, fuzzy
832 msgid "Could not create book"
833 msgstr "無法解析著法"
834
835 #: dialogs.c:285
836 #, fuzzy
837 msgid "Tournament file:          "
838 msgstr "封盤(J)   F7"
839
840 #: dialogs.c:286
841 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
842 msgstr ""
843
844 #: dialogs.c:287
845 msgid "Sync after round"
846 msgstr ""
847
848 #: dialogs.c:288
849 msgid "Sync after cycle"
850 msgstr ""
851
852 #: dialogs.c:289
853 msgid "Tourney participants:"
854 msgstr ""
855
856 #: dialogs.c:290
857 msgid "Select Engine:"
858 msgstr ""
859
860 #: dialogs.c:298
861 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
862 msgstr ""
863
864 #: dialogs.c:299
865 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
866 msgstr ""
867
868 #: dialogs.c:300
869 #, fuzzy
870 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
871 msgstr "預設比賽對局數"
872
873 #: dialogs.c:301
874 msgid "Pause between Match Games (msec):"
875 msgstr ""
876
877 #: dialogs.c:302
878 #, fuzzy
879 msgid "Save Tourney Games on:"
880 msgstr "儲存棋局選項"
881
882 #: dialogs.c:303
883 msgid "Game File with Opening Lines:"
884 msgstr ""
885
886 #: dialogs.c:304
887 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
888 msgstr ""
889
890 #: dialogs.c:305
891 msgid "File with Start Positions:"
892 msgstr ""
893
894 #: dialogs.c:306
895 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
896 msgstr ""
897
898 #: dialogs.c:307
899 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
900 msgstr ""
901
902 #: dialogs.c:308
903 msgid "Disable own engine books by default"
904 msgstr ""
905
906 #: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
907 msgid "Time Control"
908 msgstr ""
909
910 #: dialogs.c:310
911 #, fuzzy
912 msgid "Common Engine"
913 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
914
915 #: dialogs.c:311 dialogs.c:445
916 msgid "General Options"
917 msgstr "一般選項"
918
919 #: dialogs.c:312
920 msgid "Continue Later"
921 msgstr ""
922
923 #: dialogs.c:313
924 msgid "Replace Engine"
925 msgstr ""
926
927 #: dialogs.c:314
928 msgid "Upgrade Engine"
929 msgstr ""
930
931 #: dialogs.c:315
932 msgid "Clone Tourney"
933 msgstr ""
934
935 #: dialogs.c:355
936 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
937 msgstr ""
938
939 #: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
940 msgid "# no engines are installed"
941 msgstr ""
942
943 #: dialogs.c:379
944 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
945 msgstr ""
946
947 #: dialogs.c:387
948 #, fuzzy
949 msgid "Tournament Options"
950 msgstr "聲音"
951
952 #: dialogs.c:406
953 msgid "Absolute Analysis Scores"
954 msgstr ""
955
956 #: dialogs.c:407
957 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
958 msgstr ""
959
960 #: dialogs.c:408 menus.c:728
961 msgid "Animate Dragging"
962 msgstr "動畫拖曳(D)"
963
964 #: dialogs.c:409 menus.c:729
965 msgid "Animate Moving"
966 msgstr "動畫走棋(A)"
967
968 #: dialogs.c:410 menus.c:730
969 msgid "Auto Flag"
970 msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
971
972 #: dialogs.c:411 menus.c:731
973 msgid "Auto Flip View"
974 msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
975
976 #: dialogs.c:412 menus.c:732
977 msgid "Blindfold"
978 msgstr "盲棋(B)"
979
980 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
981 #: dialogs.c:414
982 msgid "Drop Menu"
983 msgstr ""
984
985 #: dialogs.c:415
986 msgid "Enable Variation Trees"
987 msgstr ""
988
989 #: dialogs.c:416
990 msgid "Headers in Engine Output Window"
991 msgstr ""
992
993 #: dialogs.c:417
994 msgid "Hide Thinking from Human"
995 msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
996
997 #: dialogs.c:418 menus.c:737
998 msgid "Highlight Last Move"
999 msgstr "標記上一著法(M)"
1000
1001 #: dialogs.c:419
1002 msgid "Highlight with Arrow"
1003 msgstr "用箭頭突出移動"
1004
1005 #: dialogs.c:420 menus.c:740
1006 msgid "One-Click Moving"
1007 msgstr "單擊移動(M)"
1008
1009 #: dialogs.c:421
1010 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1011 msgstr "定期更新(分析模式)"
1012
1013 #: dialogs.c:423
1014 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
1018 msgid "Ponder Next Move"
1019 msgstr "同步思考(N)"
1020
1021 #: dialogs.c:425
1022 msgid "Popup Exit Messages"
1023 msgstr "離開時提示(P)"
1024
1025 #: dialogs.c:426 menus.c:744
1026 msgid "Popup Move Errors"
1027 msgstr "提示錯誤著法(E)"
1028
1029 #: dialogs.c:427
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Scores in Move List"
1032 msgstr "取得著法列表(G)"
1033
1034 #: dialogs.c:428
1035 msgid "Show Coordinates"
1036 msgstr "顯示坐標(C)"
1037
1038 #: dialogs.c:429
1039 msgid "Show Target Squares"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dialogs.c:430
1043 msgid "Sticky Windows"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dialogs.c:431 menus.c:747
1047 msgid "Test Legality"
1048 msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
1049
1050 #: dialogs.c:432
1051 msgid "Top-Level Dialogs"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dialogs.c:433
1055 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dialogs.c:434
1059 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dialogs.c:435
1063 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dialogs.c:436
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1069 msgstr "審局圖"
1070
1071 #: dialogs.c:456
1072 msgid "Normal"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dialogs.c:457
1076 msgid "Makruk"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dialogs.c:458
1080 msgid "FRC"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dialogs.c:459
1084 msgid "Shatranj"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dialogs.c:460
1088 msgid "Wild castle"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dialogs.c:461
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Knightmate"
1094 msgstr "馬"
1095
1096 #: dialogs.c:462
1097 msgid "No castle"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dialogs.c:463
1101 msgid "Cylinder *"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dialogs.c:464
1105 msgid "3-checks"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs.c:465
1109 msgid "berolina *"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dialogs.c:466
1113 msgid "atomic"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dialogs.c:467
1117 msgid "two kings"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dialogs.c:468
1121 msgid " "
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dialogs.c:469
1125 msgid "Spartan"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dialogs.c:470
1129 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dialogs.c:471
1133 msgid "Number of Board Ranks:"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dialogs.c:472
1137 msgid "Number of Board Files:"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dialogs.c:473
1141 msgid "Holdings Size:"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dialogs.c:475
1145 msgid ""
1146 "Variants marked with * can only be played\n"
1147 "with legality testing off."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dialogs.c:477
1151 msgid "ASEAN"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dialogs.c:478
1155 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dialogs.c:479
1159 msgid "Seirawan"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dialogs.c:480
1163 msgid "Falcon (10x8)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dialogs.c:481
1167 msgid "Superchess"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dialogs.c:482
1171 msgid "Capablanca (10x8)"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dialogs.c:483
1175 msgid "Crazyhouse"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dialogs.c:484
1179 msgid "Gothic (10x8)"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dialogs.c:485
1183 msgid "Bughouse"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dialogs.c:486
1187 msgid "Janus (10x8)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dialogs.c:487
1191 msgid "Suicide"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dialogs.c:488
1195 msgid "CRC (10x8)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dialogs.c:489
1199 msgid "give-away"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dialogs.c:490
1203 msgid "grand (10x10)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dialogs.c:491
1207 msgid "losers"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dialogs.c:492
1211 msgid "shogi (9x9)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dialogs.c:493
1215 msgid "fairy"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dialogs.c:494
1219 msgid "xiangqi (9x10)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dialogs.c:495
1223 msgid "mighty lion"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dialogs.c:496
1227 msgid "courier (12x8)"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dialogs.c:497
1231 msgid "elven chess (10x10)"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dialogs.c:498
1235 msgid "chu shogi (12x12)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dialogs.c:542
1239 #, c-format
1240 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1241 msgstr "警告: 第二個引擎(%s) 不支持此!"
1242
1243 #: dialogs.c:570
1244 #, c-format
1245 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dialogs.c:571
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "All variants not supported by the first engine\n"
1252 "(currently %s) are disabled."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dialogs.c:593
1256 msgid "New Variant"
1257 msgstr "變種"
1258
1259 #: dialogs.c:625
1260 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1261 msgstr "最大CPU數"
1262
1263 #: dialogs.c:626
1264 msgid "Polygot Directory:"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dialogs.c:627
1268 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1269 msgstr "雜湊表大小(MB)"
1270
1271 #: dialogs.c:628
1272 #, fuzzy
1273 msgid "EGTB Path:"
1274 msgstr "EGTB 路徑"
1275
1276 #: dialogs.c:629
1277 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1278 msgstr "EGTB 大小(MB)"
1279
1280 #: dialogs.c:630
1281 msgid "Use GUI Book"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dialogs.c:631
1285 msgid "Opening-Book Filename:"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dialogs.c:632
1289 msgid "Book Depth (moves):"
1290 msgstr "庫著法深度"
1291
1292 #: dialogs.c:633
1293 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1294 msgstr "庫變例"
1295
1296 #: dialogs.c:634
1297 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1298 msgstr "引擎1有自用庫"
1299
1300 #: dialogs.c:635
1301 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dialogs.c:646
1305 msgid "Common Engine Settings"
1306 msgstr "通用引擎設定"
1307
1308 #: dialogs.c:652
1309 msgid "Detect all Mates"
1310 msgstr "檢測將殺(M)"
1311
1312 #: dialogs.c:653
1313 msgid "Verify Engine Result Claims"
1314 msgstr "驗證引擎聲明(V)"
1315
1316 #: dialogs.c:654
1317 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1318 msgstr "子力不足時判和(I)"
1319
1320 #: dialogs.c:655
1321 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1322 msgstr "簡易和棋判決(T)"
1323
1324 #: dialogs.c:656
1325 msgid "N-Move Rule:"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dialogs.c:657
1329 msgid "N-fold Repeats:"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dialogs.c:658
1333 msgid "Draw after N Moves Total:"
1334 msgstr "幾著後判和"
1335
1336 #: dialogs.c:659
1337 msgid "Win / Loss Threshold:"
1338 msgstr "輸/贏判決門檻"
1339
1340 #: dialogs.c:660
1341 msgid "Negate Score of Engine #1"
1342 msgstr "引擎 #1 是絕對分數"
1343
1344 #: dialogs.c:661
1345 msgid "Negate Score of Engine #2"
1346 msgstr "引擎 #2 是絕對分數"
1347
1348 #: dialogs.c:668
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1351 msgstr "裁決紅贏 (W)"
1352
1353 #: dialogs.c:681
1354 msgid "Auto-Kibitz"
1355 msgstr "自動\"kibitz\"(A)"
1356
1357 #: dialogs.c:682
1358 msgid "Auto-Comment"
1359 msgstr "自動註解(A)"
1360
1361 #: dialogs.c:683
1362 msgid "Auto-Observe"
1363 msgstr "自動觀棋(O)"
1364
1365 #: dialogs.c:684
1366 msgid "Auto-Raise Board"
1367 msgstr "自動改變棋盤大小(R)"
1368
1369 #: dialogs.c:685
1370 msgid "Auto-Create Logon Script"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dialogs.c:686
1374 msgid "Background Observe while Playing"
1375 msgstr "背景觀察(v)"
1376
1377 #: dialogs.c:687
1378 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1379 msgstr "雙棋盤(D)"
1380
1381 #: dialogs.c:688
1382 msgid "Get Move List"
1383 msgstr "取得著法列表(G)"
1384
1385 #: dialogs.c:689
1386 msgid "Quiet Play"
1387 msgstr "落子無聲(Q)"
1388
1389 #: dialogs.c:690
1390 msgid "Seek Graph"
1391 msgstr "可選對手圖表(k)"
1392
1393 #: dialogs.c:691
1394 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1395 msgstr "自動刷新圖表(R)"
1396
1397 #: dialogs.c:692
1398 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dialogs.c:693
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Quit after game"
1404 msgstr "等待第一個國際象棋程式"
1405
1406 #: dialogs.c:694
1407 msgid "Premove"
1408 msgstr "預先走棋(P)"
1409
1410 #: dialogs.c:695
1411 msgid "Premove for White"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dialogs.c:696
1415 msgid "First White Move:"
1416 msgstr "紅方先走(W)"
1417
1418 #: dialogs.c:697
1419 msgid "Premove for Black"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dialogs.c:698
1423 msgid "First Black Move:"
1424 msgstr "黑方先走(B)"
1425
1426 #: dialogs.c:700
1427 msgid "Alarm"
1428 msgstr "提示"
1429
1430 #: dialogs.c:701
1431 msgid "Alarm Time (msec):"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dialogs.c:703
1435 msgid "Colorize Messages"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dialogs.c:704
1439 msgid "Shout Text Colors:"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:705
1443 msgid "S-Shout Text Colors:"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dialogs.c:706
1447 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:707
1451 msgid "Other Channel Text Colors:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dialogs.c:708
1455 msgid "Kibitz Text Colors:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dialogs.c:709
1459 msgid "Tell Text Colors:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dialogs.c:710
1463 msgid "Challenge Text Colors:"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dialogs.c:711
1467 msgid "Request Text Colors:"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dialogs.c:712
1471 msgid "Seek Text Colors:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dialogs.c:713
1475 msgid "Other Text Colors:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dialogs.c:720
1479 msgid "ICS Options"
1480 msgstr "ICS設定"
1481
1482 #: dialogs.c:725
1483 msgid "Exact position match"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dialogs.c:725
1487 msgid "Shown position is subset"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dialogs.c:725
1491 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dialogs.c:726
1495 msgid "Same material"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:726
1499 msgid "Material range (top board half optional)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dialogs.c:726
1503 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dialogs.c:741
1507 msgid "Auto-Display Tags"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dialogs.c:742
1511 msgid "Auto-Display Comment"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dialogs.c:743
1515 msgid ""
1516 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1517 "(0 = instant, -1 = off):"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dialogs.c:744
1521 msgid "Seconds per Move:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dialogs.c:745
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "options to use in game-viewer mode:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dialogs.c:747
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "Thresholds for position filtering in game list:"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dialogs.c:748
1537 msgid "Elo of strongest player at least:"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dialogs.c:749
1541 msgid "Elo of weakest player at least:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dialogs.c:750
1545 #, fuzzy
1546 msgid "No games before year:"
1547 msgstr "尚未有棋局載入"
1548
1549 #: dialogs.c:751
1550 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: dialogs.c:753
1554 msgid "Search mode:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dialogs.c:754
1558 msgid "Also match reversed colors"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:755
1562 msgid "Also match left-right flipped position"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:764
1566 msgid "Load Game Options"
1567 msgstr "載入棋局選項"
1568
1569 #: dialogs.c:776
1570 msgid "Auto-Save Games"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dialogs.c:777
1574 msgid "Own Games Only"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dialogs.c:778
1578 msgid "Save Games on File:"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dialogs.c:779
1582 msgid "Save Final Positions on File:"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dialogs.c:780
1586 msgid "PGN Event Header:"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dialogs.c:781
1590 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dialogs.c:782
1594 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dialogs.c:783
1598 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dialogs.c:784
1602 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dialogs.c:791
1606 msgid "Save Game Options"
1607 msgstr "儲存棋局選項"
1608
1609 #: dialogs.c:800
1610 msgid "No Sound"
1611 msgstr "無聲"
1612
1613 #: dialogs.c:801
1614 msgid "Default Beep"
1615 msgstr "預設聲音"
1616
1617 #: dialogs.c:802
1618 msgid "Above WAV File"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dialogs.c:803
1622 msgid "Car Horn"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dialogs.c:804
1626 msgid "Cymbal"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: dialogs.c:805
1630 msgid "Ding"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dialogs.c:806
1634 msgid "Gong"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dialogs.c:807
1638 msgid "Laser"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dialogs.c:808
1642 msgid "Penalty"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dialogs.c:809
1646 msgid "Phone"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: dialogs.c:810
1650 msgid "Pop"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: dialogs.c:811
1654 msgid "Roar"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dialogs.c:812
1658 msgid "Slap"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: dialogs.c:813
1662 msgid "Wood Thunk"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dialogs.c:815
1666 msgid "User File"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dialogs.c:838
1670 msgid "User WAV File:"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dialogs.c:839
1674 msgid "Sound Program:"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dialogs.c:840
1678 msgid "Try-Out Sound:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dialogs.c:841
1682 msgid "Play"
1683 msgstr "播放"
1684
1685 #: dialogs.c:842
1686 msgid "Move:"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dialogs.c:843
1690 msgid "Win:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: dialogs.c:844
1694 msgid "Lose:"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: dialogs.c:845
1698 msgid "Draw:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: dialogs.c:846
1702 msgid "Unfinished:"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dialogs.c:847
1706 msgid "Alarm:"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: dialogs.c:848
1710 msgid "Challenge:"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dialogs.c:850
1714 msgid "Sounds Directory:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: dialogs.c:851
1718 msgid "Shout:"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: dialogs.c:852
1722 msgid "S-Shout:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dialogs.c:853
1726 msgid "Channel:"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: dialogs.c:854
1730 msgid "Channel 1:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: dialogs.c:855
1734 msgid "Tell:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: dialogs.c:856
1738 msgid "Kibitz:"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dialogs.c:857
1742 msgid "Request:"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dialogs.c:858
1746 msgid "Lion roar:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dialogs.c:859
1750 msgid "Seek:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dialogs.c:875
1754 msgid "Sound Options"
1755 msgstr "聲音"
1756
1757 #: dialogs.c:891
1758 msgid "Selectable themes:"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dialogs.c:893
1762 msgid "New name for current theme:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dialogs.c:896
1766 msgid "White Piece Color:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1770 #: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
1771 #: dialogs.c:932
1772 msgid "R"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1776 #: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
1777 #: dialogs.c:933
1778 msgid "G"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1782 #: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1783 #: dialogs.c:934
1784 msgid "B"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1788 #: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1789 #: dialogs.c:935
1790 msgid "D"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dialogs.c:906
1794 msgid "Black Piece Color:"
1795 msgstr "黑子"
1796
1797 #: dialogs.c:912
1798 msgid "Light Square Color:"
1799 msgstr "白格"
1800
1801 #: dialogs.c:918
1802 msgid "Dark Square Color:"
1803 msgstr "黑格"
1804
1805 #: dialogs.c:924
1806 msgid "Highlight Color:"
1807 msgstr "格子標記"
1808
1809 #: dialogs.c:930
1810 msgid "Premove Highlight Color:"
1811 msgstr "預先走棋標記"
1812
1813 #: dialogs.c:936
1814 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dialogs.c:938
1818 msgid "Mono Mode"
1819 msgstr "黑白"
1820
1821 #: dialogs.c:939
1822 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dialogs.c:940
1826 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dialogs.c:941
1830 msgid "Use Board Textures"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dialogs.c:942
1834 msgid "Light-Squares Texture File:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dialogs.c:943
1838 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dialogs.c:944
1842 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dialogs.c:945
1846 msgid "Directory with Pieces Images:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dialogs.c:1016
1850 msgid "# no themes are defined"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dialogs.c:1028
1854 msgid "Board Options"
1855 msgstr "棋盤選項"
1856
1857 #: dialogs.c:1099 menus.c:646
1858 msgid "ICS text menu"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dialogs.c:1128
1862 msgid "clear"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dialogs.c:1129
1866 msgid "save changes"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dialogs.c:1227
1870 #, fuzzy
1871 msgid "add next move"
1872 msgstr "同步思考(N)"
1873
1874 #: dialogs.c:1228
1875 msgid "commit changes"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: dialogs.c:1251
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Edit book"
1881 msgstr "編輯(E)"
1882
1883 #: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
1884 msgid "Tags"
1885 msgstr "編輯標籤(T)"
1886
1887 #: dialogs.c:1283
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Registered Engines"
1890 msgstr "引擎 #1 是絕對分數"
1891
1892 #: dialogs.c:1399
1893 msgid "ICS input box"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dialogs.c:1431
1897 msgid "Type a move"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dialogs.c:1457
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Engine has no options"
1903 msgstr "引擎1有自用庫"
1904
1905 #: dialogs.c:1459
1906 msgid "Engine Settings"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dialogs.c:1500
1910 msgid "Select engine from list:"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: dialogs.c:1503
1914 msgid "or specify one below:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: dialogs.c:1504
1918 msgid "Nickname (optional):"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: dialogs.c:1505
1922 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: dialogs.c:1506
1926 msgid "Engine Directory:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dialogs.c:1507
1930 msgid "Engine Command:"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: dialogs.c:1508
1934 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: dialogs.c:1509
1938 msgid "UCI"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: dialogs.c:1510
1942 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: dialogs.c:1511
1946 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: dialogs.c:1512
1950 msgid "Must not use GUI book"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: dialogs.c:1513
1954 msgid "Add this engine to the list"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: dialogs.c:1514
1958 msgid "Force current variant with this engine"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: dialogs.c:1568
1962 msgid "Load first engine"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: dialogs.c:1574
1966 msgid "Load second engine"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: dialogs.c:1597
1970 msgid "shuffle"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: dialogs.c:1598
1974 msgid "Fischer castling"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: dialogs.c:1599
1978 msgid "Start-position number:"
1979 msgstr "啟動位置號碼(S)"
1980
1981 #: dialogs.c:1600
1982 #, fuzzy
1983 msgid "randomize"
1984 msgstr "隨機"
1985
1986 #: dialogs.c:1601
1987 msgid "pick fixed"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: dialogs.c:1618
1991 msgid "New Shuffle Game"
1992 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
1993
1994 #: dialogs.c:1637
1995 msgid "classical"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: dialogs.c:1638
1999 msgid "incremental"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: dialogs.c:1639
2003 msgid "fixed max"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: dialogs.c:1640
2007 msgid "Divide entered times by 60"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: dialogs.c:1641
2011 msgid "Moves per session:"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: dialogs.c:1642
2015 msgid "Initial time (min):"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: dialogs.c:1643
2019 msgid "Increment or max (sec/move):"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: dialogs.c:1644
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Time-Odds factors:"
2025 msgstr "時間倍數"
2026
2027 #: dialogs.c:1645
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Engine #1"
2030 msgstr "引擎輸出"
2031
2032 #: dialogs.c:1646
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Engine #2 / Human"
2035 msgstr "引擎1有自用庫"
2036
2037 #: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
2038 #: gtk/xoptions.c:183
2039 msgid "Unused"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: dialogs.c:1705
2043 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: dialogs.c:1742
2047 msgid "Error writing to chess program"
2048 msgstr "發送訊息給國際象棋程式時出錯"
2049
2050 #: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Cancel"
2053 msgstr "取消(C)"
2054
2055 #: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2056 msgid "King"
2057 msgstr "王"
2058
2059 #: dialogs.c:1818
2060 msgid "Captain"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: dialogs.c:1819
2064 msgid "Lieutenant"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: dialogs.c:1820
2068 msgid "General"
2069 msgstr "一般選項(G)..."
2070
2071 #: dialogs.c:1821
2072 msgid "Warlord"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2076 msgid "Knight"
2077 msgstr "馬"
2078
2079 #: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2080 msgid "Bishop"
2081 msgstr "象"
2082
2083 #: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2084 msgid "Rook"
2085 msgstr "車"
2086
2087 #: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2088 msgid "Archbishop"
2089 msgstr "國師"
2090
2091 #: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2092 msgid "Chancellor"
2093 msgstr "宰相"
2094
2095 #: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
2096 msgid "Queen"
2097 msgstr "后"
2098
2099 #: dialogs.c:1834
2100 msgid "Lion"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: dialogs.c:1838
2104 msgid "Defer"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2108 msgid "Promote"
2109 msgstr "升變"
2110
2111 #: dialogs.c:1896
2112 msgid "Chats:"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
2116 #: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
2117 #, fuzzy
2118 msgid "New Chat"
2119 msgstr "變種"
2120
2121 #: dialogs.c:1904
2122 msgid "Chat partner:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: dialogs.c:1905
2126 msgid "End Chat"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: dialogs.c:1906
2130 msgid "Hide"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: dialogs.c:2129
2134 #, fuzzy
2135 msgid "ICS Interaction"
2136 msgstr "ICS設定"
2137
2138 #: dialogs.c:2214
2139 msgid "factory"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: dialogs.c:2215
2143 msgid "up"
2144 msgstr "向上"
2145
2146 #: dialogs.c:2216
2147 msgid "down"
2148 msgstr "向下"
2149
2150 #: dialogs.c:2235
2151 msgid "No tag selected"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: dialogs.c:2266
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Game-list options"
2157 msgstr "載入棋局選項"
2158
2159 #: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
2160 msgid "Error"
2161 msgstr "錯誤"
2162
2163 #: dialogs.c:2387
2164 msgid "Fatal Error"
2165 msgstr "嚴重錯誤"
2166
2167 #: dialogs.c:2387
2168 msgid "Exiting"
2169 msgstr "離開"
2170
2171 #: dialogs.c:2398
2172 msgid "Information"
2173 msgstr "資訊"
2174
2175 #: dialogs.c:2405
2176 msgid "Note"
2177 msgstr "註解"
2178
2179 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
2180 msgid "White"
2181 msgstr "紅方"
2182
2183 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2184 msgid "Pawn"
2185 msgstr "兵"
2186
2187 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2188 msgid "Elephant"
2189 msgstr "象"
2190
2191 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2192 msgid "Cannon"
2193 msgstr "炮"
2194
2195 #: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2196 msgid "Demote"
2197 msgstr "降級"
2198
2199 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2200 msgid "Empty square"
2201 msgstr "清空格子"
2202
2203 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2204 msgid "Clear board"
2205 msgstr "清空棋盤"
2206
2207 #: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
2208 msgid "Black"
2209 msgstr "黑方"
2210
2211 #: dialogs.c:2618
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_File"
2214 msgstr "檔案(F)"
2215
2216 #: dialogs.c:2619
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Edit"
2219 msgstr "編輯(E)"
2220
2221 #: dialogs.c:2620
2222 msgid "_View"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: dialogs.c:2621
2226 #, fuzzy
2227 msgid "_Mode"
2228 msgstr "模式(M)"
2229
2230 #: dialogs.c:2622
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Action"
2233 msgstr "行為(A)"
2234
2235 #: dialogs.c:2623
2236 #, fuzzy
2237 msgid "E_ngine"
2238 msgstr "引擎輸出"
2239
2240 #: dialogs.c:2624
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_Options"
2243 msgstr "選項(O)"
2244
2245 #: dialogs.c:2625
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Help"
2248 msgstr "說明(H)"
2249
2250 #: dialogs.c:2635
2251 msgid "<<"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: dialogs.c:2636
2255 msgid "<"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: dialogs.c:2638
2259 msgid ">"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: dialogs.c:2639
2263 msgid ">>"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: dialogs.c:2927
2267 msgid "Directories:"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: dialogs.c:2928
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Files:"
2273 msgstr "檔案(F)"
2274
2275 #: dialogs.c:2929
2276 msgid "by name"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: dialogs.c:2930
2280 msgid "by type"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: dialogs.c:2933
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Filename:"
2286 msgstr "過濾器"
2287
2288 #: dialogs.c:2934
2289 msgid "New directory"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: dialogs.c:2935
2293 #, fuzzy
2294 msgid "File type:"
2295 msgstr "過濾器"
2296
2297 #: dialogs.c:3010
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Contents of"
2300 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2301
2302 #: dialogs.c:3036
2303 msgid "  next page"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: dialogs.c:3053
2307 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: dialogs.c:3054
2311 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: draw.c:380
2315 msgid ""
2316 "No default pieces installed!\n"
2317 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Engine Output"
2323 msgstr "引擎輸出"
2324
2325 #: engineoutput.c:122
2326 #, c-format
2327 msgid "%s (%d reversible ply)"
2328 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2329 msgstr[0] ""
2330 msgstr[1] ""
2331
2332 #: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2333 msgid "NPS"
2334 msgstr "NPS"
2335
2336 #: gamelist.c:379
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Reading game file (%d)"
2339 msgstr "棋局檔案錯誤"
2340
2341 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
2352 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
2371 #, c-format
2372 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
2381 msgid "Can't open temp file"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/xboard.c:2419
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Failed to open file"
2387 msgstr "呼叫cmail失敗"
2388
2389 #: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
2390 msgid "OK"
2391 msgstr "確定"
2392
2393 #: menus.c:136
2394 msgid "Load game file name?"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: menus.c:183
2398 msgid "Load position file name?"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: menus.c:189 menus.c:582
2402 msgid "Save game file name?"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: menus.c:198
2406 msgid "Save position file name?"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: menus.c:355
2410 msgid " (with Zippy code)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: menus.c:360
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "%s%s\n"
2417 "\n"
2418 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2419 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2420 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2421 "\n"
2422 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2423 "information.\n"
2424 "\n"
2425 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2426 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2427 "whats_new.html\n"
2428 "\n"
2429 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2430 "\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: menus.c:371 menus.c:764
2434 msgid "About XBoard"
2435 msgstr "關於XBoard(A)"
2436
2437 #: menus.c:593
2438 #, fuzzy
2439 msgid "New Game"
2440 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
2441
2442 #: menus.c:594
2443 #, fuzzy
2444 msgid "New Shuffle Game..."
2445 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
2446
2447 #: menus.c:595
2448 #, fuzzy
2449 msgid "New Variant..."
2450 msgstr "變種"
2451
2452 #: menus.c:597
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Load Game"
2455 msgstr "載入棋局選項(L)...   Alt+Shift+L"
2456
2457 #: menus.c:598
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Load Position"
2460 msgstr "盤面檔案錯誤"
2461
2462 #: menus.c:599
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Next Position"
2465 msgstr "盤面檔案錯誤"
2466
2467 #: menus.c:600
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Prev Position"
2470 msgstr "盤面檔案錯誤"
2471
2472 #: menus.c:602
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Save Game"
2475 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2476
2477 #: menus.c:603
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Save Position"
2480 msgstr "盤面檔案錯誤"
2481
2482 #: menus.c:604
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Save Selected Games"
2485 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2486
2487 #: menus.c:605
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Save Games as Book"
2490 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2491
2492 #: menus.c:607
2493 msgid "Mail Move"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: menus.c:608
2497 msgid "Reload CMail Message"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: menus.c:610
2501 msgid "Quit "
2502 msgstr ""
2503
2504 #: menus.c:615
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Copy Game"
2507 msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
2508
2509 #: menus.c:616
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Copy Position"
2512 msgstr "複製局面到剪貼簿(Y)   Ctrl+Shift+C"
2513
2514 #: menus.c:617
2515 msgid "Copy Game List"
2516 msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
2517
2518 #: menus.c:619
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Paste Game"
2521 msgstr "貼上棋局自剪貼簿(P)   Ctrl+V"
2522
2523 #: menus.c:620
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Paste Position"
2526 msgstr "從剪貼簿貼上局面(T)   Ctrl+Shift+V"
2527
2528 #: menus.c:622 menus.c:664
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Edit Game"
2531 msgstr "編輯註解"
2532
2533 #: menus.c:623 menus.c:665
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Edit Position"
2536 msgstr "盤面檔案錯誤"
2537
2538 #: menus.c:624
2539 msgid "Edit Tags"
2540 msgstr "編輯標籤(T)"
2541
2542 #: menus.c:625
2543 msgid "Edit Comment"
2544 msgstr "編輯註解(C)..."
2545
2546 #: menus.c:626
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Edit Book"
2549 msgstr "開局庫(B)..."
2550
2551 #: menus.c:628
2552 msgid "Revert"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: menus.c:629
2556 msgid "Annotate"
2557 msgstr "註解(A)"
2558
2559 #: menus.c:630
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Truncate Game"
2562 msgstr "截斷後面的著法(T)"
2563
2564 #: menus.c:632
2565 msgid "Backward"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: menus.c:633
2569 msgid "Forward"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: menus.c:634
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Back to Start"
2575 msgstr "輪到黑方走棋"
2576
2577 #: menus.c:635
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Forward to End"
2580 msgstr "最後局面(E)   Alt+End"
2581
2582 #: menus.c:640
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Flip View"
2585 msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
2586
2587 #: menus.c:643
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Move History"
2590 msgstr "取得著法列表(G)"
2591
2592 #: menus.c:644
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Evaluation Graph"
2595 msgstr "審局圖"
2596
2597 #: menus.c:645
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Game List"
2600 msgstr "遊戲列表..."
2601
2602 #: menus.c:649
2603 msgid "Comments"
2604 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2605
2606 #: menus.c:650
2607 msgid "ICS Input Box"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: menus.c:651
2611 msgid "ICS/Chat Console"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: menus.c:653
2615 msgid "Board..."
2616 msgstr "棋盤選項(B)..."
2617
2618 #: menus.c:654
2619 msgid "Game List Tags..."
2620 msgstr "遊戲列表..."
2621
2622 #: menus.c:659
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Machine White"
2625 msgstr "電腦執紅(W)   Ctrl+W"
2626
2627 #: menus.c:660
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Machine Black"
2630 msgstr "電腦比賽(M)"
2631
2632 #: menus.c:661
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Two Machines"
2635 msgstr "電腦對弈(M)   Ctrl+T"
2636
2637 #: menus.c:662
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Analysis Mode"
2640 msgstr "分析模式(A)   Ctrl+A"
2641
2642 #: menus.c:663
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Analyze Game"
2645 msgstr "分析檔案(F)   Ctrl+F"
2646
2647 #: menus.c:666
2648 msgid "Training"
2649 msgstr "訓練(N)"
2650
2651 #: menus.c:667
2652 msgid "ICS Client"
2653 msgstr "ICS客戶端"
2654
2655 #: menus.c:669
2656 msgid "Machine Match"
2657 msgstr "電腦比賽(M)"
2658
2659 #: menus.c:670
2660 msgid "Pause"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: menus.c:675
2664 msgid "Accept"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: menus.c:676
2668 msgid "Decline"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: menus.c:677
2672 msgid "Rematch"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: menus.c:679
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Call Flag"
2678 msgstr "超時判負(F)   F5"
2679
2680 #: menus.c:680
2681 msgid "Draw"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: menus.c:681
2685 msgid "Adjourn"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: menus.c:682
2689 msgid "Abort"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: menus.c:683
2693 msgid "Resign"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: menus.c:685
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Stop Observing"
2699 msgstr "停止觀棋(O)   F10"
2700
2701 #: menus.c:686
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Stop Examining"
2704 msgstr "停止研究(X)   F11"
2705
2706 #: menus.c:687
2707 msgid "Upload to Examine"
2708 msgstr "上傳檢查(U)"
2709
2710 #: menus.c:689
2711 msgid "Adjudicate to White"
2712 msgstr "裁決紅贏 (W)"
2713
2714 #: menus.c:690
2715 msgid "Adjudicate to Black"
2716 msgstr "裁決黑贏 (B)"
2717
2718 #: menus.c:691
2719 msgid "Adjudicate Draw"
2720 msgstr "提請仲裁(D)"
2721
2722 #: menus.c:696
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Edit Engine List..."
2725 msgstr "引擎 #1 設定"
2726
2727 #: menus.c:698
2728 msgid "Load New 1st Engine..."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: menus.c:699
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Load New 2nd Engine..."
2734 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
2735
2736 #: menus.c:701
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Engine #1 Settings..."
2739 msgstr "引擎 #1 設定"
2740
2741 #: menus.c:702
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Engine #2 Settings..."
2744 msgstr "引擎 #2 設定"
2745
2746 #: menus.c:703
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Common Settings..."
2749 msgstr "通用引擎設定"
2750
2751 #: menus.c:705
2752 msgid "Hint"
2753 msgstr "提示(H)..."
2754
2755 #: menus.c:706
2756 msgid "Book"
2757 msgstr "開局庫(B)..."
2758
2759 #: menus.c:708
2760 msgid "Move Now"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: menus.c:709
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Retract Move"
2766 msgstr "悔棋(R)   Ctrl+X"
2767
2768 #: menus.c:715
2769 #, fuzzy
2770 msgid "General..."
2771 msgstr "一般選項(G)..."
2772
2773 #: menus.c:717
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Time Control..."
2776 msgstr "時間設定(T)...   Alt+Shift+T"
2777
2778 #: menus.c:718
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Adjudications..."
2781 msgstr "判決(j)...   Alt+Shift+J"
2782
2783 #: menus.c:719
2784 msgid "ICS..."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: menus.c:720
2788 msgid "Tournament..."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: menus.c:721
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Load Game..."
2794 msgstr "載入棋局選項(L)...   Alt+Shift+L"
2795
2796 #: menus.c:722
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Save Game..."
2799 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2800
2801 #: menus.c:723
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Game List..."
2804 msgstr "遊戲列表..."
2805
2806 #: menus.c:724
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Sounds..."
2809 msgstr "聲音選項(D)..."
2810
2811 #: menus.c:727
2812 msgid "Always Queen"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: menus.c:733
2816 msgid "Flash Moves"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: menus.c:735
2820 msgid "Highlight Dragging"
2821 msgstr "拖曳醒目提示(H)"
2822
2823 #: menus.c:738
2824 msgid "Highlight With Arrow"
2825 msgstr "用箭頭突出移動"
2826
2827 #: menus.c:739
2828 msgid "Move Sound"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: menus.c:741
2832 msgid "Periodic Updates"
2833 msgstr "定期更新(U)"
2834
2835 #: menus.c:743
2836 msgid "Popup Exit Message"
2837 msgstr "離開時提示(P)"
2838
2839 #: menus.c:745
2840 msgid "Show Coords"
2841 msgstr "顯示坐標(C)"
2842
2843 #: menus.c:746
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Hide Thinking"
2846 msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
2847
2848 #: menus.c:750
2849 msgid "Save Settings Now"
2850 msgstr "立即儲存設定(N)"
2851
2852 #: menus.c:751
2853 msgid "Save Settings on Exit"
2854 msgstr "離開時儲存設定(X)"
2855
2856 #: menus.c:756
2857 msgid "Info XBoard"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: menus.c:757
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Man XBoard"
2863 msgstr "關於XBoard(A)"
2864
2865 #: menus.c:759
2866 msgid "XBoard Home Page"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: menus.c:760
2870 msgid "On-line User Guide"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: menus.c:761
2874 msgid "Development News"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: menus.c:762
2878 msgid "e-Mail Bug Report"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: menus.c:801
2882 msgid "File"
2883 msgstr "檔案(F)"
2884
2885 #: menus.c:802
2886 msgid "Edit"
2887 msgstr "編輯(E)"
2888
2889 #: menus.c:803
2890 msgid "View"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: menus.c:804
2894 msgid "Mode"
2895 msgstr "模式(M)"
2896
2897 #: menus.c:805
2898 msgid "Action"
2899 msgstr "行為(A)"
2900
2901 #: menus.c:806
2902 msgid "Engine"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: menus.c:807
2906 msgid "Options"
2907 msgstr "選項(O)"
2908
2909 #: menus.c:808
2910 msgid "Help"
2911 msgstr "說明(H)"
2912
2913 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2914 #, fuzzy
2915 msgid "engine name"
2916 msgstr "引擎輸出"
2917
2918 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2919 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2920 #, fuzzy
2921 msgid "move"
2922 msgstr "著法"
2923
2924 #: nengineoutput.c:156
2925 msgid "Engine output"
2926 msgstr "引擎輸出"
2927
2928 #: nengineoutput.c:160
2929 msgid ""
2930 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2931 "Change and recompile!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: nevalgraph.c:69
2935 msgid "Evaluation graph"
2936 msgstr "審局圖"
2937
2938 #: nevalgraph.c:69
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Blunder graph"
2941 msgstr "審局圖"
2942
2943 #: nevalgraph.c:107
2944 msgid "Blunder"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: nevalgraph.c:107
2948 msgid "Eval"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ngamelist.c:87
2952 #, fuzzy
2953 msgid "find position"
2954 msgstr "盤面檔案錯誤"
2955
2956 #: ngamelist.c:88
2957 msgid "narrow"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ngamelist.c:89
2961 msgid "thresholds"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ngamelist.c:90
2965 #, fuzzy
2966 msgid "tags"
2967 msgstr "編輯標籤(T)"
2968
2969 #: ngamelist.c:91
2970 msgid "next"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ngamelist.c:92
2974 msgid "close"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ngamelist.c:116
2978 msgid "No game selected"
2979 msgstr "沒有選中棋局"
2980
2981 #: ngamelist.c:122
2982 msgid "Can't go forward any further"
2983 msgstr "無法再前進了"
2984
2985 #: ngamelist.c:192
2986 #, c-format
2987 msgid "Scanning through games (%d)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ngamelist.c:211
2991 msgid "previous page"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ngamelist.c:214
2995 msgid "next page"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ngamelist.c:217
2999 msgid "no games matched your request"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ngamelist.c:219
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3005 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
3006
3007 #: ngamelist.c:284
3008 msgid "There is no game list"
3009 msgstr "沒有棋局列表"
3010
3011 #: nhistory.c:109
3012 msgid "Move list"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: usystem.c:223
3016 #, c-format
3017 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: usystem.c:231
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: usystem.c:260
3026 #, c-format
3027 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: usystem.c:362
3031 #, c-format
3032 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: usystem.c:545
3036 msgid "Socket support is not configured in"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: usystem.c:634
3040 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: xaw/xboard.c:1206
3044 #, c-format
3045 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
3049 msgid "browse"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
3053 msgid "Ctrl"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
3057 msgid "Alt"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
3061 msgid "Shift"
3062 msgstr ""
3063
3064 #, fuzzy
3065 #~ msgid "Common Engine..."
3066 #~ msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
3067
3068 #~ msgid "ICS ..."
3069 #~ msgstr "ICS選項..."
3070
3071 #~ msgid "cancel"
3072 #~ msgstr "取消(C)"
3073
3074 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3075 #~ msgstr "開新棋局(N)   Ctrl+N"
3076
3077 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
3078 #~ msgstr "新變種(V)...   Alt+Shift+V"
3079
3080 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3081 #~ msgstr "載入棋局(L)...   Ctrl+O"
3082
3083 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
3084 #~ msgstr "載入局面(O)...   Ctrl+Shift+O"
3085
3086 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3087 #~ msgstr "儲存棋局(S)...   Ctrl+S"
3088
3089 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
3090 #~ msgstr "儲存局面(A)...   Ctrl+Shift+S"
3091
3092 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3093 #~ msgstr "離開(Q)"
3094
3095 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
3096 #~ msgstr "複製棋局到剪貼簿(C)   Ctrl+C"
3097
3098 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3099 #~ msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
3100
3101 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3102 #~ msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
3103
3104 #~ msgid "Revert              Home"
3105 #~ msgstr "恢復(V)"
3106
3107 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3108 #~ msgstr "下一著(B)   Alt+Left"
3109
3110 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3111 #~ msgstr "上一著(F)   Alt+Right"
3112
3113 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
3114 #~ msgstr "起始局面(S)   Alt+Home"
3115
3116 #~ msgid "Flip View             F2"
3117 #~ msgstr "翻轉棋盤(V)   F2"
3118
3119 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3120 #~ msgstr "顯示引擎輸出   Alt+Shift+O"
3121
3122 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3123 #~ msgstr "顯示歷史著法   Alt+Shift+H"
3124
3125 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
3126 #~ msgstr "顯示評價圖   Alt+Shift+E"
3127
3128 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3129 #~ msgstr "顯示棋局列表(L)   Alt+Shift+G"
3130
3131 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3132 #~ msgstr "電腦執黑(B)   Ctrl+B"
3133
3134 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3135 #~ msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
3136
3137 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3138 #~ msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
3139
3140 #~ msgid "Pause               Pause"
3141 #~ msgstr "暫停(P)   Pause"
3142
3143 #~ msgid "Accept             F3"
3144 #~ msgstr "接受(A)   F3"
3145
3146 #~ msgid "Decline            F4"
3147 #~ msgstr "拒絕(C)   F4"
3148
3149 #~ msgid "Rematch           F12"
3150 #~ msgstr "重賽(M)   F12"
3151
3152 #~ msgid "Draw                F6"
3153 #~ msgstr "提和(D)   F6"
3154
3155 #~ msgid "Adjourn            F7"
3156 #~ msgstr "封盤(J)   F7"
3157
3158 #~ msgid "Abort                F8"
3159 #~ msgstr "中止(B)   F8"
3160
3161 #~ msgid "Resign              F9"
3162 #~ msgstr "認輸(R)   F9"
3163
3164 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3165 #~ msgstr "立即走棋(M)   Ctrl+M"
3166
3167 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3168 #~ msgstr "總是升變為皇后(Q) Ctrl+Shift+Q"
3169
3170 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3171 #~ msgstr "動畫走棋(A)     Ctrl+Shift+A"
3172
3173 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3174 #~ msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
3175
3176 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3177 #~ msgstr "同步思考(N)  Ctrl+Shift+P"
3178
3179 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3180 #~ msgstr "隱藏引擎思考 Ctrl+Shift+H"
3181
3182 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3183 #~ msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
3184
3185 #~ msgid "Drop"
3186 #~ msgstr "取消"
3187
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "could not open: "
3190 #~ msgstr "無法解析著法"
3191
3192 #~ msgid "Promotion"
3193 #~ msgstr "升變"
3194
3195 #~ msgid "ok"
3196 #~ msgstr "確定"
3197
3198 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3199 #~ msgstr "拖曳醒目提示(H)"
3200
3201 #~ msgid "White "
3202 #~ msgstr "紅方 "
3203
3204 #~ msgid "Black "
3205 #~ msgstr "黑方 "
3206
3207 #~ msgid "Close"
3208 #~ msgstr "關閉(C)"
3209
3210 #~ msgid "sec/move"
3211 #~ msgstr "每走一步加"