Print progress during load / selection of game
[xboard.git] / winboard / language.txt
index ab2a553..8be4794 100644 (file)
 ## TRANSLATION OF FOR EXAMPLE\r
 ##   24-ago-2010. Juan Pérez (j@xyz.p). Corrected translation for xyzzy.\r
 \r
-## Not very clear how to write comments, so I used ##\r
-## find them scattered around this translation\r
-\r
 ## Notes for translators (can be deleted from he file after translation):\r
-##   Just write the trnslations between the second pair of quotes\r
+##   Just write the translations between the second pair of quotes\r
 ##   Things like %s, %d and %c must be preserved in the original order\r
 ##   Empty translated strings will be ignored, so there is no reason\r
 ##   to delete those for which you don't know a translation,\r
-##   and you can start testing everything imemdiately.\r
-##   Simply rename the file LANGUAGE.lng, and WinBoard should see it,\r
+##   and you can start testing everything immediately.\r
+##   Simply rename this file to LANGUAGE.lng, and WinBoard should see it,\r
 ##   and allow you to use the option /language=LANGUAGE.\r
 ##   You are encouraged to call up the corresponding WinBoard dialog while\r
 ##   working on the translation, to see in which context the strings are used.\r
 ##   a different dialog! For this reason you will only see an 'OK' in the\r
 ##   About Box. After you translated it there, this translation will be used\r
 ##   for all other dialogs as well.\r
+## o Use ## for comments, to make iteasy to find them scattered throughout the translation\r
+## o Careful with temptation of direct translation, by example 'movimiento' for 'move' when 'jugada' is better.\r
+## o Try to use short phrases, more text doesn't imply more clearness.\r
+## o Check that your translation is right, does it mean what it does?\r
+## o Test your translation, check every dialog.\r
+## o For standard chess names check Wikipedia for confirmation.\r
+## o For menus, assign shortcuts (character &) until you finish the translation.\r
+##   preferably it should be unique in the applicable menu, so it depends on translation of other items!\r
 \r
 winboard.rc\r
 \r
@@ -40,21 +45,22 @@ MENUS:
 ## Pleace keep the accelerator-key indications on the menu items, and keep \r
 ## the keystrokes the same (for now). (Alt, Ctrl and Shift can be translated.)\r
 \r
-"New &Game\tCtrl-N" === ""\r
+"&New Game\tCtrl-N" === ""\r
 "New Sh&uffle Game..." === ""\r
 "New &Variant...\tAlt+Shift+V" === ""\r
 "&Load Game...\tCtrl-O" === ""\r
+"&Save Game...\tCtrl-S" === ""\r
+"L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === ""\r
+"S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === ""\r
+"Save as &Diagram..." === ""\r
+"&Quit" === ""\r
+## Next six currently not used\r
 "Load &Next Game\tAlt+PgDn" === ""\r
 "Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === ""\r
 "&Reload Same Game" === ""\r
-"&Save Game...\tCtrl-S" === ""\r
-"L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === ""\r
 "Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === ""\r
 "Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === ""\r
 "Reload Sa&me Position" === ""\r
-"S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === ""\r
-"Save as &Diagram..." === ""\r
-"&Quit" === ""\r
 \r
 "&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === ""\r
 "C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === ""\r
@@ -116,6 +122,8 @@ MENUS:
 "Adjudicate to &Black" === ""\r
 "Adjudicate &Draw" === ""\r
 \r
+"Install 1st..." === ""\r
+"Install 2nd..." === ""\r
 "Engine #&1 Settings..." === ""\r
 "Engine #&2 Settings..." === ""\r
 "&Hint..." === ""\r
@@ -133,6 +141,7 @@ MENUS:
 "G&ame List..." === ""\r
 "Soun&ds..." === ""\r
 "&ICS..." === ""\r
+"Add ICS..." === ""\r
 "Comm&unications..." === ""\r
 "Save Settings &Now" === ""\r
 "Save Settings on E&xit" === ""\r
@@ -154,13 +163,17 @@ MENUS:
 ## rather than litteral translations of the English names!\r
 "Archbishop" === ""\r
 "Chancellor" === ""\r
-## Next 2 Xiangqi (Chinese Chess) pieces. Google for 'Xiangqi' in the target language to get the stndard translation.\r
+## Next 2 Xiangqi (Chinese Chess) pieces. Google for 'Xiangqi' in the target language to get the standard translation.\r
 "Elephant" === ""\r
 "Cannon" === ""\r
 "Empty Square" === ""\r
 "Black" === ""\r
 "Demote" === ""\r
 "Clear Board    " === ""\r
+## Next 3: Shogi pieces.\r
+"Gold" === ""\r
+"Silver" === ""\r
+"Lance" === ""\r
 \r
 "Drop" === ""\r
 \r
@@ -183,14 +196,17 @@ ABOUTBOX
 "OK" === ""\r
 "Chessboard for Windows" === ""\r
 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === ""\r
-"Enhancements Copyright 1992-2010  Free Software Foundation" === ""\r
+"Enhancements Copyright 1992-2011  Free Software Foundation" === ""\r
 "Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === ""\r
 ## What happened with H.G.Muller? [He sold his copyrights to FSF for $1]\r
+## The following string of 6 spaces can be translated to an acknowledgement of the translator,\r
+## like "Traducción por Óscar Toledo G.".\r
+"      " === ""\r
 "WinBoard 0.0.0" === ""\r
 \r
 ABOUTBOX2\r
 \r
-## Weird, it is needed? [Not really. It is a built-in 'Easter Egg' joke.]\r
+## Weird, it is needed? [Normally not. It is a built-in 'Easter Egg' joke.]\r
 "galactic" === ""\r
 \r
 TIME CONTROL DIALOG\r
@@ -221,7 +237,7 @@ LOAD OPTIONS DIALOG
 SAVE OPTIONS DIALOG\r
 \r
 "Save Game Options" === ""\r
-"Save Style" === ""\r
+"Save As: " === ""\r
 "Save games automatically" === ""\r
 "Prompt for filename" === ""\r
 "To file:" === ""\r
@@ -231,8 +247,8 @@ SAVE OPTIONS DIALOG
 "Save out of book info in PGN" === ""\r
 \r
 1536\r
+## This dialog is only used in some older Windows versions, so you might not be ableto test it.\r
 \r
-## Not tested, I could not locate it (old file manager?) [On some older Windows this is used]\r
 "Open" === ""\r
 "File &Name:" === ""\r
 "&Directories:" === ""\r
@@ -243,6 +259,7 @@ SAVE OPTIONS DIALOG
 "&Index number:" === ""\r
 \r
 COMMPORT\r
+## Always disabled if you are not actually using an ICS through a comport, so difficult to test.\r
 \r
 "Communication Port Settings" === ""\r
 "Net&work..." === ""\r
@@ -262,6 +279,8 @@ EDIT COMMENT
 PROMOTION POPUP\r
 \r
 "Promote to:" === ""\r
+## next used in Shogi as promotion-popup header\r
+"Promote?" === ""\r
 "Promotion" === ""\r
 "&Queen" === ""\r
 "&Rook" === ""\r
@@ -272,8 +291,8 @@ PROMOTION POPUP
 \r
 "Chance&llor" === ""\r
 "&Archbishop" === ""\r
-"      YES" === ""\r
-"       NO" === ""\r
+"YES" === ""\r
+"NO" === ""\r
 "C&entaur" === ""\r
 \r
 GAME LIST\r
@@ -312,7 +331,7 @@ COLORIZE
 \r
 QUESTION\r
 \r
-## next one might also be just a programmer's joke...\r
+## next one seems only a placeholder, and never appears? [might also be just a programmer's joke...]\r
 "Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === ""\r
 "Question" === ""\r
 "Enter" === ""\r
@@ -355,7 +374,7 @@ SOUND DIALOG
 "&Defaults" === ""\r
 \r
 GENERAL OPTIONS DIALOG\r
-## pliece keep the indication of the accelerator keys for the same keystroke\r
+## pleace keep the indication of the accelerator keys for the same keystroke\r
 ## Note: finely tuned spaces to align keys at right\r
 \r
 "General Options" === ""\r
@@ -383,6 +402,7 @@ GENERAL OPTIONS DIALOG
 "E&xtended PGN Info    Ctrl+Shift+X" === ""\r
 "Highlight with Arro&w" === ""\r
 "Displa&y Logos" === ""\r
+"One-Click Move" === ""\r
 \r
 ICS OPTIONS\r
 \r
@@ -399,7 +419,6 @@ ICS OPTIONS
 "seconds" === ""\r
 "Choose..." === ""\r
 "Do &not colorize messages" === ""\r
-\r
 "&Auto Kibitz" === ""\r
 "Auto Kibit&z" === ""\r
 "See&k Graph" === ""\r
@@ -413,8 +432,8 @@ ICS OPTIONS
 "General" === ""\r
 \r
 BOARD OPTIONS\r
-(NOTE: AllWhite uses the white (outline-style) piece bitmaps for both sides\r
-       FlipBlack draws the black pieces upside down)\r
+## (NOTE: AllWhite uses the white (outline-style) piece bitmaps for both sides\r
+##        FlipBlack draws the black pieces upside down)\r
 \r
 "Board Options" === ""\r
 "Defaults" === ""\r
@@ -425,16 +444,13 @@ BOARD OPTIONS
 "Square Highlights" === ""\r
 "Premove Highlights" === ""\r
 "Monochrome" === ""\r
-\r
-## Needed for these two string\r
 "All White" === ""\r
 "Flip Black" === ""\r
-\r
 "Size" === ""\r
 \r
 BOARD SIZES (translate as number?)\r
 ## Don't put numbers, or nobody will translate them. [True. But do we really want them translated?]\r
-## This is a space for imagination.\r
+## This is a space for imagination!\r
 "&Tiny" === ""\r
 "T&eeny" === ""\r
 "&Dinky" === ""\r
@@ -487,7 +503,7 @@ ADJUDICATIONS DIALOG
 "Draw if &Insufficient Material" === ""\r
 "Adjudicate &Trivial Draws" === ""\r
 "Apply" === ""\r
-## next 2 are suffixed to a textedit containing a number (50 or 3)\r
+## next 2 are suffixed to a text-edit containing a number (50 or 3)\r
 "-move rule" === ""\r
 "-fold repeats" === ""\r
 "Engine #1 Score is Absolute" === ""\r
@@ -509,7 +525,7 @@ COMMON ENGINE DIALOG
 "Default Match Games:" === ""\r
 \r
 NEW-VARIANT DIALOG\r
-(NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand')\r
+## (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand')\r
 \r
 "Variants" === ""\r
 "Variant" === ""\r
@@ -518,8 +534,6 @@ NEW-VARIANT DIALOG
 "files" === ""\r
 "Holdings with room for:" === ""\r
 "pieces" === ""\r
-\r
-## Make it wider\r
 "('-1' means defaults for selected variant)" === ""\r
 \r
 VARIANT NAMES: \r
@@ -536,6 +550,7 @@ VARIANT NAMES:
 "cra&zyhouse" === ""\r
 "&bughouse" === ""\r
 "&Twilight" === ""\r
+"Sp&artan" === ""\r
 "&shogi" === ""\r
 "su&per" === ""\r
 "&knightmate" === ""\r
@@ -602,7 +617,7 @@ winboard.c
 "E&ngine" === ""\r
 "&Options" === ""\r
 "&Help" === ""\r
-"You can only start a match from the initial position" === ""\r
+"You can only start a match from the initial position." === ""\r
 "Font name too long:" === ""\r
 "Font point size missing:" === ""\r
 "Can't parse color name %s" === ""\r
@@ -701,6 +716,7 @@ wclipbrd.c
 \r
 woptions.c\r
 \r
+## For now, do NOT translate sound names, because WinBoard will no longer recognize them\r
 "Move" === ""\r
 "Bell" === ""\r
 "ICS Alarm" === ""\r
@@ -717,6 +733,8 @@ woptions.c
 "Challenge" === ""\r
 "Request" === ""\r
 "Seek" === ""\r
+## end of sound names\r
+\r
 "Browse for Sound File" === ""\r
 "Can't parse com port settings" === ""\r
 "Option Error" === ""\r
@@ -764,12 +782,17 @@ wsettings.c
 \r
 "%s Engine Settings (%s)" === ""\r
 "OK" === ""\r
-"Cancel" === ""\r
+"Cancel" === """Chat Window %s"\r
+\r
+wchat.c\r
+\r
+"Cancel" === """Chat Window %s"\r
 \r
 backend.c\r
 \r
 "bad timeControl option %s" === ""\r
 "bad searchTime option %s" === ""\r
+## following to will appear in combinationslike "first engine" \r
 "first" === ""\r
 "second" === ""\r
 "protocol version %d not supported" === ""\r
@@ -806,7 +829,7 @@ backend.c
 "Error gathering move list: extra board" === ""\r
 "Illegal move \"%s\" from ICS" === ""\r
 "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === ""\r
-## 'say' is important? [Indeed: it is an ICS command and must remain untranslated]\r
+## The leading 'say' is used as ICS command here, and should NOT be translated. Only the message behind it.\r
 "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === ""\r
 "You are playing Black" === ""\r
 "You are playing White" === ""\r
@@ -816,7 +839,7 @@ backend.c
 "Illegal move" === ""\r
 "End of game" === ""\r
 "Incorrect move" === ""\r
-## next 6: Indicate that second %s is 'first' or 'second'. Or I'm wrong? [correct]\r
+## next 6: Second (first 3) or first (other) '%s' will be substituted for 'first' or 'second'.\r
 "Illegal move \"%s\" from %s machine" === ""\r
 "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === ""\r
 "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === ""\r
@@ -878,7 +901,7 @@ backend.c
 "Still need to make moves for games %s\n" === ""\r
 "Edit comment" === ""\r
 "Edit comment on %d.%s%s" === ""\r
-"Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." ===  "Comenzando modo de análisis...\nSi este mensaje permanece, su programa de ajedrez no admite análisis."\r
+"Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." ===  ""\r
 "It is not White's turn" === ""\r
 "It is not Black's turn" === ""\r
 "Wait until your turn,\nor select Move Now" === ""\r
@@ -916,7 +939,7 @@ backend.c
 \r
 END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?)\r
 ## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world\r
-## [OK, I adapted the source that way]\r
+## [OK, I adapted the source that way. So please translate.]\r
 \r
 "Game aborted" === ""\r
 "White wins on time" === ""\r
@@ -951,3 +974,4 @@ END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?)
 "False draw claim: '%s'" === ""\r
 "xboard exit" === ""\r
 \r
+\r