Update sr.po translation
[xboard.git] / winboard / language / deutsch.lng
1 ## WinBoard 4.5.0 language file\r
2 ## German/Deutsch v1.0 beta 1\r
3 ## Translation by Oliver Uwira\r
4 ##\r
5 ## If you revise this, please insert your date, name and description.\r
6 ## Falls Sie diese Datei überarbeiten, tragen Sie bitte Ihren Namen, \r
7 ## das Datum und eine kurze Beschreibung hier ein.\r
8 ##\r
9 ##   07. November 2010 Oliver Uwira\r
10 ##     Ersterstellung\r
11 \r
12 ## Anmerkungen für Übersetzer: (empfohlen auch für lang450.txt)\r
13 ## o Benutzen Sie ## Kommentare für erklärungsbedürftige Einträge.\r
14 ## o Beachten Sie, dass wortwörtliche Übersetzungen in der Zielsprache ungewöhnlich klingen können, z.B. "Königin" anstatt dem richtigen "Dame".\r
15 ## o Versuchen Sie, kurze Übersetzungen zu finden. Mehr Text führt nicht automatisch zu besserem Verständnis.\r
16 ## o Überprüfen Sie Ihre Übersetzung. Gibt sie die Bedeutung des Ursprungstext klar wieder?\r
17 ## o Testen Sie Ihre Übersetzung.\r
18 ## o Vergeben Sie Shortcuts (über das Zeichen &).\r
19 \r
20 "      " === "Übersetzung: Oliver Uwira"\r
21 \r
22 winboard.rc\r
23 \r
24 MENUS:\r
25 \r
26 "&New Game\tCtrl-N" === "&Neue Partie\tCtrl+N"\r
27 "New Sh&uffle Game..." === "Neue Partie - Shuffleschach..."\r
28 "New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Neue Partie - Variante...\tAlt+Umschalt+V"\r
29 "&Load Game...\tCtrl-O" === "Partie &laden...\tCtrl+O"\r
30 "Load &Next Game\tAlt+PgDn" === "Nächste Partie laden\tAlt+PgDn"\r
31 "Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === "Vorherige Partie laden\tAlt+PgUp"\r
32 "&Reload Same Game" === "Partie erneut laden"\r
33 "&Save Game...\tCtrl-S" === "Partie &speichern...\tCtrl+S"\r
34 "&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "Partie &kopieren\tCtrl+C"\r
35 "&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "Partie &einfügen\tCtrl+V"\r
36 "Copy Game List to Clipboard" === "Partieliste kopieren"\r
37 "L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "Stellung laden...\tCtrl+Umschalt+O"\r
38 "Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Nächste Stellung laden\tAlt+Umschalt+PgDn"\r
39 "Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Vorherige Stellung laden\tAlt+Umschalt+PgUp"\r
40 "Reload Sa&me Position" === "Stellung erneut laden"\r
41 "S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "Stellung speichern...\tCtrl+Umschalt+S"\r
42 "Save as &Diagram..." === "Diagramm speichern..."\r
43 "C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "Stellung kopieren\tAlt+Umschalt+C"\r
44 "P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "Stellung einfügen\tAlt+Umschalt+V"\r
45 "&Quit" === "Beenden"\r
46 \r
47 "Machine &White\tCtrl+W" === "Engine Weiß\tCtrl+W"\r
48 "Machine &Black\tCtrl+B" === "Engine Schwarz\tCtrl+B"\r
49 "&Two Machines\tCtrl+T" === "Zwei Engines\tCtrl+T"\r
50 "Machine Both" === "Engine gegen sich selbst"\r
51 "&Machine Match" === "Turnier"\r
52 "&Analysis Mode\tCtrl+A" === "Analysemodus\tCtrl+A"\r
53 "Analyze &File\tCtrl+F" === "Datei analysieren\tCtrl+F"\r
54 "&ICS Client" === "Mit ICS verbinden"\r
55 "&Edit Game\tCtrl+E" === "Partie bearbeiten\tCtrl+E"\r
56 "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Stellung bearbeiten\tCtrl+Umschalt+E"\r
57 "Trai&ning" === "Trai&ning"\r
58 "Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "Engineausgabe anzeigen\tAlt+Umschalt+O"\r
59 "Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "Bewertungsgraph anzeigen\tAlt+Umschalt+E"\r
60 "Game &List\tAlt+Shift+G" === "Partieliste anzeigen\tAlt+Umschalt+G"\r
61 "Move &History\tAlt+Shift+H" === "Notation anzeigen\tAlt+Umschalt+H"\r
62 "Open &New Chat Window" === "Chatfenster öffnen"\r
63 "Edit Ta&gs..." === "&Tags bearbeiten"\r
64 "Edit Co&mment..." === "&Kommentar bearbeiten"\r
65 "&Tags" === "&Tags"\r
66 "&Comments" === "&Kommentar"\r
67 "Enter &Username..." === "Ben&utzernamen eingeben"\r
68 "&Pause\tPause" === "&Pause\tPausa"\r
69 \r
70 "&Accept\tF3" === "&Annehmen\tF3"\r
71 "D&ecline\tF4" === "Abl&ehnen\tF4"\r
72 "Re&match\tF12" === "Rücks&piel\tF12"\r
73 "Call &Flag\tF5" === "Zeit &reklamieren\tF5"\r
74 "&Draw\tF6" === "&Remis\tF6"\r
75 "Ad&journ\tF7" === "Vertagen\tF7"\r
76 "A&bort\tF8" === "Abbrechen\tF8"\r
77 "&Resign\tF9" === "Auf&geben\tF9"\r
78 "Stop &Observing\tF10" === "Zuschauen beenden\tF10"\r
79 "Stop E&xamining\tF11" === "Analyse beenden\tF11"\r
80 "&Upload to Examine" === "Z&ur Analyse hochladen"\r
81 "Adjudicate to &White" === "Abschätzung - Weiß gewinnt"\r
82 "Adjudicate to &Black" === "Abschätzung -  Schwarz gewinnt"\r
83 "Adjudicate &Draw" === "Abschätzung - Remis"\r
84 \r
85 "Type In &Move...\tAlt+I" === "&Zug eingeben...\tAlt+I"\r
86 "&Backward\tAlt+Left" === "Zurück\tAlt+Links"\r
87 "&Forward\tAlt+Right" === "&Vorwärts\tAlt+Rechts"\r
88 "Back to &Start\tAlt+Home" === "Zum &Anfang\tAlt+Anfang"\r
89 "Forward to &End\tAlt+End" === "Zum &Ende\tAlt+Ende"\r
90 "&Revert\tHome" === "Rückgängig\tAnfang"\r
91 "&Annotate" === "Kommentieren"\r
92 "&Truncate Game\tEnd" === "Res&tliche Züge löschen\tEnde"\r
93 "&Move Now\tCtrl+M" === "Ziehe &jetzt\tCtrl+M"\r
94 "&Retract Move\tCtrl+X" === "Zurück&nehmen\tCtrl+X"\r
95 \r
96 "Flip &View\tF2" === "&Brett drehen\tF2"\r
97 "&Swap Clocks" === "Uhren taus&chen"\r
98 "&Mute all Sounds" === "Lautlos"\r
99 "&General..." === "&Allgemein"\r
100 "&Board..." === "Brett..."\r
101 "Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "Abschätzungen...\tAlt+Umschalt+J"\r
102 "Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "Standardengine...\tAlt+Umschalt+U"\r
103 "Engine #&1 Settings..." === "Engine #1 konfigurieren..."\r
104 "Engine #&2 Settings..." === "Engine #2 konfigurieren..."\r
105 "Install 1st..." === "Installieren in Engineliste 1..."\r
106 "Install 2nd..." === "Installieren in Engineliste 2..."\r
107 "&ICS..." === "&ICS..."\r
108 "Add ICS..." === "Neue ICS..."\r
109 "&Fonts..." === "&Schriftarten..."\r
110 "Soun&ds..." === "&Klänge..."\r
111 "G&ame List..." === "Partieliste..."\r
112 "&Game List Tags..." === "Partieliste Tags..."\r
113 "Comm&unications..." === "Porteinstellungen..."\r
114 "&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "Partie &laden...\tAlt+Umschalt+L"\r
115 "&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "Partie &speichern...\tAlt+Umschalt+S"\r
116 "&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "&Zeitkontrolle..."\r
117 "Save Settings &Now" === "Einstellungen sofort speichern"\r
118 "Save Settings on E&xit" === "Einstellungen nach Beenden speichern"\r
119 \r
120 "Help &Contents\tF1" === "In&halt\tF1"\r
121 "Help &Index" === "&Index"\r
122 "How to &Use Help" === "Wie benutzt man die Hilfe"\r
123 "&Hint..." === "&Tipp..."\r
124 "&Book..." === "&Eröffnungsbuch..."\r
125 "&About WinBoard" === "Über WinBoard"\r
126 \r
127 "White" === "Weiß"\r
128 "Promote" === "Schwarz"\r
129 "Pawn" === "Bauer"\r
130 "Knight" === "Springer"\r
131 "Bishop" === "Läufer"\r
132 "Rook" === "Turm"\r
133 "Queen" === "Dame"\r
134 "King" === "König"\r
135 "Archbishop" === "Erzbischof"\r
136 "Chancellor" === "Kanzler"\r
137 "Elephant" === "Elefant"\r
138 "Cannon" === "Kanone"\r
139 "Empty Square" === "Leeres Feld"\r
140 "Black" === "Schwarz"\r
141 "Demote" === "Degradieren"\r
142 "Clear Board    " === "Brett leeren   "\r
143 "Gold" === "Gold"\r
144 "Silver" === "Silber"\r
145 "Lance" === "Lanze"\r
146 \r
147 "Drop" === "Einsetzen"\r
148 \r
149 "Cop&y and Paste" === "Kopieren &und einfügen"\r
150 "&Copy" === "&Kopieren"\r
151 "&Paste" === "&Einfügen"\r
152 \r
153 "&Undo" === "&Rückgängig"\r
154 "Cu&t" === "A&usschneiden"\r
155 "&Copy" === "&Kopieren"\r
156 "&Paste" === "&Einfügen"\r
157 "Select &All" === "&Alles auswählen"\r
158 \r
159 DIALOGS:\r
160 \r
161 ABOUTBOX\r
162 \r
163 "About WinBoard" === "Über WinBoard"\r
164 "OK" === "OK"\r
165 "Chessboard for Windows" === "Schachbrett für Windows"\r
166 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === "Copyright (c) Digital Equipment Corporation 1991"\r
167 "Enhancements Copyright 1992-2014  Free Software Foundation" === "Weiter Copyright (c) Free Software Fundation 1992-2014"\r
168 "Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === "Weiter Copyright (c) \r\nAlessandro Scotti 2005"\r
169 "WinBoard 0.0.0" === "WinBoard 0.0.0"\r
170 \r
171 ABOUTBOX2\r
172 \r
173 "galactic" === "galaktisch"\r
174 \r
175 TIME CONTROL DIALOG\r
176 \r
177 "Time Control" === "Zeitkontrolle"\r
178 "Conventional chess clock" === "Normale Schachuhr"\r
179 "Incremental clock" === "Schachuhr mit Inkrement"\r
180 "Cancel" === "Abbrechen"\r
181 \r
182 "Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Benutzen Sie die Pfeiltasten zur Auswahlt des Uhrentyps und verwenden Sie anschließend die Tabulatortaste, um die Uhr zu stellen."\r
183 "Fixed time per move" === "Feste Zeit pro Zug"\r
184 "Number of moves:" === "Anzahl Züge:"\r
185 \r
186 "Within number of minutes:" === "in Anzahl Minuten:"\r
187 \r
188 "Initial number of minutes:" === "Initiale Anzahl Minuten:"\r
189 "Plus number of seconds per move:" === "Plus Anzahl Sekunden pro Zug:"\r
190 "Maximum seconds per move:" === "Maximale Anzahl Sekunden pro Zug"\r
191 "Time-Odds Factors:" === "Zeitvorgabe:"\r
192 "Engine #1:" === "Engine #1:"\r
193 "Engine #2:" === "Engine #2:"\r
194 \r
195 LOAD OPTIONS DIALOG\r
196 \r
197 "Load Game Options" === "Partieeinstellungen laden"\r
198 "Load games with automatic stepping" === "Partien mit automatischen Schritten laden"\r
199 \r
200 ## Make it wider. It could say "segundos por jugada"\r
201 "seconds per move" === "Sekunden pro Zug"\r
202 \r
203 SAVE OPTIONS DIALOG\r
204 \r
205 "Save Game Options" === "Partieeinstellungen speichern"\r
206 "Save As: " === "Stil speichern"\r
207 "Save games automatically" === "Partien automatisch speichern"\r
208 "Prompt for filename" === "Dateinamen eingeben"\r
209 "To file:" === "Datei:"\r
210 "PGN" === "PGN"\r
211 "Old" === "Alt"\r
212 "Browse..." === "Durchsuchen..."\r
213 "Save out of book info in PGN" === "Verlassen des Eröffnungsbuchs in PGN markieren"\r
214 \r
215 1536\r
216 \r
217 "Open" === "Öffnen"\r
218 "File &Name:" === "Datei&name:"\r
219 "&Directories:" === "&Verzeichnisse:"\r
220 "List Files of &Type:" === "Datei&typ:"\r
221 "Dri&ves:" === "&Partitionen:"\r
222 "&Help" === "&Hilfe"\r
223 "&Index number:" === "&Zugnummer:"\r
224 \r
225 COMMPORT\r
226 "Communication Port Settings" === "Porteinstellungen"\r
227 "Net&work..." === "&Netzwerk"\r
228 "&Port:" === "&Port:"\r
229 "Data &Rate:" === "&Übertragungsrate:"\r
230 "Data &Bits:" === "&Bits:"\r
231 "P&arity:" === "P&arität:"\r
232 "&Stop Bits:" === "&Stop Bits:"\r
233 "F&low:" === "Datenf&luss:"\r
234 \r
235 EDIT COMMENT\r
236 \r
237 "Edit comment" === "Kommentar bearbeiten"\r
238 "&Clear" === "&Leeren"\r
239 "&Edit" === "&Bearbeiten"\r
240 \r
241 PROMOTION POPUP\r
242 "Promotion" === "Umwandlung"\r
243 "&Queen" === "&Dame"\r
244 "&Rook" === "&Turm"\r
245 "&Bishop" === "&Läufer"\r
246 "K&night" === "&Springer"\r
247 "&King" === "&König"\r
248 "&Cancel" === "&Abbrechen"\r
249 \r
250 ## This text doesn't appear in WB (remove comment and string if deleted from lang450.txt)\r
251 "Promote pawn to:" === "Bauern umwandeln in:"\r
252 ## This text appears and it is not in lang450.txt (remove comment if added to lang450.txt)\r
253 "Promote to:" === "Umwandeln in:"\r
254 \r
255 "Chance&llor" === "Kanz&ler"\r
256 "&Archbishop" === "Er&zbischof"\r
257 "      YES" === "       JA"\r
258 "       NO" === "     NEIN"\r
259 "C&entaur" === "Z&entaurus"\r
260 \r
261 GAME LIST\r
262 \r
263 "Game List" === "Partieliste"\r
264 "&Load" === "&Laden"\r
265 "&Prev" === "&Vorschau"\r
266 "&Next" === "&Weiter"\r
267 "&Close" === "&Schließen"\r
268 "Filter" === "Filter"\r
269 \r
270 EDIT TAGS\r
271 \r
272 "Edit Tags" === "Tags bearbeiten"\r
273 \r
274 ERROR\r
275 \r
276 "ICS Interaction" === "ICS Interaktion"\r
277 "Dialog" === "Dialog"\r
278 "Error" === "Fehler"\r
279 "Sorry Charlie" === "Pech gehabt"\r
280 \r
281 COLORIZE\r
282 \r
283 "I C S Interaction Colors" === "Interaktionsfarben I C S"\r
284 "Interaction Colors" === "Interaktionsfarben"\r
285 "Premove" === "Zugeingabe vorab"\r
286 "Alarm" === "Alarm"\r
287 "Colors" === "Farben"\r
288 "&Choose Color..." === "&Farbe auswählen..."\r
289 "&Bold" === "&Fett"\r
290 "&Italic" === "&Kursiv"\r
291 "&Underline" === "&Unterstrichen"\r
292 "&Strikeout" === "&Durchgestrichen"\r
293 \r
294 QUESTION\r
295 \r
296 ## Really appears this? weird\r
297 "Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === "Geben Sie ein Kommand für die Schachengine ein oder geben Sie etwas Unsinniges ein, das das Programm abstürzen lässt."\r
298 "Question" === "Frage"\r
299 "Enter" === "Eingabe"\r
300 \r
301 STARTUP DIALOG\r
302 \r
303 "WinBoard Startup" === "WinBoard starten"\r
304 "What would you like to do?" === "Was möchten Sie tun?"\r
305 "&Play against a chess engine or match two engines" === "Gegen ein &Schachprogramm spielen oder ein Match zwischen zwei Schachprogrammen starten"\r
306 "&Use an Internet Chess Server" === "Mit einem &Internetschachserver (ICS) verbinden"\r
307 "Just &view or edit game files" === "Nur &Partien nachspielen oder bearbeiten"\r
308 "Specify Chess &Engines:" === "&Schachprogramme auswählen:"\r
309 "Specify Chess &Server:" === "&Internetschachserver auswählen:"\r
310 "&Additional options" === "&Erweiterte Einstellungen"\r
311 \r
312 INDEX\r
313 \r
314 "Type in a move" === "Geben Sie einen Zug ein"\r
315 "Inde&x number:" === "Zugnummer"\r
316 \r
317 SOUND DIALOG\r
318 \r
319 "Sounds" === "Klänge"\r
320 \r
321 "&Event:" === "&Ereignis:"\r
322 "&No sound" === "&Lautlos"\r
323 \r
324 ## Make it wider, it could say "Bip por defecto"\r
325 "&Default beep" === "&Standardton"\r
326 \r
327 "&Built-in sound:" === "&Mitgelieferte Klänge"\r
328 \r
329 ## Make it wider, it could say "Archivo WAV:"\r
330 "&WAV file:" === "&WAV-Datei:"\r
331 \r
332 "B&rowse..." === "&Durchsuchen..."\r
333 "&Play" === "&Abspielen"\r
334 "&Defaults" === "&Standardton"\r
335 \r
336 GENERAL OPTIONS DIALOG\r
337 ## In this dialog, buttons OK/Cancel are not aligned at the right\r
338 ## Note: finely tuned spaces to align keys at right (add this comment to lang450.txt for commodity)\r
339 \r
340 "General Options" === "Allgemeine Einstellungen"\r
341 "Always on &Top" === "Immer im Vordergrund"\r
342 "Always &Queen            Ctrl+Shift+Q" === "Immer &Dame                     Ctrl+Umschalt+Q"\r
343 "Animate &Dragging" === "&Animiertes Ziehen"\r
344 "&Animate Moving         Ctrl+Shift+A" === "Animierte &Züge                 Ctrl+Umschalt+A"\r
345 "Auto &Flag                   Ctrl+Shift+F" === "Autom. &Zeitreklamation     Ctrl+Umschalt+F"\r
346 "Auto Flip &View" === "&Brett automatisch drehen"\r
347 \r
348 "Auto &Raise Board" === "&Brett im Vordergrund halten"\r
349 \r
350 "&Blindfold" === "Blindspiel"\r
351 "Highlight Dra&gging" === "&Ziehen hervorheben"\r
352 "Highlight Last &Move" === "&Letzten Zug hervorhaben"\r
353 "Periodic &Updates" === "&Regelmäßig aktualisieren"\r
354 \r
355 ## Was wrong in lang450.txt (remove comment if corrected in lang450.txt)\r
356 "Ponder &Next Move  Ctrl+Shift+P" === "Auf &Gegnerzeit rechnen Ctrl+Umschalt+P"\r
357 \r
358 "&Popup Exit Message" === "&Rückfrage vor Beenden"\r
359 "Popup Move &Errors" === "&Inkorrekten Zug anzeigen"\r
360 "Show Butt&on Bar" === "&Schalterleiste anzeigen"\r
361 "Show &Coordinates" === "&Koordinaten anzeigen"\r
362 "&Show Thinking" === "&Computerausgabe anzeigen"\r
363 "Test &Legality            Ctrl+Shift+L" === "&Legalität überprüfen       Ctrl+Umschalt+L"\r
364 "&Hide Thinking          Ctrl+Shift+H" === "C&omp. ausgabe ausblenden Ctrl+Ums+H"\r
365 "&Info in Move History   Ctrl+Shift+I" === "&Informationen in Notation  Ctrl+Umschalt+I"\r
366 "&Send Engine Think" === "Computerausgabe &übertragen"\r
367 "E&xtended PGN Info    Ctrl+Shift+X" === "&Erweiterte Inf. in PGN       Ctrl+Umschalt+X"\r
368 "Highlight with Arro&w" === "Mit &Pfeil hervorheben"\r
369 "Displa&y Logos" === "&Logos anzeigen"\r
370 "One-Click Move" === "Ein-Klick-Eingabe"\r
371 \r
372 ICS OPTIONS\r
373 \r
374 "ICS Options" === "ICS Optionen"\r
375 "&Auto Comment" === "&Autom. Kommentare"\r
376 "Auto &Observe" === "Automatisches &Zuschauen"\r
377 \r
378 "&Get Move List" === "&Zugliste"\r
379 \r
380 "&Local Line Editing" === "&Lokale Zeile bearbeiten"\r
381 "&Quiet Play" === "&Stilles Spiel"\r
382 \r
383 "&Premove" === "&Zugeingabe vorab"\r
384 \r
385 "&White first move" === "1. Zug &Weiß"\r
386 "&Black first move" === "1. Zug &Schwarz"\r
387 "&Sound alarm at" === "&Alarm bei"\r
388 "seconds" === "Sekunden"\r
389 "Choose..." === "Auswählen..."\r
390 "Do &not colorize messages" === "Keine &Nachrichtenfarben"\r
391 \r
392 "&Auto Kibitz" === "&Autom. Kibitzen"\r
393 "See&k Graph" === "&Suchgraph"\r
394 "auto-&Refresh" === "&Autom. aktualisieren"\r
395 "Bckgnd Obser&ve" === "&Im Hintergrund zuschauen"\r
396 "&Dual Board" === "&Doppeltes Brett"\r
397 "One-Click &Move" === "&Ein-Klick-Eingabe"\r
398 "Background..." === "Hintergrund..."\r
399 "&Defaults..." === "&Standard..."\r
400 "Startup &Chat Boxes:" === "Öffne Chatfenster:"\r
401 "General" === "Allgemein"\r
402 \r
403 BOARD OPTIONS\r
404 (NOTE: AllWhite uses the white pieces for both sides\r
405        FlipBlack plots the blck pieces upside down)\r
406 \r
407 "Board Options" === "Brettoptionen"\r
408 "Defaults" === "Standard"\r
409 "Light Squares" === "Weiße Felder"\r
410 "Dark Squares" === "Schwarze Felder"\r
411 "White Pieces" === "Weiße Figuren"\r
412 "Black Pieces" === "Schwarze Figuren"\r
413 "Square Highlights" === "Felder hervorheben"\r
414 "Premove Highlights" === "Vorabeingabe hervorheben"\r
415 "Monochrome" === "Monochrome"\r
416 \r
417 "All White" === "Alle Weiß"\r
418 "Flip Black" === "Drehe Schwarz"\r
419 \r
420 "Size" === "Größe"\r
421 \r
422 BOARD SIZES (translate as number?)\r
423 ## Don't put numbers, or nobody will translate them.\r
424 ## This is a space for imagination (useful note to add to lang450.txt).\r
425 "&Tiny" === "&Mini"\r
426 "T&eeny" === "&Sehr winzig"\r
427 "&Dinky" === "&Winziger"\r
428 "&Petite" === "W&inzig"\r
429 "Sl&im" === "Sehr &klein"\r
430 "&Small" === "K&leiner"\r
431 "Medi&ocre" === "Kl&ein"\r
432 "&Middling" === "&Solala"\r
433 "&Average" === "&Durchschnitt"\r
434 "Mode&rate" === "&Moderat"\r
435 "Medi&um" === "&Normal"\r
436 "Bul&ky" === "M&assiv"\r
437 "&Large" === "&Groß"\r
438 "&Big" === "G&rößer"\r
439 "&Huge" === "Sehr gr&oß"\r
440 "&Giant" === "Gigan&tisch"\r
441 "&Colossal" === "Kol&losal"\r
442 "Tita&nic" === "Tita&nisch"\r
443 \r
444 FONTS\r
445 \r
446 "Fonts" === "Schriftarten"\r
447 "Current Board Size" === "Aktuelle Brettgröße"\r
448 "All Board Sizes" === "Alle Brettgrößen"\r
449 "&Revert to Defaults" === "&Standardeinstellung"\r
450 "Clocks" === "Uhren"\r
451 "Messages" === "Nachrichten"\r
452 "Coordinates" === "Koordinaten"\r
453 "Tags" === "Markierungen"\r
454 "Comments" === "Kommentare"\r
455 "I C S Interaction" === "ICS Kommunikation"\r
456 \r
457 "&Color..." === "&Farben..."\r
458 "Move History, Engine Output" === "Notation, Engineausgabe"\r
459 \r
460 ADJUDICATIONS DIALOG\r
461 \r
462 "Adjudications" === "Abschätzungen"\r
463 \r
464 ## Make wider next four controls, text could be more clear\r
465 "Ponder Next Move" === "Auf Gegnerzeit rechnen"\r
466 "Enable and Show Thinking (recommended)" === "Engineausgabe anzeigen (empfohlen)"\r
467 "Hide Thinking when Playing against Human" === "Engineausgabe im Spiel gegen Menschen ausblenden"\r
468 "Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Regelmäßig aktualisieren (im Analysemodus)"\r
469 \r
470 "Adjudications in non-ICS games" === "Abschätzungen in Nicht-ICS-Partien"\r
471 \r
472 ## Make it wider\r
473 "Adjudicate draw after:" === "Als Remis abschätzen nach:"\r
474 \r
475 ## Make it wider\r
476 "moves" === "Züge"\r
477 "Win/loss adjudication threshold:" === "Gewinn-/Verlustabschätzung bei:"\r
478 ## Make it wider\r
479 "centipawns" === "1/100 Bauerneinheit"\r
480 "&Verify Engine Claims" === "&Überprüfe Enginereklamationen"\r
481 "Detect &Mates" === "&Matterkennung"\r
482 "Draw if &Insufficient Material" === "&Remis falls kein Mattmaterial"\r
483 "Adjudicate &Trivial Draws" === "&Klare Remis abschätzen"\r
484 "Apply" === "Übernehmen"\r
485 \r
486 ## Make wider next four (currently cutted)\r
487 "-move rule" === "-Züge-Regel"\r
488 "-fold repeats" === "-fache Wiederholung"\r
489 "Engine #1 Score is Absolute" === "Bewertung Engine #1 ist absolut"\r
490 "Engine #2 Score is Absolute" === "Bewertung Engine #2 ist absolut"\r
491 \r
492 COMMON ENGINE DIALOG\r
493 \r
494 "Common Engine Settings" === "Allgemeine Einstellungen (Engines)"\r
495 "Polyglot Directory:" === "Verzeichnis Polyglot:"\r
496 "Hash Size (MB):" === "Hashgröße (MB):"\r
497 \r
498 ## Make wider next four\r
499 "EGTB Path:" === "Verzeichnis EGTB:"\r
500 "EGTB Size (MB):" === "Größe EGTB (MB):"\r
501 "Use Book:" === "Buch verwenden:"\r
502 "Max nr of CPUs:" === "Max. Prozessoren:"\r
503 \r
504 "First has Own Book" === "Eigenes Buch (Engine #1)"\r
505 "Second has Own Book" === "Eigenes Buch (Engine #2)"\r
506 "Book Depth:" === "Buchtiefe:"\r
507 "Book Variation:" === "Buchvariation:"\r
508 "Default Match Games:" === "Anzahl Matchpartien"\r
509 \r
510 NEW-VARIANT DIALOG\r
511 (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand')\r
512 \r
513 "Variants" === "Varianten"\r
514 "Variant" === "Variante"\r
515 "Board size:" === "Brettgröße"\r
516 \r
517 ## Make it wider (currently cutted)\r
518 "ranks" === "Reihe"\r
519 \r
520 "files" === "Linie"\r
521 "Holdings with room for:" === "Figuren zum Einsetzen:"\r
522 "pieces" === "Figuren"\r
523 \r
524 ## Make it wider (so 'val.' becomes 'valor', and 'sel.' becomes 'seleccionada')\r
525 "('-1' means defaults for selected variant)" === "('-1' bedeutet Standard für ausgewählte Variante)"\r
526 \r
527 VARIANT NAMES: \r
528 "&normal" === "&Normal"\r
529 "&FRC" === "&FRC"\r
530 "&wildcastle" === "&Wildcastle"\r
531 "&nocastle" === "&Nocastle"\r
532 "&losers" === "&Losers"\r
533 "&giveaway" === "&Räuberschach"\r
534 "s&uicide" === "&Selbstmord"\r
535 "&3Check" === "&Drei Schachs"\r
536 "&twokings" === "&Zwei Könige"\r
537 "&atomic" === "&Atomschach"\r
538 "cra&zyhouse" === "Cra&zyhouse"\r
539 "&bughouse" === "&Tandem"\r
540 "&Twilight" === "&Twilight"\r
541 "&shogi" === "&Shogi"\r
542 "su&per" === "Su&per"\r
543 "&knightmate" === "&Springermatt"\r
544 "&Berolina" === "&Berolina"\r
545 "c&ylinder" === "&Zylinderschach"\r
546 "&fairy" === "&Märchenschach"\r
547 "&makruk" === "&Makruk"\r
548 "&gothic" === "&Gothic"\r
549 "&capablanca" === "&Capablanca"\r
550 "&Janus" === "&Janus"\r
551 "&CRC" === "&CRC"\r
552 "&Falcon" === "&Falcon"\r
553 "cou&rier" === "&Courier"\r
554 "&Great" === "&Großschach"\r
555 "&Shatranj" === "&Shatanj"\r
556 "&xiangqi" === "&Xiangqi"\r
557 \r
558 NEW SHUFFLE GAME\r
559 \r
560 "New Shuffle Game" === "Neue Partie FRC"\r
561 "&Start Position Number:" === "Startposition Nr.:"\r
562 "Random" === "Zufällig"\r
563 \r
564 GAME-LIST OPTIONS DIALOG\r
565 \r
566 "Game List Options" === "Einstellungen (Partieliste)"\r
567 "PGN &Tags:" === "&PGN-Tags:"\r
568 \r
569 ## Make wider next five\r
570 "&Up" === "&Aufwärts"\r
571 "&Down" === "A&bwärts"\r
572 "Default" === "Standard"\r
573 "Factory" === "Fabrik"\r
574 "Restore to:" === "Wiederherstellen nach:"\r
575 \r
576 MOVE HISTORY WINDOW\r
577 \r
578 "Move History" === "Notation"\r
579 \r
580 EVALUATION GRAPH\r
581 \r
582 "Evaluation Graph" === "Bewertungsgraph"\r
583 \r
584 ENGINE OUTPUT WINDOW\r
585 \r
586 "Engine output" === "Engineausgabe"\r
587 "Engine #1" === "Engine #1"\r
588 "NPS" === "Kn./Sec."\r
589 "Engine #2" === "Engine #2"\r
590 \r
591 CHAT BOXES\r
592 \r
593 "Chat Window" === "Chatfenster"\r
594 "Chat partner:" === "Chatpartner:"\r
595 "Clear" === "Leeren"\r
596 "Send" === "Senden"\r
597 \r
598 winboard.c\r
599 \r
600 "&File" === "&Datei"\r
601 "&Mode" === "&Modus"\r
602 "&Action" === "&Partie"\r
603 "&Step" === "&Zug"\r
604 "&Options" === "&Optionen"\r
605 "&Help" === "Hilfe"\r
606 "Font name too long:" === "Schriftname zu lang:"\r
607 "Font point size missing:" === "Schriftgröße fehlt:"\r
608 "Can't parse color name %s" === "Unbekannte Farbe: %s"\r
609 "Unrecognized board size value" === "Unbekannte Brettgröße"\r
610 "Unrecognized argument" === "Unbekannter Parameter"\r
611 "No value provided for argument" === "Fehlender Wert für Parameter"\r
612 "Incomplete \\ escape in value for" === "Escapezeichen \\ nicht komplett in Wert für"\r
613 "Failed to open indirection file" === "Konnte Umleitungsdatei nicht öffnen"\r
614 "Unrecognized boolean argument value" === "Ungültiger Wert für boolschen Parameter"\r
615 "Unrecognized argument" === "Unbekannter Parameter"\r
616 "Too many colors" === "Zu viele Farben"\r
617 "&Minimize\tCtrl+F4" === "&Minimieren\tCtrl+F4"\r
618 "White: %s" === "Weiß: %s"\r
619 "We only care about the height here" === "Hier ist nur die Höhe wichtig"\r
620 "Cannot build game list" === "Konnte Partieliste nicht erzeugen"\r
621 "Load Game from File" === "Partie aus Datei laden"\r
622 "Load Position from File" === "Stellung aus Datei laden"\r
623 "Save Game to File" === "Partie in Datei speichern"\r
624 "Save Position to File" === "Stellung in Datei speichern"\r
625 "%s does not support analysis" === "%s unterstützt Analysemodus nicht"\r
626 "Analyze Game from File" === "Analysiere Partie aus Datei"\r
627 "Unable to activate help" === "Hilfe konnte nicht aktiviert werden"\r
628 "Send to chess program:" === "An Engine senden:"\r
629 "Send to second chess program:" === "An Engine #2 senden:"\r
630 "Direct Command" === "Direkter Befehl"\r
631 "Error loading sound %s" === "Konnte Klang %s nicht laden"\r
632 "Error playing sound %s" === "Konnte Klang %s nicht abspielen"\r
633 "File open failed" === "Konnte Datei nicht öffnen"\r
634 "Internal error in file dialog box" === "Interner Fehler in Dateidialog"\r
635 "Option Error" === "Fehler (Option)"\r
636 "Choose an option, or cancel to exit" === "Option auswählen oder abbrechen"\r
637 "Unable to activate help" === "Hilfe konnte nicht aktiviert werden"\r
638 "Displayed move is not current" === "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"\r
639 "Could not parse move" === "Konnte Zug nicht verarbeiten"\r
640 "%s:\nError code %d" === "%s:\nFehler %d"\r
641 "Error" === "Fehler"\r
642 "Fatal Error" === "Schwerer Fehler"\r
643 "Exiting" === "Beende..."\r
644 "%s:\nError code %d" === "%s:\nFehler %d"\r
645 "Note" === "Beachte"\r
646 "Error writing to chess program" === "Fehler beim Senden an Engine"\r
647 "User" === "Benutzer"\r
648 "Unknown" === "Unbekannt"\r
649 "White" === "Weiß"\r
650 "Black" === "Schwarz"\r
651 "Save Game to File" === "Partie in Datei speichern"\r
652 "Not implemented" === "Nicht implementiert"\r
653 \r
654 ## What is this? appears that it can be without translation\r
655 "Shout Text" === ""\r
656 "SShout/CShout" === ""\r
657 \r
658 "Channel 1 Text" === "Text (Kanal 1)"\r
659 "Channel Text" === "Text (Kanal)"\r
660 "Kibitz Text" === "Text (Kibitz)"\r
661 "Tell Text" === "Text (Chat)"\r
662 "Challenge Text" === "Text (Fordern)"\r
663 "Request Text" === "Text (Forderung)"\r
664 "Seek Text" === "Text (Suche)"\r
665 "Normal Text" === "Text (Standard)"\r
666 "None" === "Nichts"\r
667 "Pawn" === "Bauer"\r
668 "Knight" === "Springer"\r
669 "Bishop" === "Läufer"\r
670 "Rook" === "Turm"\r
671 "Queen" === "Dame"\r
672 "Information" === "Information"\r
673 \r
674 wclipbrd.c\r
675 \r
676 "Unable to convert position to FEN." === "Konnte Stellung nicht nach FEN konvertieren."\r
677 "Unable to copy FEN to clipboard." === "Konnte FEN nicht in Zwischenablage kopieren"\r
678 "Cannot create temporary file name." === "Konnte temporäre Datei nicht erstellen"\r
679 "Cannot open temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht öffnen"\r
680 "Cannot write to temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht schreiben"\r
681 "Cannot reopen temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht erneut öffnen"\r
682 "Cannot determine size of file." === "Konnte Dateigröße nicht bestimmen"\r
683 "Cannot allocate clipboard buffer." === "Nicht genug Speicher für Zwischenablage"\r
684 "Cannot read from temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht lesen"\r
685 "Error reading from temporary file." === "Fehler beim Lesen temporärer Datei"\r
686 "Cannot copy text to clipboard" === "Konnte Text nicht in Zwischenablage kopieren"\r
687 "Unable to allocate memory for clipboard." === "Nicht genug Speicher für Zwischenablage"\r
688 "Unable to lock clipboard memory." === "Konnte Speicher für Zwischenablage nicht blockieren"\r
689 "Cannot unlock clipboard memory." === "Konnte Speicher für Zwischenablage nicht freigeben"\r
690 "Cannot open clipboard." === "Konnte Zwischenablage nicht öffnen"\r
691 "Cannot empty clipboard."  === ""\r
692 "Cannot copy text to clipboard."  === ""\r
693 "Cannot close clipboard."  === ""\r
694 "Unable to paste FEN from clipboard."  === ""\r
695 "Unable to create temporary file."  === ""\r
696 "Error writing to temporary file."  === ""\r
697 "Unable to open clipboard."  === ""\r
698 "No text in clipboard."  === ""\r
699 "Unable to lock clipboard memory."  === ""\r
700 "Unable to allocate memory for text string."  === ""\r
701 "Unable to unlock clipboard memory."  === ""\r
702 "Unable to close clipboard."  === ""\r
703 \r
704 woptions.c\r
705 \r
706 "Move"  === ""\r
707 "Bell"  === ""\r
708 "ICS Alarm"  === ""\r
709 "ICS Win"  === ""\r
710 "ICS Loss"  === ""\r
711 "ICS Draw"  === ""\r
712 "ICS Unfinished"  === ""\r
713 \r
714 ## What is this? appears that it can be without translation\r
715 "Shout"  === ""\r
716 "SShout/CShout"  === ""\r
717 \r
718 "Channel 1"  === ""\r
719 "Channel"  === ""\r
720 "Kibitz"  === ""\r
721 "Tell"  === ""\r
722 "Challenge"  === ""\r
723 "Request"  === ""\r
724 "Seek"  === ""\r
725 "Browse for Sound File"  === ""\r
726 "Can't parse com port settings"  === ""\r
727 "Option Error"  === ""\r
728 "Invalid data rate"  === ""\r
729 "Option Error"  === ""\r
730 "Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?"  === ""\r
731 "Failed to set comm port state"  === ""\r
732 "Invalid load game step rate"  === ""\r
733 "Invalid save game file name"  === ""\r
734 "Browse for Auto Save File"  === ""\r
735 "Invalid moves per time control"  === ""\r
736 "Invalid minutes per time control"  === ""\r
737 "Invalid increment"  === ""\r
738 "Invalid initial time"  === ""\r
739 "Changing time control during a game is not implemented"  === ""\r
740 \r
741 "Variant %s not supported by %s"  === ""\r
742 "Warning: second engine (%s) does not support this!"  === ""\r
743 "Invalid ICS Alarm Time"  === ""\r
744 "Invalid max time per move"  === ""\r
745 "Invalid time-odds factor"  === ""\r
746 "Choose Folder"  === ""\r
747 "Choose Book"  === ""\r
748 "Choose Polyglot Directory"  === ""\r
749 "Choose EGTB Directory:"  === ""\r
750 "Polyglot was not found in the specified folder!"  === ""\r
751 \r
752 wgamelist.c\r
753 \r
754 "No game selected"  === ""\r
755 "Can't go forward any further"  === ""\r
756 "Can't back up any further"  === ""\r
757 "No game list"  === ""\r
758 "Game List"  === ""\r
759 "Game list not loaded or empty"  === ""\r
760 "%s - %d/%d games"  === ""\r
761 \r
762 wedittags.c\r
763 \r
764 "Edit Tags"  === ""\r
765 "Tags"  === ""\r
766 "Error replacing tags."  === ""\r
767 \r
768 wsettings.c\r
769 \r
770 "%s Engine Settings (%s)"  === ""\r
771 "OK"  === ""\r
772 "Cancel"  === ""\r
773 \r
774 backend.c\r
775 \r
776 "bad timeControl option %s"  === ""\r
777 "bad searchTime option %s"  === ""\r
778 "first"  === ""\r
779 "second"  === ""\r
780 "protocol version %d not supported"  === ""\r
781 "Variant %s supported only in ICS mode"  === ""\r
782 "Unknown variant name %s"  === ""\r
783 "Starting chess program"  === ""\r
784 "Could not open comm port %s"  === ""\r
785 "Could not connect to host %s, port %s"  === ""\r
786 "Unknown initialMode %s"  === ""\r
787 "Can't have a match with no chess programs"  === ""\r
788 "Bad game file"  === ""\r
789 "Bad position file"  === ""\r
790 "AnalyzeFile mode requires a game file"  === ""\r
791 "Analysis mode requires a chess engine"  === ""\r
792 "Analysis mode does not work with ICS mode"  === ""\r
793 "MachineWhite mode requires a chess engine"  === ""\r
794 "MachineWhite mode does not work with ICS mode"  === ""\r
795 "MachineBlack mode requires a chess engine"  === ""\r
796 "MachineBlack mode does not work with ICS mode"  === ""\r
797 "TwoMachines mode does not work with ICS mode"  === ""\r
798 "TwoMachines mode requires a chess engine"  === ""\r
799 "Training mode requires a game file"  === ""\r
800 "Error writing to ICS"  === ""\r
801 "Error reading from keyboard"  === ""\r
802 "Got end of file from keyboard"  === ""\r
803 "Error writing to ICS"  === ""\r
804 "Error writing to display"  === ""\r
805 "Error gathering move list: two headers"  === ""\r
806 "Error gathering move list: nested"  === ""\r
807 "Connection closed by ICS"  === ""\r
808 "Error reading from ICS"  === ""\r
809 "Failed to parse board string:\n\"%s\""  === ""\r
810 "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"  === ""\r
811 "Error gathering move list: extra board"  === ""\r
812 "Illegal move \"%s\" from ICS"  === ""\r
813 "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"  === ""\r
814 ## 'say' must not be translated (add this comment to lang450.txt)\r
815 "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"  === ""\r
816 "You are playing Black"  === ""\r
817 "You are playing White"  === ""\r
818 "It is White's turn"  === ""\r
819 "It is Black's turn"  === ""\r
820 "Displayed position is not current"  === ""\r
821 "Illegal move"  === ""\r
822 "End of game"  === ""\r
823 "Incorrect move"  === ""\r
824 ## Second %s is translated 'first' or 'second'. (add this comment to lang450.txt)\r
825 "Illegal move \"%s\" from %s machine"  === ""\r
826 "Forfeit due to illegal move"  === ""\r
827 "%s does not support analysis"  === ""\r
828 ## Second %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)\r
829 "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"  === ""\r
830 ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)\r
831 "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"  === ""\r
832 "Hint: %s"  === ""\r
833 \r
834 "Machine accepts your draw offer"  === ""\r
835 "Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree"  === ""\r
836 "%s (only move)"  === ""\r
837 "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""  === ""\r
838 "Illegal move in ICS output: \"%s\""  === ""\r
839 "Gap in move list"  === ""\r
840 "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"  === ""\r
841 "Variant %s not supported by %s"  === ""\r
842 "Startup failure on '%s'"  === ""\r
843 "Waiting for first chess program"  === ""\r
844 "Waiting for second chess program"  === ""\r
845 "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"  === ""\r
846 "Stalemate"  === ""\r
847 "Illegal move: %d.%s%s"  === ""\r
848 "Ambiguous move: %d.%s%s"  === ""\r
849 "Can't open \"%s\""  === ""\r
850 "Cannot build game list"  === ""\r
851 "No more games in this message"  === ""\r
852 "No game has been loaded yet"  === ""\r
853 "Can't back up any further"  === ""\r
854 "Game number out of range"  === ""\r
855 "Can't seek on game file"  === ""\r
856 "Game not found in file"  === ""\r
857 "Bad FEN position in file"  === ""\r
858 "No moves in game"  === ""\r
859 "No position has been loaded yet"  === ""\r
860 "Can't back up any further"  === ""\r
861 "Can't open \"%s\""  === ""\r
862 "Can't seek on position file"  === ""\r
863 "Position not found in file"  === ""\r
864 "Bad FEN position in file"  === ""\r
865 "Black to play"  === ""\r
866 "White to play"  === ""\r
867 "Can't open \"%s\""  === ""\r
868 "You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again."  === ""\r
869 "You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again."  === ""\r
870 "Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again."  === ""\r
871 "You have not made a move yet"  === ""\r
872 "The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again."  === ""\r
873 "No unfinished games"  === ""\r
874 "You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line."  === ""\r
875 "Failed to invoke cmail"  === ""\r
876 "Waiting for reply from opponent\n"  === ""\r
877 "Still need to make move for game\n"  === ""\r
878 "Still need to make moves for both games\n"  === ""\r
879 "Still need to make moves for all %d games\n"  === ""\r
880 "Still need to make a move for game %s\n"  === ""\r
881 "No unfinished games\n"  === ""\r
882 "Ready to send mail\n"  === ""\r
883 "Still need to make moves for games %s\n"  === ""\r
884 "Edit comment"  === ""\r
885 "Edit comment on %d.%s%s"  === ""\r
886 "Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis."  === ""\r
887 "It is not White's turn"  === ""\r
888 "It is not Black's turn"  === ""\r
889 "Wait until your turn,\nor select Move Now"  === ""\r
890 "Starting second chess program"  === ""\r
891 "Training mode off"  === ""\r
892 "Training mode on"  === ""\r
893 "Already at end of game"  === ""\r
894 "Warning: You are still playing a game"  === ""\r
895 "Warning: You are still observing a game"  === ""\r
896 "Warning: You are still examining a game"  === ""\r
897 "It is Black's turn"  === ""\r
898 "It is White's turn"  === ""\r
899 "That square is occupied"  === ""\r
900 "There is no pending offer on this move"  === ""\r
901 "Your opponent is not out of time"  === ""\r
902 "Black offers a draw"  === ""\r
903 "White offers a draw"  === ""\r
904 "You must make your move before offering a draw"  === ""\r
905 "You are not examining a game"  === ""\r
906 "You can't revert while pausing"  === ""\r
907 "Wait until your turn,\nor select Move Now"  === ""\r
908 "It is your turn"  === ""\r
909 "Wait until your turn"  === ""\r
910 "No hint available"  === ""\r
911 \r
912 ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)\r
913 "Error writing to %s chess program"  === ""\r
914 ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)\r
915 "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"  === ""\r
916 ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)\r
917 "Error reading from %s chess program (%s)"  === ""\r
918 "Analysis (%s)"  === ""\r
919 "Comment"  === ""\r
920 "Comment on %d.%s%s"  === ""\r
921 "Both flags fell"  === ""\r
922 "White's flag fell"  === ""\r
923 \r
924 \r
925 "Black's flag fell"  === ""\r
926 "Bad FEN position in clipboard"  === ""\r
927 "No response from ICS"  === ""\r
928 "You cannot do this while you are playing or observing"  === ""\r
929 "Click in holdings to choose piece"  === ""\r
930 \r
931 END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?)\r
932 ## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world\r
933 ## [Well, this is currently not possible, they are used for both. And it only appears as a comment in the PGN.]\r
934 \r
935 "Game aborted"  === ""\r
936 "White wins on time"  === ""\r
937 "Black wins on time"  === ""\r
938 "Both players ran out of time"  === ""\r
939 "White resigns"  === ""\r
940 "Black resigns"  === ""\r
941 "White mates"  === ""\r
942 "Black mates"  === ""\r
943 "Draw"  === ""\r
944 "Draw agreed"  === ""\r
945 "Xboard adjudication: King destroyed"  === ""\r
946 "Xboard adjudication: Bare king"  === ""\r
947 "Xboard adjudication: 3rd check"  === ""\r
948 "Xboard adjudication: Stalemate"  === ""\r
949 "Xboard adjudication: Checkmate"  === ""\r
950 "Xboard adjudication: Insufficient mating material"  === ""\r
951 "Xboard adjudication: Trivial draw"  === ""\r
952 "XBoard adjudication: repetition draw"  === ""\r
953 "Xboard adjudication: perpetual checking"  === ""\r
954 "Xboard adjudication: perpetual chasing"  === ""\r
955 "%Xboard adjudication: perpetual chasing of"  === ""\r
956 "Xboard adjudication: 50-move rule"  === ""\r
957 "Draw claim: 50-move rule"  === ""\r
958 "Draw claim: 3-fold repetition"  === ""\r
959 "Draw claim: insufficient mating material"  === ""\r
960 "Xboard adjudication: long game"  === ""\r
961 "Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d"  === ""\r
962 "Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c"  === ""\r
963 "Xboard adjudication"  === ""\r
964 "User adjudication"  === ""\r
965 "False win claim: '%s'"  === ""\r
966 "False draw claim: '%s'"  === ""\r
967 "xboard exit"  === ""\r
968 \r
969 ## One forgetted string (remove comment if added to lang450.txt)\r
970 "Type in your name" === "Geben sie ihre namen ein"\r
971 \r